by A.K. Aruna
First Print Mar 2011 (ISBN 978-0-9818640-0-6)
First Update to HTML Mar 2018 with Creative Commons International License:
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/, or click the following logo:
|
, , |
| |||
|
, , |
| ||
Bowing to Lord Nārāyaṇa (Kṛṣṇa), and to Nara, the best of men (Arjuna), and to the Goddess (of knowledge) Sarasvatī, may one now commence the (epic) Jaya (‘Victory’).
Go to Top ('Home' key on many Windows browsers)
Timeless adoration to my guru, Swami Dayananda Saraswati, a brilliant link in the tradition between the original knowledge of reality and today. Under his tutelage many gifted teachers are reinvigorating the Vedanta teaching tradition throughout India and the world in many different languages.
For this book and the entire Aruna Sanskrit Language Series, I am indebted to Arthur A. Macdonell (1854 - 1930) from whose works – A Sanskrit Grammar for Students (Oxford University Press, Third Edition 1927, in reprint as recently as 1997), A Vedic Grammar for Students (Motilal Banarsidass, 2000) and A Practical Sanskrit Dictionary – I have learned most of the Sanskrit grammar that I know. The Sanskrit grammar presentation in this book is essentially an adaptation of Macdonell’s A Sanskrit Grammar for Students. In preparing the Sanskrit Grammar Reference I have also relied upon William D. Whitney’s Sanskrit Grammar, M. R. Kale’s A Higher Sanskrit Grammar, and J. S. Speijer’s Sanskrit Syntax. For The Bhagavad Gita Dictionary I have employed Swami Dayananda Saraswati’s Bhagavadgita Home Study Course, the Bhashya of Sri Sankaracarya, Taranatha Bhattacharya’s Sabdastoma-Mahanidhi (A Sanskrit Dictionary), Macdonell’s A Practical Sanskrit Dictionary, Sir Monier Williams’ A Sanskrit-English Dictionary and his A Dictionary, English and Sanskrit, V. P. Apte’s The Practical Sanskrit-English Dictionary, The Student’s English-Sanskrit Dictionary and his Sanskrit-Hindi Kosha, Pandit S. Ramasubba Sastri’s Kridantarupamala, Krishna Vishor’s Gita Prakasa, and finally Amritsariya Ram Bhanot’s Shrimad Bhagavad Gita with Amritavarshini Tika. Special thanks to Dr. Pandit S. D. Satwalekar for exemplifying effective reader style lessons in his Sanskrit Self Teacher that build expressions into sentences, sentences into paragraphs, and paragraphs into pages of classic Sanskrit literature from the Ramayana and the Mahabharata, which the beginning student is soon reading, and without the need of a dictionary – amazing! For the Sanskrit analysis and presentation of the Gita, we are all indebted to the Bhashya of Śrī Śaṅkarācārya. For the concise English rendering of the import of the verses, again I fall at the feet of my teacher, Swami Dayananda Saraswati. His four volume Bhagavadgita Home Study Course clearly expounds the depth and breadth of Vyāsa’s and Śaṅkara’s vision to the English speaking world of today.
And finally I wish to thank you the readers, who have provided me an opportunity through this work to deepen my knowledge of the Sanskrit language and Bhagavad Gita.
Go to Top ('Home' key on many Windows browsers)
Abbreviation Meanings | |
---|---|
a. or adj. | adjective(s) |
abl. | ablative |
acc. | accusative |
act. | active |
adv. | adverb |
aor. | aorist (tense) |
॰- | as first member |
-॰ | as second member |
aspir. | aspiration |
आ॰ or Ā. | Ātmanaipada |
aug. | augment |
b/4 | before |
bene. | benedictive |
cf. | compare |
ch. | chapter |
→ | changes to |
cj. | conjunction |
cmpd. | compound |
conj. | conjugation |
conj. cons. | conjunct consonant(s) |
cons. | consonant(s) |
corr. | correlative |
cpv. | comparative |
cs. | causal |
decl. | declension(s) |
den. | denominative(s) |
des. | desiderative |
∆ | difference |
du. | dual(s) |
encl. | enclitic |
esp. | especially |
ex. | except |
f. or fem. | feminine(s) |
fr. | from |
fut. | future |
fut. pt. | future participle (active) |
gram. | grammar |
gutt. | guttural(s) |
impf. | imperfect |
impv. | imperative |
in. | indeclinable |
in. pt. | indeclinable participle |
inf. | infinitive |
init. | initial (letter) |
intens. | intensive(s) |
interj. | interjection(s) |
irreg. | irregular |
m. or masc. | masculine(s) |
mid. | middle (Ātmanaipada) |
n. or neut. | neuter(s) |
nom. | nominative |
num. | numeral |
opt. | optional(ly) |
orig. | originally |
पर॰, Par. or P. | Parasmaipada |
pt. | participle(s) |
pcl. | particle(s) |
ps. | passive |
past act. pt. | past active participle |
pp. | past participle (passive) |
perf. | perfect (tense) |
peri. | periphrastic |
pl. | plural |
poss. | possibly |
poss. prn. | possessive pronoun |
pot. | potential (mood) |
pot. ps. pt. | potential passive participle |
prep. | preposition(s) |
pr. | present |
pr. pt. | present participle (active) |
pr. mid. pt. | present middle participle |
pri. | primary |
prn. | pronoun |
prn. a. | pronominal adjective |
redup. | reduplicated/reduplication |
redup. perf. pt. | reduplicated perfect participle (active) |
reflex. | reflexive |
rel. | relative |
resp. | respective(ly) |
√ | root |
s. | strong |
s.f. | stem final |
sec. | secondary |
semiv. | semivowel(s) |
sibi. | sibilant(s) |
sg. | singular |
spv. | superlative |
suff. | suffix(es) |
term. | termination(s) |
∴ | therefore |
vow. | vowel(s) |
w. | weak |
w/ | with |
w/wo | with or without |
Go to Top ('Home' key on many Windows browsers)
Using this book
The Aruna Sanskrit Language Series
The Sanskrit Reading Tutor forms a part of The Aruna Sanskrit Language Series. It starts by wholly borrowing the first chapter of The Aruna Sanskrit Grammar Reference, which introduces the Sanskrit alphabet. Then it follows by showing the entire second chapter of the Bhagavad Gita it a way that demonstrates the reading components with audio backup. This makes learning the Devanagari script of Sanskrit easily possible, even without access to a trained Sanskrit speaker.
The second chapter of the Bhagavad Gita is the critical start for the Sanskrit lessons in the rest of The Aruna Sanskrit Language Series. Because of the beauty and depth of its verses the student will be more attracted to starting and completing the coursework.The Sanskrit Reading Tutor shows each line of the Bhagavad Gita verses in the original script with transliteration. The international transliteration scheme (IAST) is used, instead of the varied regional sound-alike schemes that have less connection to the actual Sanskrit alphabet.
The lines of the verses are additionally broken down in two separate ways to show the separate syllables and then the individual words, thus progressively showing the student the proper methodology for correctly pronouncing the original Sanskrit text. This section should provide all the necessary practice material for the student to learn the Sanskrit script – essential for proceeding through the rest of this work and any other Sanskrit work. The special feature of this text is that one can click on any of the characters in the alphabet section to hear its pronunciation, and on any of the individual lines, quarter verses, or their syllables of verses to hear their pronunciation. In this way one can have each of these script elements individually re-read to you over and over while you are seeing the script on your screen. This is a very a unique and invaluable tool for learning the script and its pronunciation.The entire Aruna Sanskrit Language Series was arranged for the following reasons. The Grammar Reference and the Grammar Coursebook are meant to stand together as an introduction to Sanskrit, without needing the other three books. If the student wants to proceed in this learning of the Bhagavad Gita, then minimally the Bhagavad Gita Sanskrit Key is also required. The Gita Dictionary was separated from the other books as it is more convenient to have a separate dictionary that can be opened as a reference for the Grammar Coursebook and the Bhagavad Gita Sanskrit Key. Whether you are trying to learn Sanskrit or not, you may still want to see the same good translation of this author in The Bhagavad Gita: Victory Over Grief and Death. It has the same English translation of the entire Bhagavad Gita within it.
The Aruna Sanskrit Language Series is available in print form in India. PDF versions are also freely available from the authors web site (www.upasanayoga.org). The core texts of this series is now being presented in HTML browser format as part of AK Aruna Vedanta Documents and Texts. The browser formatted texts introduced so far is The Aruna Sanskrit Grammar Reference and The Bhagavad Gita Dictionary. The Sanskrit Reading Tutor here adds to this great beginning.
Go to Top ('Home' key on many Windows browsers)
The Sounds in the Sanskrit Language
1.1: The script. Saṃskṛta is the actual name of the language, but commonly is called by the Anglicized Hindi word Sanskrit. Today, Saṃskṛta is generally written in the Devanāgarī script, although some texts employ a regional script; for example, a version of the Tamil script in the southern state of Tamil Nadu. The Devanāgarī script itself has varied over time (even within the past century). The character formations used in this book are the current standard. The Devanāgarī alphabet consists of 48 characters, for the basic 13 vowel and 35 consonant sounds.
1.2: The sounds. The ancient grammarian Pāṇani recognized all 48 of the Saṃskṛta sounds and scientifically grouped them under a number of classifications, depending on the purpose. One classification (listed in 1.3: using Western terminology) is the location of the sound as it is made by the human voice. Another classification is the effort of the contact within the mouth at that location (1.4:).
1.3: The five locations of sound.Guttural | Formed by contact of the base of the tongue against the back of the throat (kaṇṭha). |
Palatal | Formed by contact of the middle of the tongue against the palate (tālu). The tip of the tongue touches near the front palatal ridge (the top of roots of upper front teeth, a half-inch above the top of the teeth). |
Cerebral | Formed by contact of the tip of the tongue against the front of the downward hard dome (the mūrdha) at the middle of the palate. There is no good equivalent of this sound in English. |
Dental | Formed by contact of the tip of the tongue against the base or root of the upper front teeth (danta). |
Labial | Formed by contact of the lips (oṣṭha). |
Touched | The five classes of consonants (k – m in the alphabetical table, 1.5:). |
Slightly Touched | The semivowels (y – v). |
Slightly Open | The sibilants (ś – s), h, visarga (ḥ), and anusvāra (ṃ) (see 1.5: ). |
Open | The vowels except a (ā - au). |
Contracted | The short vowel a. |
Vowels | ||||
---|---|---|---|---|
Initial | Medial | Transit. | Sounds Like | Location |
अ | a | a | o in son | guttural |
आ | ◌ा | ā | o in bottle | |
इ | ि | i | e in be | palatal |
ई | ◌ी | ī | e in bee | |
उ | ◌ु | u | o in move | labial |
ऊ | ◌ू | ū | oo in moon | |
ऋ | ◌ृ | ṛ | rh in rhythm | cerebral |
ॠ | ◌ॄ | ṝ | in rhrhythm | |
ऌ | ◌ॢ | ḷ | le in table | dental |
ए | ◌े | e | a in tape | gutteral-palatal |
ऐ | ◌ै | ai | y in my | |
ओ | ◌ो | o | oe in toe | gutteral-labial |
औ | ◌ौ | au | ow in now | |
Consonants | ||||
Initial or Medial | Transit. | Sounds Like | Location | |
ः b | ḥ | half an h | guttural or labial | |
ं c | ṃ | n in French bon | conforms to preceding vowel | |
क | k | ck in block | guttural | |
ख | kh | ckh in blockhead | ||
ग | g | g in log | ||
घ | gh | gh in log-hut | ||
ङ | ṅ | ng in song | ||
च | c | ch in catch | palatal | |
छ | ch | chh in catch him | ||
ज | j | ge in hedge | ||
झ | jh | geh in hedgehog | ||
ञ | ñ | n in cringe | ||
ट | ṭ | t in hurt | cerebral (1.3:) | |
ठ | ṭh | th in hurt him | ||
ड | ḍ | d in gored | ||
ढ | ḍh | dh in gored him | ||
ण | ṇ | n in corn | ||
त | t | t in cat | dental | |
थ | th | th in cat hair | ||
द | d | d in mad | ||
ध | dh | dh in mad house | ||
न | n | n in numb | ||
प | p | p in loop | labial | |
फ | ph | ph in loop-hole | ||
ब | b | b in rob | ||
भ | bh | bh in rob him | ||
म | m | m in much | ||
य | y | y in young | palatal | |
र | r | r in drama | cerebral | |
ल d | l | l in luck | dental | |
व | v (w) | v in vine / w in Swami e | labial-dental / bilabial | |
श | ś | sh in ship | palatal | |
ष | ṣ | sh in perish | cerebral | |
स | s | s in sit | dental | |
ह f | h | soft h in hum | guttural | |
There is a tendency to slightly aspirate initial mutes, such as “k,” “t,” and “p” in English. In Saṃskṛta, initial nonaspirate mutes (1.9:) are more like these sounds at the end of isolated English words – where the aspiration is mostly cut off. |
a. | Noninitial short अ a has no character, as it is inherent in every consonant from क ka to ह ha. Consonants without any vowel after them are marked below with a stroke slanting left to right ् (called a virāma or halanta), as in क् k. When so written, the consonant is referred to by the term –kāra. For example, क् k is called ककार kakāra and ख् kh is खकार khakāra. Consonants by themselves without either a following or preceding vowel are considered not pronounceable. (We unknowingly admit the same in English. The letter b is pronounced “be,” f as “ef,” etc.) To pronounce each Saṃskṛta consonant in table 1.5:, a final अ a is added (e.g., क is read “ka”, but the description and classification there applies only to क् kakāra). Sometimes when a single consonant (e.g., a mute or न् n 1.9:) is at the end of a word with a pause afterward (e.g., at the end of a sentence), we add a short echo of the preceding vowel. For example, in तत् tat, the अ a is echoed: tata. | |||
b. | Visarga (ः ḥ) never occurs as a word initial. Like other consonants, visarga cannot be pronounced by itself without a preceding vowel; moreover, visarga cannot be joined in writing with a following vowel. Visarga corresponds to the second half (-h) of the hard aspirates ख् k-h, छ् c-h, थ् t-h, and फ् p-h (1.9:). It is usually pronounced from the same position as its preceding vowel – as a short, hard blowing out of the breath. Before the gutturals क् k and ख् kh, the visarga is a guttural – a distinct, hard blowing with constriction at the base of the tongue – and is called jihvāmūlīya. Before the labials प् p and फ् ph, the visarga is a labial and has a distinct bilabial “f” sound called upadhmānīya. When at the end of a word with a pause afterward (e.g., at the end of a sentence), visarga is pronounced as a hard “h” followed by a short echo of the preceding vowel. For example, कृष्णः kṛṣṇaḥ is pronounced kṛṣṇaḥa. When vowel is ऐ ai or औ au, the echo is of the component इ i or उ u (SG.2.3.a:) respectively, e.g. नौः nauḥ (SG.3.41:) is pronounced nauḥu. The optional visarga (before a sibilant, SG.2.28:) alphabetically occupies the place of the sibilant it replaces and is pronounced as the sibilant. For example, in अन्तःस्थ antaḥstha, the visarga has replaced the sibilant स् s that was in the original अन्तस्स्थ antasstha. | |||
c. | Anusvāra (ं ṃ) never occurs as a word initial. Its pronunciation is like the French nasalization of their vowels. For example, the French word bon in bon voyage would be written and pronounced in Devanāgarī as बां bāṃ. The optional anusvāra (before mutes and the nasals न् n and म् m, SG.2.25:) alphabetically occupies the place of the class nasal it replaces. For example, compare शंकर śaṃkara and शङ्कर śaṅkara (where anusvāra replaces ङ् ṅ) or – incorrectly (1.10:) – कंपित kaṃpita and कम्पित kampita (where anusvāra replaces the root medial nasal म् m). | |||
d. | ल् l often interchanges with, or is derived from, र् r. | |||
e. | व् v is usually pronounced as a labial-dental “v,” made with the lower lip first slightly touching the upper front teeth. When preceded by a consonant in the same syllable, however, it is pronounced as a bilabial “w.” This has led to the popular transliteration of the conjunct व् v as w in many Saṃskṛta words that were coined in another language. For example, स्वामी should be pronounced and is popularly transliterated as Swāmī, instead of Svāmī, although the latter is technically correct. | |||
f. | ह् h corresponds to and is derived from the second half (-h) of the soft aspirates घ् g-h, झ् j-h, ध् d-h, and भ् b-h (1.9:). It is pronounced from the same position as its following vowel. |
1.6: Writing. When writing Devanāgarī, the distinctive part of each letter, occupying at least two-thirds of the height of the final letter, is normally written first, then the vertical line, and finally the top horizontal line. For example, the syllable त ta is written with three strokes, the last two being the vertical line then the horizontal line. But, write in whatever order works for you. The top horizontal line is usually drawn after the rest of the word or phrase has been written. In fact, it was regularly missing in old manuscripts.
1.7: Writing noninitial vowels. Each vowel is written in a different way, according to whether or not it is initial. There is no sign for the noninitial short अ a (as noted in 1.5.a:). The noninitial short इ i is written before the consonant after which it is pronounced (e.g., कि ki). The rest of the noninitial vowels are written after, below, or above the consonants. An example is the letter क् k with all its vowel signs:
1.8: Sound classifications. The 48 characters of the Devanāgarī alphabet are classified by sound as guttural, palatal, cerebral, dental, or labial (see table 1.9:). They are further grouped as mute/nonmute, hard/soft, class/nonclass, consonant/vowel, aspirate/nonaspirate, nasal/semivowel/sibilant, simple/diphthong, and short/long (see SG Glossary). The consonants have an added अ a for pronunciation purposes only (1.5.a:). Committing table 1.9: to memory is helpful for understanding sandhi (see SG Ch. 2 Rules of Sandhi). Traditionally the consonants (and vowels) in table 1.9: are read alphabetically: Read the rows of the first five columns across (क ka, ख kha, ग ga, घ gha, ङ ṅa, च ca, छ cha…). Read the next three columns down (य ya, र ra… ह ha). If in doubt, refer to table 1.5: for correct order.
1.9: Devanāgarī alphabet classified by sound.Class | Mute a | Nasal- Mute | Nonmute | ||||||||||
Hard | Soft | Hard | Soft | Hard | Soft | ||||||||
Class Consonant | Nonclass Consonant | Vowel | |||||||||||
Non Aspir. | Aspir. | Non Aspir. | Aspir. | Nasal | Semi- vowel | Sibi. | Aspirate | Simple | Diphthong | ||||
Short | Long | ||||||||||||
Gutt. | क | ख | ग | घ | ङ | ह | ः c | अ | आ | ए | ऐ d | ||
Palat. | च | छ | ज | झ | ञ | य | श | इ | ई | ||||
Cereb. | ट | ठ | ड | ढ | ण | र | ष | ऋ | ॠ | ||||
Dent. | त | थ | द | ध | न | ल | स | ऌ | |||||
Labi. | प | फ | ब | भ | म | व b | ः c | उ | ऊ | ओ | औ |
a. | A mute is a sound that begins with a complete stop of the passage of the breath (1.4: touched), also called a stop in phonetics. Nasals are not full mutes, but are oral mutes with a nasal continuant (Macdonell 1927), thus in the following rules the term “mute” will not include nasals unless indicated. |
b. | व va is labial-dental (1.5.e:). |
c. | Visarga (ः ḥ) may appear at the end of the last word in a sentence, before a sibilant, or before a hard guttural or labial. After last word ः ḥ is pronounced in the location of the preceding vowel, and before sibilant as the same sibilant (see SG.2.28:). In the last two cases ः ḥ is pronounced in the location of the following guttural or labial (see 1.5.b:). Hereafter, visarga will be indicated with a colon (:) for better visibility on these pages. |
d. | Diphthongs ए e and ऐ ai are guttural-palatal. Diphthongs ओ o and औ au are guttural-labial, per their component sounds (a-i for ए e and ऐ ai, and a-u for ओ o and औ au – see SG.2.3:–.3.a:). |
1.10: Anusvāra (ं ṃ), or “after-sound,” is a nonmute, unmodified nasal that follows a vowel. It is sounded only through the nose, not the mouth. For this reason it is not classified in table 1.9:. Anusvāra is sometimes written as ँ m̐, where it is then described as anunāsika (pronounced through both the nose and mouth). There can be a nasalized ल् l, written as ल्ँ l̐ (SG.2.51:). Anusvāra is properly found before the semivowels, sibilants, and ह् h (SG.2.54:), and optionally before mutes or nasals (SG.2.55:). But it is sometimes incorrectly used within a word (i.e., not due to a general sandhi, as in SG.2.55:) in place of any of the five class-consonant nasals when they are followed by a mute or nasal, or at the end of a word or sentence (e.g., the incorrect अंगं aṃgaṃ for अङ्गम् aṅgam). This usage does not affect the pronunciation of the correct corresponding class nasal. For more about anusvāra, see 1.5.c:.
1.11: Common symbols. Saṃskṛta commonly uses these punctuation or stylized symbols.Symbol | Purpose | |
। ॥ | Daṇḍa | The single daṇḍa । is used at the end of a line of verse and at the end of a sentence. The double daṇḍa ॥ is used at the end of a verse and (sometimes) at the end of a paragraph. |
ऽ | Avagraha | Optionally marks the dropping of a short अ a at the beginning of a word due to a sandhi (phonetic combination) with a previous word (SG.2.12:). If the अ is nasalized, the anusvāra normally appears before the ऽ avagraha. ऽ is usually transliterated as an apostrophe (e.g., तेजोंऽश tejoṃ'śa for तेजो अंश tejo aṃśa). |
॰ | Abbreviation | Marks the dropping of a contextually understood part of a word. For example, गतेन gatena is abbreviated ॰तेन -tena in a dictionary entry, where ग- (ga-) is understood. |
ॐ | Om | A stylized form of ओम् Om, a name for brahman (reality). |
1.12: Conjunct consonants. If a consonant is followed immediately by one or more consonants – even when the consonants are divided between two words in a sentence – they are normally joined, after sandhi (chapter 2), into a cluster called a conjunct consonant. For example, त् स् t s are combined into त्स् ts.
The general principle in forming a conjunct consonant is to drop the right side vertical lines except in the last letter (e.g., त् t + स् s + य ya is त्स्य tsya). When the first letter has no right-side vertical line, or when both letters have a right-side vertical line and the following consonant has room for the previous letter to anchor to its vertical line (above the distinctive portion of its character), then – in both cases – the letters are conjoined vertically, with the initial consonant on top. For example, अङ् aṅ + ग ga becomes अङ्ग aṅga and अञ् añ + च ca becomes अञ्च añca. There are also irregular formations (see tables 1.13:).
क् | morphs with (e.g.) | क्+त | → | क्त | k·ta |
त् | त्+त | → | त्त | t·ta | |
त्+र | → | त्र | t·ra | ||
य | ड्+य | → | ड्य | ḍ·ya | |
द्+य | → | द्य | d·ya | ||
श् | श्+च | → | श्च | ś·ca (see 1.7:) |
The character र् r is called रेफ repha, instead of rakāra – 1.5.a:. | |||||
र् | morphs with (e.g.) | क्+र | → | क्र | k·ra, when र् has a vertical line to attach to. |
ड्+र | → | ड्र | ḍ·ra, when र् has no vertical line to attach to. | ||
र्+त | → | र्त | r·ta, when र् precedes a consonant (or the vowel ऋ ṛ), the mark is placed above the (conjunct) consonant and to the right of any following vowel marker (e.g., नैष्कर्म्ये naiṣkarmye, निर्ऋण nirṛṇa). |
1.14: Special conjuncts. There are two conjunct consonants whose component letters within Devanāgarī are indistinguishable: क्ष k·ṣa, and ज्ञ j·ña. One common, current pronunciation of ज्ञ j·ña, which is preferred by this author, has the component ज् j sound very slightly heard. For this sound, place the tongue and mouth in the palatal position to pronounce the ज् j, then pronounce the palatal ञ् ñ for the length of two consonants (ञ्ञ् ññ). In some parts of India, another pronunciation is with the “j” component pronounced as the guttural sound “g”. Since the following nasal would tend to naturally sound as a guttural, then the conjunct ज्ञ is pronounced as if ग्ङ gṅa. This latter pronunciation probably came in from a regional dialect, but you will hear it.
In Vedic grammar and phonetics, ज्ञ falls under the Vedic rule that when a consonant is in conjunction with र् or a nasal, the Vedic meter demands that a very short vowel (a fraction of the length of a normal vowel, called a svarabhakti, Vedic Grammar Macdonell 1966) be pronounced between them. Hence, ज्ञ would have been pronounced as jaña, so it would seem that the initial ज् j would have had its proper palatal pronunciation. Other than this conjunct, unlike English, classical Saṃskṛta is normally pronounced as it reads.
1.15: Printing consonants. In print, Devanāgarī conjunct consonants are presented in different ways. The differences are sometimes due to the inability of a particular Devanāgarī font to completely form a conjunct consonant. Other times they are due to an editorial preference. An editor may want to avoid using long or visually difficult conjunct consonants that challenge the reader. In these cases, one or more of the characters of the conjunct, usually the first character(s), are written with a virāma (1.5.a:). For example, बुद्·बुद bud·buda, instead of बुद्बुद budbuda.
It is common, though, to avoid using the virāma in print wherever possible, even by joining a consonant-ending word to a following vowel-initial word. For example, the three words अशोच्यान् अन्वशोचः त्वम् aśocyān anvaśocaḥ tvam would be written as अन्वशोचानन्वशोचस्त्वम् aśocyānanvaśocastvam, where न् अ n a join to become न na, and visarga before त्वम् tvam changes to स् s (see SG.2.27:) and joins with the following consonants into स्त्वम् stvam. Saṃskṛta was written on materials such as palm leaves, so the writing of the script needed to be compacted to fit the compactness of the media. Hence this natural avoidance of virāmas which leave gaps between words.
1.16: Reading conjunct consonants. To read a conjunct consonant, read the component characters left to right and, within that, from top down (e.g., द्वन्द्व d·va·n·d·va). The only exception is र् r at the beginning of a conjunct consonant (e.g., कर्त्स्न्ये kar·t·s·n·ye, in this example, र् r is written after the final vowel e but pronounced before the t – see table 1.13:).
1.17: Common conjunct consonants (in alphabetical order). As new principles in conjoining are introduced alphabetically in the list, their examples are dark-shaded. Many conjuncts can be written in multiple ways, such as stacked or side-by-side, e.g., क्च or क्च k·ca. The below conjuncts are according to the Siddhanta font, unless your browser lacks or overrides this font. Another Devanāgarī font may differ in which conjuncts employ which of these principles. A conjunction of two components in transliteration is indicated by either a hyphen (-), or in this chart by the more compact middle dot (·).क्क | k·ka | क्ख | k·kha | क्च | k·ca | क्ण | k·ṇa | क्त | k·ta | क्त्य | k·t·ya | क्त्र | k·t·ra |
क्त्र्य | k·t·r·ya | क्त्व | k·t·va | क्न | k·na | क्न्य | k·n·ya | क्म | k·ma | क्य | k·ya | क्र | k·ra |
क्र्य | k·r·ya | क्ल | k·la | क्व | k·va | क्व्य | k·v·ya | क्ष | k·ṣa | क्ष्म | k·ṣ·ma | क्ष्य | k·ṣ·ya |
क्ष्व | k·ṣ·va | ख्य | kh·ya | ख्र | kh·ra | ग्य | g·ya | ग्र | g·ra | ग्र्य | g·r·ya | घ्न | gh·na |
घ्न्य | gh·n·ya | घ्म | gh·ma | घ्य | gh·ya | घ्र | gh·ra | ङ्क | ṅ·ka | ङ्क्त | ṅ·k·ta | ङ्क्य | ṅ·k·ya |
ङ्क्ष | ṅ·k·ṣa | ङ्ख | ṅ·kha | ङ्ख्य | ṅ·kh·ya | ङ्ग्य | ṅ·g·ya | ङ्घ | ṅ·gha | ङ्घ्य | ṅ·gh·ya | ङ्ङ | ṅ·ṅa |
च्च | c·ca | च्छ | c·cha | च्छ्र | c·ch·ra | च्ञ | c·ña | च्म | c·ma | च्य | c·ya | छ्य | ch·ya |
छ्र | ch·ra | ज्ज | j·ja | ज्झ | j·jha | ज्ञ | j·ña | ज्ञ्य | j·ñ·ya | ज्म | j·ma | ज्य | j·ya |
ज्र | j·ra | ज्व | j·va | ञ्च | ñ·ca | ञ्च्म | ñ·c·ma | ञ्च्य | ñ·c·ya | ञ्छ | ñ·cha | ञ्ज | ñ·ja |
ञ्ज्य | ñ·j·ya | ट्ट | ṭ·ṭa | ट्य | ṭ·ya | ठ्र | ṭh·ra | ड्य | ḍ·ya | ढ्य | ḍh·ya | ढ्र | ḍh·ra |
ण्ट | ṇ·ṭa | ण्ठ | ṇ·ṭha | ण्ड | ṇ·ḍa | ण्ड्य | ṇ·ḍ·ya | ण्ड्र | ṇ·ḍ·ra | ण्ड्र्य | ṇ·ḍ·r·ya | ण्ढ | ṇ·ḍha |
ण्ण | ṇ·ṇa | ण्म | ṇ·ma | ण्य | ṇ·ya | ण्व | ṇ·va | त्क | t·ka | त्क्र | t·k·ra | त्त | t·ta |
त्त्य | t·t·ya | त्त्र | t·t·ra | त्त्व | t·t·va | त्थ | t·tha | त्न | t·na | त्न्य | t·n·ya | त्प | t·pa |
त्प्र | t·p·ra | त्म | t·ma | त्म्य | t·m·ya | त्य | t·ya | त्र | t·ra | त्र्य | t·r·ya | त्व | t·va |
त्स | t·sa | त्स्न | t·s·na | त्स्न्य | t·s·n·ya | थ्य | th·ya | द्ग | d·ga | द्ग्र | d·g·ra | द्घ | d·gha |
द्द | d·da | द्द्य | d·d·ya | द्ध | d·dha | द्ध्य | d·dh·ya | द्न | d·na | द्ब | d·ba | द्भ | d·bha |
द्भ्य | d·bh·ya | द्म | d·ma | द्य | d·ya | द्र | d·ra | द्र्य | d·r·ya | द्व | d·va | द्व्य | d·v·ya |
ध्न | dh·na | ध्न्य | dh·n·ya | ध्म | dh·ma | ध्य | dh·ya | ध्र | dh·ra | ध्र्य | dh·r·ya | ध्व | dh·va |
न्त | n·ta | न्त्य | n·t·ya | न्त्र | n·t·ra | न्द | n·da | न्द्र | n·d·ra | न्ध | n·dha | न्ध्र | n·dh·ra |
न्न | n·na | न्प | n·pa | न्प्र | n·p·ra | न्म | n·ma | न्य | n·ya | न्र | n·ra | न्स | n·sa |
प्त | p·ta | प्त्य | p·t·ya | प्न | p·na | प्प | p·pa | प्म | p·ma | प्य | p·ya | प्र | p·ra |
प्ल | p·la | प्व | p·va | प्स | p·sa | प्स्व | p·s·va | ब्घ | b·gha | ब्ज | b·ja | ब्द | b·da |
ब्ध | b·dha | ब्न | b·na | ब्ब | b·ba | ब्भ | b·bha | ब्भ्य | b·bh·ya | ब्य | b·ya | ब्र | b·ra |
ब्व | b·va | भ्न | bh·na | भ्य | bh·ya | भ्र | bh·ra | भ्व | bh·va | म्न | m·na | म्प | m·pa |
म्प्र | m·p·ra | म्ब | m·ba | म्भ | m·bha | म्म | m·ma | म्य | m·ya | म्र | m·ra | म्ल | m·la |
म्व | m·va | य्य | y·ya | य्व | y·va | ल्क | l·ka | ल्प | l·pa | ल्म | l·ma | ल्य | l·ya |
ल्ल | l·la | ल्व | l·va | ल्ह | l·ha | व्न | v·na | व्य | v·ya | व्र | v·ra | व्व | v·va |
श्च | ś·ca | श्च्य | ś·c·ya | श्न | ś·na | श्य | ś·ya | श्र | ś·ra | श्र्य | ś·r·ya | श्ल | ś·la |
श्व | ś·va | श्व्य | ś·v·ya | श्श | ś·śa | ष्ट | ṣ·ṭa | ष्ट्य | ṣ·ṭ·ya | ष्ट्र | ṣ·ṭ·ra | ष्ट्र्य | ṣ·ṭ·r·ya |
ष्ट्व | ṣ·ṭ·va | ष्ठ | ṣ·ṭha | ष्ण | ṣ·ṇa | ष्ण्य | ṣ·ṇ·ya | ष्प | ṣ·pa | ष्प्र | ṣ·p·ra | ष्म | ṣ·ma |
ष्य | ṣ·ya | ष्व | ṣ·va | स्क | s·ka | स्ख | s·kha | स्त | s·ta | स्त्य | s·t·ya | स्त्र | s·t·ra |
स्त्व | s·t·va | स्थ | s·tha | स्न | s·na | स्न्य | s·n·ya | स्प | s·pa | स्फ | s·pha | स्म | s·ma |
स्म्य | s·m·ya | स्य | s·ya | स्र | s·ra | स्व | s·va | स्स | s·sa | ह्ण | h·ṇa | ह्न | h·na |
ह्म | h·ma | ह्य | h·ya | ह्र | h·ra | ह्ल | h·la | ह्व | h·va |
१ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | ० |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ८ | 9 | 0 |
a. | Saṃskṛta is the original source for numerical writing in the West; therefore the number 2002 is familiarly written २००२. |
1.19: Numerals as pronunciation indicators. The figure २ after a word indicates that the word is repeated (e.g., अहो २ indicates अहो अहो aho aho). The figure ३ after a vowel indicates the pluta, or protracted lengthening, of the vowel to three mātrās.
The pronunciation length of time (mātrā) of a short vowel, such as अ a, is one mātrā. A long vowel, such as आ ā, or a diphthong is two mātrās (twice as long as अ a). आ ३ indicates the vowel is three mātrās. The three-mātrā pronunciation is found only in the Veda, and there it is infrequent. The pronunciation length of one consonant is said to be a half mātrā.
1.20: The syllable. Like in English, a phonological (or pronunciation) syllable, is called an अक्षर akṣara (also called a मात्रा mātrā, but not to be confused with the pronunciation length of time in 1.19:). It is the smallest unit that can have a meaning, and is the building block of words.
1.21: Syllable structure. A syllable is centered on a vowel.With/without a preceding consonant or conjunct consonant | +Vowel+ | With/without a following consonant or two (including anusvāra or visarga), to complete a meaningful component of a word. | ||
E.g., अशोच्याननन्वशोचस्त्वं consists of eight syllables: a-śoc-yān anv-a-śoc-as tvaṃ. |
1.22: Quality of syllable. A syllable is heavy (गुरु guru) if its vowel is long or a diphthong, or if its vowel is followed by an anusvāra, visarga, or conjunct consonant (even if the conjunct consonant is in the next word or the result of a sandhi with the next word within the same pāda 1.23:). Otherwise, the syllable is light (लघु laghu). For example, the first syllables in the words bāl-a, bodh-i, duḥ-kha, and bud-dhi are heavy, and the second syllables are light. The quality of syllables may determine how a grammatical rule is applied to form a word stem. It also helps determine the meter (1.24:) of a verse.
1.23: The pāda. Much of Saṃskṛta literature is in verse form, and most verses are in the form of stanzas of four metrical quarters. A quarter is called a पाद pāda (literally, “foot”). Two pādas make a metrical line. The end of a metrical line is treated in pronunciation and writing like an end of a sentence. In accentuation (1.25:) though, each pāda is treated like an independent sentence; for instance, an enclitic (see SG Glossary) can never begin a pāda (SG..3.1:).
1.24: Meter. The quality and the quantity of the syllables in a pāda determine the meter of the verse. The meter is the recurring pattern of the heavy and light syllables, forming a patterned rhythm. Anuṣṭubh, or Śloka, the most common meter in Saṃskṛta literature, is composed of two lines of two pādas, with eight syllables to a pāda. Occasionally three verses can be arranged into two triplets (three lines each). Each verse is typically a complete sentence. It is a particularly flexible meter, because of its wide variety of metrical forms. A metrical form defines how the light and heavy syllables are patterned in a line. In the most common metrical form of Anuṣṭubh by far, called Pathyā, the 5th-6th-7th syllables of the first pāda are light-heavy-heavy, and of the second pāda they are light-heavy-light, all the rest of the syllables of the line can be either light or heavy (see Macdonell 1975 Appendix II).
1.25: Accent. Saṃskṛta in Vedic literature has a tonal accent, in which the accent of a vowel is in the form of a change in pitch: raised (उदात्त udātta), lowered (अनुदात्त an-udātta), or transitional (स्वरित svarita – moving from a raised-tone semivowel y or v, indicating their original i and u vowel pronunciation, to the unaccented vowel that follows the y or v).
Later Saṃskṛta is pronounced with a stress accent instead of a tonal accent. In a stress accent, the accent of a vowel is pronounced more forcefully or loudly relative to nearby, unaccented vowels. Whereas there are rules and text markings for the placement and nature of the tonal accent, there are no specific rules or text markings for the stress accent. Although the placement of the stress accent in a word is generally deduced from the rules regarding the Vedic raised tonal accent, the stress accent may have shifted, depending on the quality (heavy or light) of the syllables.
In the case of the many new words introduced since Vedic literature, where the placement of the accent may not be clear from derivation, generally the accent falls on the last metrically heavy syllable within the word (e.g., Kalidā̍sa, Himā̍laya, kā̍rayati). The stress accent, like the Vedic tonal accent, may then disappear or move to another syllable, depending mostly on the word’s inflection (nominal declension – see SG Glossary and SG.3.3: – or verbal conjugation – see SG.5.3:), or placement in a sentence.
Like in any other language, accent in Saṃskṛta is best learned by listening to an experienced, native speaker, but a few guidelines are as follows:
Go to Top ('Home' key on many Windows browsers)
Learning to fluently read the current Saṃskṛta character set is essential to learning the language. There are two steps to learning to read the Saṃskṛta script – reading syllables and reading words or phrases. Moving from the prior to the latter involves learning vocabulary words and phrases, which we will deal with later on in the reader and vocabulary sections.
In this section, we will just be concerned with reading syllables. Since our focus will initially be the second chapter of the Bhagavad Gita, then this chapter has been reproduced here. On each page, two verses are presented. Each verse consists of two lines, and each of these lines is separately represented in three different rows. Some of the verses are introduced by a short line that indicates who the speaker is, e.g., in the second verse “Śrī Bhagavān uvāca,” which means “the Lord said.” These introductions are completely given here on their own line, then the first line of the verse given underneath it.
The first row is shown as it is normally written in verse form with its transliteration underneath it. The second row underneath that shows the same line with separations between words that can be made without changing the sound of the pronunciation of the line. This is a technical point that we will learn about in the second chapter of the grammar section that deals with phonetic combinations of letters. Sometimes no such separations are possible in a line and this row looks similar to the first.
I have hyphenated compounded words, when the separation would not affect pronunciation. The character used for compactness is the middle dot (·), instead of a hyphen.
This second row also includes a pronunciation break between quarters (called pādas 1.23:) that one can make while reading the line. This break is shown with a comma. When a pronunciation break occurs, then the vowel or consonant before (and sometimes after) the break may change due to loss of a phonetic combination between the last letter of the preceding quarter and the initial letter of the following quarter. Underneath this second row of the line is its transliteration, with the transliteration spaced out, like it is for the other two rows, so that it is generally underneath its corresponding Saṃskṛta script.
Here, the adopted style of reading even the first row of these verses allows breaking between pādas (quarters), if possible, by pausing after the end of the last word in the quarter. As a result of this style the first row will be pronounced exactly like the second row, even though the writing does not show the pause and the required phonetic changes. When the experienced reader reaches the end of the quarter by the cadence of eight or eleven syllables depending on the verse meter, and the quarter ends in a separable word, the reader pauses with the appropriate phonetics on-the-fly.
The first instance of this phonetic change occurs at the end of the first quarter of the first line of the second verse. The idaṃ reverts back to idam. For most of us we will learn these changes by remembering how it sounds, like learning a song from a singer.
The third and final row of the line is the break out of individual syllables for pronunciation purposes.
A pronunciation syllable is different from the syllable described in prosody and grammar (see 1.20:), as the later is quantitatively used in prosody to distinguish between the various meters of verse forms and is also used qualitatively in prosody and grammar to distinguish a metrical heavy and light syllable (1.22:).
The pronunciation syllables, on the other hand, differ in that these are meant to show the phonetic units a native speaker of the language usually would distinguish when reading Saṃskṛta, whether in verse or in prose. In these syllables, when a conjunct consonant follows a syllable ending in a vowel, then usually the first component consonant of that conjunct is pronounced as a single unit with the preceding syllable, even if that preceding syllable belongs to a separate word and is separated from the following conjunct by a space.
For example, in the syllable breakout of the first line of the first verse there are four conjunct consonants: ṣṭ in kṛpayāviṣṭam and śr, rṇ and kṣ in aśrupūrṇākulekṣaṇam. Here instead of the metrical syllable breakout of kṛ-pa-yā-vi-ṣṭam and a-śru-pū-rṇā-ku-le-kṣa-nam, the pronunciation syllable breakout is kṛ-pa-yā-viṣ-ṭam and aś-ru-pūr-ṇā-ku-lek-ṣa-nam, with the affected characters in bold.
You will find that, in following this method of splitting conjuncts, many of these words with conjuncts are easier to pronounce. In addition, where within a pronunciation syllable the final of a previous word and the initial of a following word are joined, if the two can be separated without affecting the pronunciation, then I have inserted a hyphen. The hyphen, like in row two, is not to mark a necessary break in pronunciation, although a native speaker may choose to slightly hesitate between the separate words or word components for purpose of clarity; it is for later help when we start to learn vocabulary.
Here the verses of the second chapter of the Bhagavad Gītā are connected to sound clip files. This allows the option of playing back on your computer the pronunciation of each of the lines and each of the pronunciation syllables of these verses. Simply click anywhere on the lines, quarters or the syllables of the verses and you will hear it read through your computer’s speakers.
The reading of the lines is by Shri Pujya Swami Dayananda Saraswati. You may also obtain a recording of the entire Bhagavad Gita by Swamiji through Arsha Vidya Gurukulam bookstores (www.books.arshavidya.org). The invocation prayer, alphabets and the syllables for each of the lines of the verses are read by the author, A. K. Aruna. The author is Western so this will allow those who are new to the reading of Sanskrit to also hear the sounds without an Indian accent.
The first step in this section is learning to read just the third row of each line, i.e., the pronunciation syllable breakout. Start with reading the transliteration and then move to the Saṃskṛta script. Be sure to match your pronunciation of each letter with its description in the first chapter of the grammar section that deals with the alphabet. This includes where the sound is produced in the mouth (1.3:), the type of effort used to pronounce the sound (1.4:), the “sounds like” hints given in 1.5:, the clarification of certain sounds in the footnotes of 1.5:, the pronunciation length of characters given in 1.19:, and also the overall classifications of the sounds of the language given in 1.9:.
For non Indian students, pay special attention to the basic vowel sounds, since their transliterations – “a, i, u” – are not to be pronounced in Saṃskṛta as they are pronounced in English. Those who know other Indian languages will have the added burden of unlearning some of the pronunciation from their language(s) when it comes to Saṃskṛta. Mostly the differences that Saṃskṛta has from the different regional languages involve the three sibilants, the full range of both hard and soft class consonants, the distinction of aspirates and non aspirates, conjunct consonants, and retention of the final vowel of words.
Once you can read with confidence the third row of all the lines of verses, then move up to the second row. Study the difference in the Saṃskṛta between the third and second rows of all the lines of all the verses. This should thoroughly exercise your knowledge of conjunct consonants. At this stage of your reading, if you have a recording of the Bhagavad Gita, you might be able to mentally read along with the chanting on the recording – again first with the transliteration, then with the Saṃskṛta script. Don’t expect in this exercise to be able to read out loud these verses as well as the chanter on the recording; this takes time and requires the knowledge of the words and verses which you can get in The Aruna Sanskrit Language Series.
Notes on Pronunciation
The keys to pronouncing transliterated Sanskrit words is to watch out for misleading vowel pronunciations and to identify individual pronunciation syllables. The following will help eliminate the most pronunciation errors.
1) The international standard for Sanskrit transliteration can confuse when it comes to the vowels. The four most common vowels (a, i, u and e) are not, in fact, pronounced in Sanskrit like we pronounce these vowels in English, either in isolation or within English words. See the Sounds-like column in 4: for their correct pronunciation examples.
Also, there are two vowel sounds (ṛ and ḷ) that are transliterated as consonants with a dot under them. There are no good equivalents for these vowels in English. The key to remember here is to treat them exactly as vowels and not as consonants when determining what constitutes a pronunciation syllable in Sanskrit words.
Some vowels and consonants have two letters assigned to them. They are the vowels ai and au, and the aspirated consonants kh, gh, ch, etc. These are considered single vowels and single consonants with different beginning and ending sounds within them. Do not treat these aspirated consonants as conjunct consonants when determining the pronunciation syllables of Sanskrit words.
Additionally, there are three forms of the sibilant consonant “s.” Each is a distinct letter, and this distinction makes a difference in the meaning of the word.
All Sanskrit words, unlike English words, are pronounced as they are written. The one main exception is the common consonant conjunct jñ, which to me sounds best as “ññ” (1.14:).
2) A Sanskrit word is more clearly pronounced when there is a very slight pronunciation break between pronunciation syllables, just as we do when we speak English. In English, a medial conjunct consonant is often split up so that the initial consonant in the conjunct is joined with the preceding vowel and its syllable, e.g., “Web-ster.” Notice how odd it sounds to pronounce the word as “We-bster.” When you don’t break a Sanskrit word into its proper pronunciation syllables, then its pronunciation sounds just as odd. The following are the main guidelines to identify pronunciation syllables.
The blended results of these guidelines will give us the following Sanskrit words with their pronunciation syllables separated with a hyphen:
Again, for clarity there may be a slight pronunciation break between compounded words, e.g., de-hān-ta-ra-prāp-tiḥ for the compound word dehāntara-prāptiḥ, instead of de-hān-ta-rap-rāp-tiḥ.
Go to Top ('Home' key on many Windows browsers)
(Chrome version Version 64.0.3282.186 -- Audio.play() not working online). Chrome Beta works
Bhagavad Gita Chapter 2
| ||
(Click each line, quarter or syllable to hear) | ||
|
||
| |||
|
, , |
| |
तं taṃ |
त ta |
था thā |
कृ kṛ |
प pa |
या yā |
विष् viṣ |
टम् ṭam |
, , |
अश् aś |
रु ru |
पूर् pūr |
णा ṇā |
कु ku |
लेक् lek |
ष ṣa |
णम् ṇam |
| |||
|
, , |
| ||
वि vi |
षी ṣī |
दन् dan |
त ta |
म्·इ m·i |
दं daṃ |
वाक् vāk |
यम् yam |
, , |
उ u |
वा vā |
च ca |
म ma |
धु dhu |
सू sū |
द da |
नः naḥ |
(1) |
| ||
|
||||
|
, , |
| ||
कु ku |
तस् tas |
त्वा tvā |
कश् kaś |
म ma |
ल la |
म्·इ m·i |
दम् dam |
, , |
वि vi |
ष ṣa |
मे me |
स sa |
मु mu |
पस् pas |
थि thi |
तम् tam |
| |
|
, , |
| ||
अ a |
नार् nār |
य ya |
जुष् juṣ |
ट ṭa |
म्·अस् m·as |
वर् var |
ग्यम् gyam |
, , |
अ a |
कीर् kīr |
ति ti |
क ka |
र ra |
म्·अर् m·ar |
जु ju |
न na |
(2) |
| ||||||
|
, , |
| |||
क्लैब् klaib |
यं yaṃ |
मा·स् mā·s |
म ma |
ग ga |
मः maḥ |
पार् pār |
थ tha |
, , |
नै nai |
तत् tat |
त्वय् tvay |
य्·उ y·u |
प pa |
पद् pad |
य ya |
ते te |
| ||||
|
, , |
| ||
क्षुद् kṣud |
रं raṃ |
हृ hṛ |
द da |
य ya |
दौर् daur |
बल् bal |
यम् yam |
, , |
त्यक् tyak |
त्वोत् tvot |
तिष् tiṣ |
ठ ṭha |
प pa |
रन् ran |
त ta |
प pa |
(3) |
| ||
| ||||||
|
, , |
| |||
क ka |
थं thaṃ |
भीष् bhīṣ |
म ma |
म्·अ m·a |
हं haṃ |
सङ् saṅ |
ख्ये khye |
, , |
द्रो dro |
णं ṇaṃ |
च ca |
म ma |
धु dhu |
सू sū |
द da |
न na |
| |||
|
, , |
| ||
इ i |
षु ṣu |
भिः bhiḥ |
प्र pra |
ति ti |
योत् yot |
स्या syā |
मि mi |
, , |
पू pū |
जार् jār |
हा hā |
व्·अ v·a |
रि ri |
सू sū |
द da |
न na |
(4) |
| ||||||
|
, , |
| |||||
गु gu |
रू rū |
न्·अ n·a |
हत् hat |
वा vā |
हि hi |
म ma |
हा hā |
नु nu |
भा bhā |
वान् vān |
, , |
श्रे śre |
यो yo |
भोक् bhok |
तुं tuṃ |
भैक् bhaik |
ष्य ṣya |
म्·अ m·a |
पी pī |
ह ha |
लो lo |
के ke |
| ||||
|
, , |
| |||
हत् hat |
वार् vār |
थ tha |
का kā |
मां māṃ |
स्·तु s·tu |
गु gu |
रू rū |
न्·इ n·i |
है hai |
व va |
, , |
भुञ् bhuñ |
जी jī |
य ya |
भो bho |
गान् gān |
रु ru |
धि dhi |
रप् rap |
र ra |
दिग् dig |
धान् dhān |
(5) |
| ||||||||||
|
, , |
| |||||||
न na |
चै cai |
तद् tad |
विद् vid |
मः maḥ |
क ka |
त ta |
रन् ran |
नो no |
ग ga |
री rī |
यः yaḥ |
, , |
यद् yad |
वा vā |
ज ja |
ये ye |
म ma |
य ya |
दि di |
वा vā |
नो no |
ज ja |
ये ye |
युः yuḥ |
| ||||||
|
, , |
| ||||
या yā |
न्·ए n·e |
व va |
हत् hat |
वा vā |
न na |
जि ji |
जी jī |
वि vi |
षा ṣā |
मः maḥ |
, , |
ते·(ऽ) te·(a) |
वस् vas |
थि thi |
ताः tāḥ |
प्र pra |
मु mu |
खे khe |
धार् dhār |
त ta |
राष् rāṣ |
ट्राः ṭrāḥ |
(6) |
| ||||
|
, , |
| |||
कार् kār |
पण् paṇ |
य ya |
दो do |
षो ṣo |
प pa |
ह ha |
तस् tas |
व va |
भा bhā |
वः vaḥ |
, , |
पृच् pṛc |
छा chā |
मि·त् mi·t |
वां vā |
धर् dhar |
म ma |
सम् sam |
मू mū |
ढ ḍha |
चे ce |
ताः tāḥ |
| |||||||||
|
, , |
| |||||
यच् yac |
छ्रे chre |
यः yaḥ |
स्यान् syān |
निश् niś |
चि ci |
तं taṃ |
ब्रू brū |
हि hi |
तन् tan |
मे me |
, , |
शिष् śiṣ |
यस् yas |
ते·ऽ te·' |
हं haṃ |
शा śā |
धि dhi |
मां māṃ |
त्वां tvāṃ |
प्र pra |
पन् pan |
नम् nam |
(7) |
| ||||
|
, , |
| ||||
न na |
हि·प् hi·p |
र ra |
पश् paś |
या yā |
मि mi |
म ma |
मा mā |
प pa |
नुद् nud |
यात् yāt |
, , |
यच् yac |
छो cho |
क ka |
म्·उच् m·uc |
छो cho |
ष ṣa |
ण ṇa |
म्·इन् m·in |
द्रि dri |
या yā |
णाम् ṇām |
| |||||
|
, , |
| ||||
अ a |
वाप् vāp |
य ya |
भू bhū |
मा mā |
व्·अ v·a |
स sa |
पत् pat |
न na |
म्·ऋद् m·ṛd |
धम् dham |
, , |
राज् rāj |
यं yaṃ |
सु su |
रा rā |
णा ṇā |
म्·अ m·a |
पि pi |
चा cā |
धि dhi |
पत् pat |
यम् yam |
(8) |
| ||
| |||||
|
, , |
| ||
ए e |
व va |
म्·उक् m·uk |
त्वा tvā |
हृ hṛ |
षी ṣī |
के ke |
शं śaṃ |
, , |
गु gu |
डा ḍā |
के ke |
शः śaḥ |
प pa |
रन् ran |
त ta |
पः paḥ |
| |||||||
|
, , |
| ||||
न na |
योत् yot |
स्य sya |
इ i |
ति ti |
गो go |
विन् vin |
दम् dam |
, , |
उक् uk |
त्वा tvā |
तूष् tūṣ |
णीं ṇīṃ |
ब ba |
भू bhū |
व va |
ह ha |
(9) |
| ||||
|
, , |
| |||
त ta |
म्·उ m·u |
वा vā |
च ca |
हृ hṛ |
षी ṣī |
के ke |
शः śaḥ |
, , |
प्र pra |
ह ha |
सन् san |
न्·इ n·i |
व va |
भा bhā |
र ra |
त ta |
| |||
|
, , |
| |||
से se |
न na |
यो yo |
र्·उ r·u |
भ bha |
योर् yor |
मध् madh |
ये ye |
, , |
वि vi |
षी ṣī |
दन् dan |
त ta |
म्·इ m·i |
दं daṃ |
व va |
चः caḥ |
(10) |
| ||
| |||
|
, , |
| |||
अ a |
शोच् śoc |
या yā |
न्·अन् n·an |
व va |
शो śo |
चस् cas |
त्वम् tvam |
, , |
प्र pra |
ज्ञा jñā |
a |
वा vā |
दां dāṃ |
श्च śca |
भा bhā |
ष ṣa |
से se |
| |||
|
, , |
| ||
ग ga |
ता tā |
सू sū |
न्·अ n·a |
ग ga |
ता tā |
सूं sūṃ |
श्च śca |
, , |
ना nā |
नु nu |
शो śo |
चन् can |
ति ti |
पण् paṇ |
डि ḍi |
ताः tāḥ |
(11) |
a. | ज्ञ is not currently pronounced per its separate component elements (1.14:), so I am choosing here, and in the following verses, to not split this conjunct. |
| ||||||||
|
, , |
| ||||
न·त् na·t |
व्·ए v·e |
वा vā |
हं haṃ |
जा jā |
तु tu |
ना nā |
सं saṃ |
, , |
न·त् na·t |
वं vaṃ |
ने ne |
मे me |
ज ja |
ना nā |
धि dhi |
पाः pāḥ |
| |||||||
|
, , |
| ||||
न na |
चै cai |
व va |
न na |
भ bha |
विष् viṣ |
या yā |
मः maḥ |
, , |
सर् sar |
वे ve |
व va |
य ya |
म्·अ m·a |
तः taḥ |
प pa |
रम् ram |
(12) |
| |||||
|
, , |
| |||
दे de |
हि hi |
नो·ऽस् no·'s |
मिन् min |
य ya |
था thā |
दे de |
हे he |
, , |
कौ kau |
मा mā |
रं raṃ |
यौ yau |
व va |
नं naṃ |
ज ja |
रा rā |
| ||||
|
, , |
| ||||
त ta |
था thā |
दे de |
हान् hān |
त ta |
र·प् ra·p |
राप् rāp |
तिः tiḥ |
, , |
धी dhī |
रस् ras |
तत् tat |
र ra |
न na |
मुह् muh |
य ya |
ति ti |
(13) |
| |||
|
, , |
| |
मात् māt |
रास् rās |
पर् par |
शास् śās |
तु tu |
कौन् kaun |
ते te |
य ya |
, , |
शी śī |
तोष् toṣ |
ण ṇa |
सु su |
ख kha |
दुः duḥ |
ख kha |
दाः dāḥ |
| ||
|
, , |
| |||
आ ā |
ग ga |
मा mā |
पा pā |
यि yi |
नोऽ no' |
नित् nit |
याः yāḥ |
, , |
तां tāṃ |
स्·ति s·ti |
तिक् tik |
षस् ṣas |
व va |
भा bhā |
र ra |
त ta |
(14) |
| ||||||
|
, , |
| ||
यं yaṃ |
हि hi |
न·व् na·v |
य ya |
थ tha |
यन् yan |
त्य्·ए ty·e |
ते te |
, , |
पु pu |
रु ru |
षं ṣaṃ |
पु pu |
रु ru |
षर् ṣar |
ष ṣa |
भ bha |
| ||||
|
, , |
| |||
स sa |
म ma |
दुः duḥ |
ख kha |
सु su |
खं khaṃ |
धी dhī |
रम् ram |
, , |
सोऽ so' |
मृ mṛ |
तत् tat |
वा vā |
य ya |
कल् kal |
प pa |
ते te |
(15) |
| ||||||
|
, , |
| |||
ना nā |
स sa |
तो to |
विद् vid |
य ya |
ते te |
भा bhā |
वः vaḥ |
, , |
ना nā |
भा bhā |
वो vo |
विद् vid |
य ya |
ते te |
स sa |
तः taḥ |
| ||
|
, , |
| |||
उ u |
भ bha |
यो yo |
र्·अ r·a |
पि pi |
दृष् dṛṣ |
टो·ऽन् ṭo·'n |
तः taḥ |
, , |
त्व्·अ tv·a |
न na |
योस् yos |
तत् tat |
त्व tva |
दर् dar |
शि śi |
भिः bhiḥ |
(16) |
| ||||||
|
, , |
| ||||
अ a |
वि vi |
ना nā |
शि śi |
तु tu |
तद् tad |
विद् vid |
धि dhi |
, , |
ये ye |
न na |
सर् sar |
व va |
म्·इ m·i |
दं daṃ |
त ta |
तम् tam |
| |||
|
, , |
| ||||
वि vi |
ना nā |
श śa |
म्·अव् m·av |
य ya |
यस् yas |
यास् yās |
य ya |
, , |
न na |
कश् kaś |
चित् cit |
कर् kar |
तु tu |
म्·अर् m·ar |
ह ha |
ति ti |
(17) |
| |||||
|
, , |
| ||
अन् an |
त ta |
वन् van |
त ta |
इ i |
मे me |
दे de |
हाः hāḥ |
, , |
नित् nit |
यस् yas |
योक् yok |
ताः tāḥ |
श śa |
री rī |
रि ri |
णः ṇaḥ |
| |||
|
, , |
| |||
अ a |
ना nā |
शि śi |
नो·ऽप् no·'p |
र ra |
मे me |
यस् yas |
य ya |
, , |
तस् tas |
माद् mād |
युध् yudh |
यस् yas |
व va |
भा bhā |
र ra |
त ta |
(18) |
| |||||||
|
, , |
| ||||
य ya |
ए e |
नं naṃ |
वेत् vet |
ति ti |
हन् han |
ता tā |
रम् ram |
, , |
यश् yaś |
चै cai |
नं naṃ |
मन् man |
य ya |
ते te |
ह ha |
तम् tam |
| ||||||||
|
, , |
| ||||
उ u |
भौ bhau |
तौ tau |
न na |
वि vi |
जा jā |
नी nī |
तः taḥ |
, , |
ना nā |
यं yaṃ |
हन् han |
ति ti |
न na |
हन् han |
य ya |
ते te |
(19) |
| |||||||||
|
, , |
| |||||
न na |
जा jā |
य ya |
ते·म् te·m |
रि ri |
य ya |
ते te |
वा vā |
क ka |
दा dā |
चित् cit |
, , |
ना nā |
यं yaṃ |
भूत् bhūt |
वा vā |
भ bha |
वि vi |
ता tā |
वा vā |
न na |
भू bhū |
यः yaḥ |
| ||||||||
|
, , |
| ||||
अ a |
जो jo |
नित् nit |
यः yaḥ |
शाश् śāś |
व va |
तो·ऽ to' |
यं yaṃ |
पु pu |
रा rā |
णः ṇaḥ |
, , |
न na |
हन् han |
य ya |
ते te |
हन् han |
य ya |
मा mā |
ने ne |
श śa |
री rī |
रे re |
(20) |
| ||||
|
, , |
| ||||
वे ve |
दा dā |
वि vi |
ना nā |
शि śi |
नं naṃ |
नित् nit |
यम् yam |
, , |
य ya |
ए e |
न na |
म्·अ m·a |
ज ja |
म्·अव् m·av |
य ya |
यम् yam |
| ||||||||
|
, , |
| ||||
क ka |
थं thaṃ |
स sa |
पु pu |
रु ru |
षः ṣaḥ |
पार् pār |
थ tha |
, , |
कं kaṃ |
घा ghā |
त ta |
य ya |
ति ti |
हन् han |
ति ti |
कम् kam |
(21) |
| |||||||
|
, , |
| ||||
वा vā |
सां sāṃ |
सि si |
जीर् jīr |
णा ṇā |
नि ni |
य ya |
था thā |
वि vi |
हा hā |
य ya |
, , |
न na |
वा vā |
नि ni |
गृह् gṛh |
णा ṇā |
ति ti |
न na |
रो·ऽ ro·' |
प pa |
रा rā |
णि ṇi |
| |||||||
|
, , |
| ||||
त ta |
था thā |
श śa |
री rī |
रा rā |
णि ṇi |
वि vi |
हा hā |
य ya |
जीर् jīr |
णा ṇā |
नि ni |
, , |
अन् an |
या yā |
नि ni |
सं saṃ |
या yā |
ति ti |
न na |
वा vā |
नि ni |
दे de |
ही hī |
(22) |
| ||||||
|
, , |
| |||
नै nai |
नं naṃ |
छिन् chin |
दन् dan |
ति ti |
शस् śas |
त्रा trā |
णि ṇi |
, , |
नै nai |
नं naṃ |
द da |
ह ha |
ति ti |
पा pā |
व va |
कः kaḥ |
| ||||||
|
, , |
| |||
न na |
चै cai |
नं naṃ |
क्ले kle |
द da |
यन् yan |
त्य्·आ ty·ā |
पः paḥ |
, , |
न na |
शो śo |
ष ṣa |
य ya |
ति ti |
मा mā |
रु ru |
तः taḥ |
(23) |
| |||
|
, , |
| ||||
अच् ac |
छेद् ched |
योऽ yo' |
य ya |
म्·अ m·a |
दाह् dāh |
योऽ yo' |
यम् yam |
, , |
अ a |
क्लेद् kled |
योऽ yo' |
शोष् śoṣ |
य ya |
ए e |
व va |
च ca |
| ||||
|
, , |
| |||
नित् nit |
यः yaḥ |
सर् sar |
व va |
ग ga |
तः taḥ |
स्था sthā |
णुः ṇuḥ |
, , |
अ a |
च ca |
लोऽ lo' |
यं yaṃ |
स sa |
ना nā |
त ta |
नः naḥ |
(24) |
| |
|
, , |
| |||
अ a |
व्यक् vyak |
तोऽ to' |
य ya |
म्·अ m·a |
चिन् cin |
त्योऽ tyo' |
यम् yam |
, , |
अ a |
वि vi |
कार् kār |
योऽ yo' |
य ya |
म्·उच् m·uc |
य ya |
ते te |
| |||
|
, , |
| ||
तस् tas |
मा mā |
द्·ए d·e |
वं vaṃ |
वि vi |
दित् dit |
वै vai |
नम् nam |
, , |
ना nā |
नु nu |
शो śo |
चि ci |
तु tu |
म्·अर् m·ar |
ह ha |
सि si |
(25) |
| |||||||
|
, , |
| ||||
अ a |
थ tha |
चै cai |
नं naṃ |
नित् nit |
य ya |
जा jā |
तम् tam |
, , |
नित् nit |
यं yaṃ |
वा vā |
मन् man |
य ya |
से se |
मृ mṛ |
तम् tam |
| |||||
|
, , |
| |||
त ta |
था thā |
पि·त् pi·t |
वं vaṃ |
म ma |
हा hā |
बा bā |
हो ho |
, , |
नै nai |
वं vaṃ |
शो śo |
चि ci |
तु tu |
म्·अर् m·ar |
ह ha |
सि si |
(26) |
| |||||||
|
, , |
| ||||
जा jā |
तस् tas |
य ya |
हि·ध् hi·dh |
रु ru |
वो vo |
मृत् mṛt |
युः yuḥ |
, , |
ध्रु dhru |
वं vaṃ |
जन् jan |
म ma |
मृ mṛ |
तस् tas |
य ya |
च ca |
| ||||
|
, , |
| ||||
तस् tas |
मा mā |
द्·अ d·a |
प pa |
रि ri |
हार् hār |
ये·ऽर् ye·'r |
थे the |
, , |
न·त् na·t |
वं vaṃ |
शो śo |
चि ci |
तु tu |
म्·अर् m·ar |
ह ha |
सि si |
(27) |
| ||||
|
, , |
| ||
अ a |
व्यक् vyak |
ता tā |
दी dī |
नि ni |
भू bhū |
ता tā |
नि ni |
, , |
व्यक् vyak |
त ta |
मध् madh |
या yā |
नि ni |
भा bhā |
र ra |
त ta |
| ||||
|
, , |
| |||
अ a |
व्यक् vyak |
त ta |
नि ni |
ध dha |
नान् nān |
य्·ए y·e |
व va |
, , |
तत् tat |
र ra |
का kā |
प pa |
रि ri |
दे de |
व va |
ना nā |
(28) |
| ||||
|
, , |
| ||||
आश् āś |
चर् car |
य ya |
वत् vat |
पश् paś |
य ya |
ति ti |
कश् kaś |
चि ci |
द्·ए d·e |
नम् nam |
, , |
आश् āś |
चर् car |
य ya |
वद् vad |
व va |
द da |
ति ti |
त ta |
थै thai |
व va |
चान् cān |
| |||||||
|
, , |
| ||||||
यः yaḥ |
आश् āś |
चर् car |
य ya |
वच् vac |
चै cai |
न na |
म्·अन् m·an |
यः yaḥ |
शृ śṛ |
णो ṇo |
ति ti |
, , |
श्रुत् śrut |
वाप् vāp |
अय्·ए y·e |
नं naṃ |
वे ve |
द da |
न na |
चै cai |
व va |
कश् kaś |
चित् cit |
(29) |
| |||||
|
, , |
| |||
दे de |
ही hī |
नित् nit |
य ya |
म्·अ m·a |
वध् vadh |
योऽ yo' |
यम् yam |
, , |
दे de |
हे he |
सर् sar |
वस् vas |
य ya |
भा bhā |
र ra |
त ta |
| |||||
|
, , |
| ||||
तस् tas |
मात् māt |
सर् sar |
वा vā |
णि ṇi |
भू bhū |
ता tā |
नि ni |
, , |
न·त् na·t |
वं vaṃ |
शो śo |
चि ci |
तु tu |
म्·अर् m·ar |
ह ha |
सि si |
(30) |
| ||||
|
, , |
| |||
स्व sva |
धर् dhar |
म ma |
म्·अ m·a |
पि pi |
चा cā |
वेक् vek |
ष्य ṣya |
, , |
न na |
वि vi |
कम् kam |
पि pi |
तु tu |
म्·अर् m·ar |
ह ha |
सि si |
| ||||
|
, , |
| |||
धर् dhar |
म्याद् myād |
धि dhi |
युद् yud |
धाच् dhāc |
छ्रे chre |
यो·ऽन् yo·'n |
यत् yat |
, , |
क्षत् kṣat |
रि ri |
यस् yas |
य ya |
न na |
विद् vid |
य ya |
ते te |
(31) |
| |||
|
, , |
| ||
य ya |
द्·ऋच् d·ṛc |
छ cha |
या yā |
चो co |
प pa |
पन् pan |
नम् nam |
, , |
स्वर् svar |
ग·द् ga·d |
वा vā |
र ra |
म्·अ m·a |
पा pā |
वृ vṛ |
तम् tam |
| |||||
|
, , |
| |||
सु su |
खि khi |
नः naḥ |
क्षत् kṣat |
रि ri |
याः yāḥ |
पार् pār |
थ tha |
, , |
ल la |
भन् bhan |
ते te |
युद् yud |
ध dha |
म्·ई m·ī |
दृ dṛ |
शम् śam |
(32) |
| ||||||
|
, , |
| |||
अ a |
थ tha |
चेत् cet |
त्व tva |
म्·इ m·i |
मं maṃ |
धर् dhar |
म्यम् myam |
, , |
सङ् saṅ |
ग्रा grā |
मं maṃ |
न na |
क ka |
रिष् riṣ |
य ya |
सि si |
| ||||||
|
, , |
| |||
त ta |
तः taḥ |
स्व sva |
धर् dhar |
मं maṃ |
कीर् kīr |
तिं tiṃ |
च ca |
, , |
हित् hit |
वा vā |
पा pā |
प pa |
म्·अ m·a |
वाप् vāp |
स्य sya |
सि si |
(33) |
| |||||
|
, , |
| |||
अअ a |
कीर् kīr |
तिं tiṃ |
चा cā |
पि pi |
भू bhū |
ता tā |
नि ni |
, , |
क ka |
थ tha |
यिष् yiṣ |
यन् yan |
ति ti |
ते·ऽव् te·'v |
य ya |
याम् yām |
| ||
|
, , |
| ||
सम् sam |
भा bhā |
वि vi |
तस् tas |
य ya |
चा cā |
कीर् kīr |
तिः tiḥ |
, , |
म ma |
र ra |
णा ṇā |
द्·अ d·a |
ति ti |
रिच् ric |
य ya |
ते te |
(34) |
| ||||
|
, , |
| |||
भ bha |
याद् yād |
र ra |
णा ṇā |
द्·उ d·u |
प pa |
र ra |
तम् tam |
, , |
मं maṃ |
स्यन् syan |
ते·त् te·t |
वां vāṃ |
म ma |
हा hā |
र ra |
थाः thāḥ |
| |||||||
|
, , |
| |||
ये ye |
षां ṣāṃ |
च·त् ca·t |
वं vaṃ |
ब ba |
हु hu |
म ma |
तः taḥ |
, , |
भूत् bhūt |
वा vā |
यास् yās |
य ya |
सि si |
ला lā |
घ gha |
वम् vam |
(35) |
| |||
|
, , |
| ||
अ a |
वाच् vāc |
य ya |
वा vā |
दां dāṃ |
श्·च ś·ca |
ब ba |
हून् hūn |
, , |
व va |
दिष् diṣ |
यन् yan |
ति ti |
त ta |
वा vā |
हि hi |
ताः tāḥ |
| ||||||
|
, , |
| ||||
निन् nin |
दन् dan |
तस् tas |
त ta |
व va |
सा sā |
मर् mar |
थ्यम् thyam |
, , |
त ta |
तो to |
दुः duḥ |
ख kha |
त ta |
रं raṃ |
नु nu |
किम् kim |
(36) |
| ||||||||
|
, , |
| ||||
ह ha |
तो to |
वा·प् vā·p |
राप् rāp |
स्य sya |
सि·स् si·s |
वर् var |
गम् gam |
, , |
जित् jit |
वा vā |
वा vā |
भोक् bhok |
ष्य ṣya |
से se |
म ma |
हीम् hīm |
| ||||
|
, , |
| ||
तस् tas |
मा mā |
द्·उत् d·ut |
तिष् tiṣ |
ठ ṭha |
कौन् kaun |
ते te |
य ya |
, , |
युद् yud |
धा dhā |
य ya |
कृ kṛ |
त ta |
निश् niś |
च ca |
यः yaḥ |
(37) |
| |||||
|
, , |
| ||
सु su |
ख kha |
दुः duḥ |
खे khe |
स sa |
मे me |
कृत् kṛt |
वा vā |
, , |
ला lā |
भा bhā |
ला lā |
भौ bhau |
ज ja |
या yā |
ज ja |
यौ yau |
| |||||
|
, , |
| |||
त ta |
तो to |
युद् yud |
धा dhā |
य ya |
युज् yuj |
यस् yas |
व va |
, , |
नै nai |
वं vaṃ |
पा pā |
प pa |
म्·अ m·a |
वाप् vāp |
स्य sya |
सि si |
(38) |
| ||||||
|
, , |
| |||||
ए e |
षा ṣā |
तेऽ te' |
भि bhi |
हि hi |
ता tā |
साङ् sāṅ |
ख्ये khye |
, , |
बुद् bud |
धिर् dhir |
यो yo |
गे·त् ge·t |
व्·इ v·i |
मां māṃ |
शृ śṛ |
णु ṇu |
| ||||||
|
, , |
| ||
बुद् bud |
ध्या dhyā |
युक् yuk |
तो to |
य ya |
या yā |
पार् pār |
थ tha |
, , |
कर् kar |
म ma |
बन् ban |
धं dhaṃ |
प्र pra |
हास् hās |
य ya |
सि si |
(39) |
| ||||
|
, , |
| |||
ने ne |
हा hā |
भिक् bhik |
र ra |
म ma |
ना nā |
शो·ऽस् śo·'s |
ति ti |
, , |
प्रत् prat |
य ya |
वा vā |
यो yo |
न na |
विद् vid |
य ya |
ते te |
| |||||
|
, , |
| |||
स्वल् sval |
प pa |
म्·अप् m·ap |
य्·अस् y·as |
य ya |
धर् dhar |
मस् mas |
य ya |
, , |
त्रा trā |
य ya |
ते te |
म ma |
ह ha |
तो to |
भ bha |
यात् yāt |
(40) |
| |||
|
, , |
| ||
व्य vya |
व va |
सा sā |
यात् yāt |
मि mi |
का kā |
बुद् bud |
धिः dhiḥ |
, , |
ए e |
के ke |
ह ha |
कु ku |
रु ru |
नन् nan |
द da |
न na |
| |||
|
, , |
| ||
ब ba |
हु hu |
शा śā |
खा·ह् khā·h |
य्·अ y·a |
नन् nan |
ताश् tāś |
च ca |
, , |
बुद् bud |
ध dha |
यो·ऽव् yo·'v |
य ya |
व va |
सा sā |
यि yi |
नाम् nām |
(41) |
| ||||
|
, , |
| ||
या yā |
म्·इ m·i |
मां māṃ |
पुष् puṣ |
पि pi |
तां tāṃ |
वा vā |
चम् cam |
, , |
प्र pra |
व va |
दन् dan |
त्य्·अ ty·a |
वि vi |
पश् paś |
चि ci |
तः taḥ |
| ||||
|
, , |
| |||
वे ve |
द da |
वा vā |
द da |
र ra |
ताः tāḥ |
पार् pār |
थ tha |
, , |
नान् nān |
य ya |
द्·अस् d·as |
ती tī |
ति ti |
वा vā |
दि di |
नः naḥ |
(42) |
| |||
|
, , |
| |
का kā |
मात् māt |
मा mā |
नः naḥ |
स्वर् svar |
ग ga |
प pa |
राः rāḥ |
, , |
जन् jan |
म ma |
कर् kar |
म ma |
फ pha |
ल·प् la·p |
र ra |
दाम् dām |
| |||
|
, , |
| ||
क्रि kri |
या yā |
वि vi |
शे śe |
ष ṣa |
ब ba |
हु hu |
लाम् lām |
, , |
भो bho |
गैश् gaiś |
वर् var |
य ya |
ग ga |
तिं tiṃ |
प्र pra |
ति ti |
(43) |
| ||
|
, , |
| |
भो bho |
गैश् gaiś |
वर् var |
य·प् ya·p |
र ra |
सक् sak |
ता tā |
नाम् nām |
, , |
त ta |
या yā |
प pa |
हृ hṛ |
त ta |
चे ce |
त ta |
साम् sām |
| |||||
|
, , |
| |||
व्य vya |
व va |
सा sā |
यात् yāt |
मि mi |
का kā |
बुद् bud |
धिः dhiḥ |
, , |
स sa |
मा mā |
धौ dhau |
न na |
वि vi |
धी dhī |
य ya |
ते te |
(44) |
| ||||
|
, , |
| ||
त्रै trai |
गुण् guṇ |
य ya |
वि vi |
ष ṣa |
या yā |
वे ve |
दाः dāḥ |
, , |
निस् nis |
त्रै trai |
गुण् guṇ |
यो yo |
भ bha |
वार् vār |
जु ju |
न na |
| ||||
|
, , |
| ||
निर् nir |
द्वन् dvan |
द्वो dvo |
नित् nit |
य ya |
सत् sat |
त्वस् tvas |
थः thaḥ |
, , |
निर् nir |
यो yo |
ग·क् ga·k |
षे ṣe |
म ma |
आत् āt |
म ma |
वान् vān |
(45) |
| ||||
|
, , |
| ||
या yā |
वा vā |
न्·अर् n·ar |
थ tha |
उ u |
द da |
पा pā |
ने ne |
, , |
सर् sar |
व va |
तः taḥ |
सम् sam |
प्लु plu |
तो to |
द da |
के ke |
| ||||
|
, , |
| ||
ता tā |
वान् vān |
सर् sar |
वे ve |
षु ṣu |
वे ve |
दे de |
षु ṣu |
, , |
ब्राह् brāh |
म ma |
णस् ṇas |
य ya |
वि vi |
जा jā |
न na |
तः taḥ |
(46) |
| ||||
|
, , |
| |||
कर् kar |
मण् maṇ |
य्·ए y·e |
वा vā |
धि dhi |
का kā |
रस् ras |
ते te |
, , |
मा mā |
फ pha |
ले le |
षु ṣu |
क ka |
दा dā |
च ca |
न na |
| ||||
|
, , |
| |||||
मा mā |
कर् kar |
म ma |
फ pha |
ल la |
हे he |
तुर् tur |
भूः bhūḥ |
, , |
मा mā |
ते te |
सङ् saṅ |
गो·ऽस् go·'s |
त्व्·अ tv·a |
कर् kar |
म ma |
णि ṇi |
(47) |
| ||||||
|
, , |
| |||
यो yo |
गस् gas |
थः thaḥ |
कु ku |
रु ru |
कर् kar |
मा mā |
णि ṇi |
, , |
सङ् saṅ |
गं gaṃ |
त्यक् tyak |
त्वा tvā |
ध dha |
नञ् nañ |
ज ja |
य ya |
| ||||||
|
, , |
| |||
सिद् sid |
ध्य्·अ dhy·a |
सिद् sid |
ध्योः dhyoḥ |
स sa |
मो mo |
भू bhū |
त्वा tvā |
, , |
स sa |
मत् mat |
वं vaṃ |
यो yo |
ग ga |
उच् uc |
य ya |
ते te |
(48) |
| ||||
|
, , |
| ||
दू dū |
रे re |
ण·ह् ṇa·h |
य्·अ y·a |
व va |
रं raṃ |
कर् kar |
म ma |
, , |
बुद् bud |
धि dhi |
यो yo |
गाद् gād |
ध dha |
नञ् nañ |
ज ja |
य ya |
| ||||
|
, , |
| ||
बुद् bud |
धौ dhau |
श śa |
र ra |
ण ṇa |
म्·अन् m·an |
विच् vic |
छ cha |
, , |
कृ kṛ |
प pa |
णाः ṇāḥ |
फ pha |
ल la |
हे he |
त ta |
वः vaḥ |
(49) |
| ||||
|
, , |
| ||
बुद् bud |
धि dhi |
युक् yuk |
तो to |
ज ja |
हा hā |
ती tī |
ह ha |
, , |
उ u |
भे bhe |
सु su |
कृ kṛ |
त ta |
दुष् duṣ |
कृ kṛ |
ते te |
| |||||
|
, , |
| |||
तस् tas |
माद् mād |
यो yo |
गा gā |
य ya |
युज् yuj |
यस् yas |
व va |
, , |
यो yo |
गः gaḥ |
कर् kar |
म ma |
सु su |
कौ kau |
श śa |
लम् lam |
(50) |
| ||||||
|
, , |
| |||
कर् kar |
म ma |
जं jaṃ |
बुद् bud |
धि dhi |
युक् yuk |
ता tā |
हि hi |
, , |
फ pha |
लं laṃ |
त्यक् tyak |
त्वा tvā |
म ma |
नी nī |
षि ṣi |
णः ṇaḥ |
| |||
|
, , |
| |||
जन् jan |
म ma |
बन् ban |
ध dha |
वि vi |
निर् nir |
मुक् muk |
ताः tāḥ |
, , |
प pa |
दं daṃ |
गच् gac |
छन् chan |
त्य्·अ ty·a |
ना nā |
म ma |
यम् yam |
(51) |
| ||||
|
, , |
| ||
य ya |
दा dā |
ते te |
मो mo |
ह ha |
क ka |
लि li |
अलम् lam |
, , |
बुद् bud |
धिर् dhir |
व्य vya |
ति ti |
त ta |
रिष् riṣ |
य ya |
ति ti |
| ||||||
|
, , |
| |||
त ta |
दा dā |
गन् gan |
ता tā |
सि si |
निर् nir |
वे ve |
दम् dam |
, , |
श्रो śro |
तव् tav |
यस् yas |
य·श् ya·ś |
रु ru |
तस् tas |
य ya |
च ca |
(52) |
| |||||
|
, , |
| |||
श्रु śru |
ति ti |
वि·प् vi·p |
र ra |
ति ti |
पन् pan |
ना nā |
ते te |
, , |
य ya |
दा·स् dā·s |
थास् thās |
य ya |
ति ti |
निश् niś |
च ca |
ला lā |
| |||
|
, , |
| |||
स sa |
मा mā |
धा dhā |
व्·अ v·a |
च ca |
ला lā |
बुद् bud |
धिः dhiḥ |
, , |
त ta |
दा dā |
यो yo |
ग ga |
म्·अ m·a |
वाप् vāp |
स्य sya |
सि si |
(53) |
| ||
| |||||
|
, , |
| ||
स्थि sthi |
त·प् ta·p |
र ra |
ज्ञस् jñas |
य ya |
का kā |
भा bhā |
षा ṣā |
, , |
स sa |
मा mā |
धिस् dhis |
थस् thas |
य ya |
के ke |
श śa |
व va |
| ||||||
|
, , |
| ||||
स्थि sthi |
त ta |
धीः dhīḥ |
किं kiṃ |
प्र pra |
भा bhā |
षे ṣe |
त ta |
, , |
कि ki |
म्·आ m·ā |
सी sī |
त·व् ta·v |
र ra |
जे je |
त ta |
किम् kim |
(54) |
| ||
| ||||
|
, , |
| |||
प्र pra |
ज ja |
हा hā |
ति ti |
य ya |
दा dā |
का kā |
मान् mān |
, , |
सर् sar |
वान् vān |
पार् pār |
थ tha |
म ma |
नो no |
ग ga |
तान् tān |
| |||
|
, , |
| ||
आत् āt |
मन् man |
य्·ए y·e |
वात् vāt |
म ma |
ना nā |
तुष् tuṣ |
टः ṭaḥ |
, , |
स्थि sthi |
त·प् ta·p |
र ra |
ज्ञस् jñas |
त ta |
दोच् doc |
य ya |
ते te |
(55) |
| |||
|
, , |
| ||
दुः duḥ |
खेष् kheṣ |
व्·अ v·a |
नुद् nud |
विग् vig |
न na |
म ma |
नाः nāḥ |
, , |
सु su |
खे khe |
षु ṣu |
वि vi |
ग ga |
त·स् ta·s |
पृ pṛ |
हः haḥ |
| ||
|
, , |
| |||
वी vī |
त ta |
रा rā |
ग ga |
भ bha |
य·क् ya·k |
रो ro |
धः dhaḥ |
, , |
स्थि sthi |
त ta |
धीर् dhīr |
मु mu |
नि ni |
र्·उच् r·uc |
य ya |
ते te |
(56) |
| |||
|
, , |
| ||||
यः yaḥ |
सर् sar |
वत् vat |
रा rā |
न na |
भिस् bhis |
ने ne |
हः haḥ |
, , |
तत् tat |
तत् tat |
प्राप् prāp |
य ya |
शु śu |
भा bhā |
शु śu |
भम् bham |
| ||||||
|
, , |
| |||
ना nā |
भि bhi |
नन् nan |
द da |
ति ti |
न·द् na·d |
वेष् veṣ |
टि ṭi |
, , |
तस् tas |
य·प् ya·p |
र ra |
ज्ञा·प् jñā·p |
र ra |
तिष् tiṣ |
ठि ṭhi |
ता tā |
(57) |
| |||||
|
, , |
| |||
य ya |
दा dā |
सं saṃ |
ह ha |
र ra |
ते te |
चा cā |
यम् yam |
, , |
कूर् kūr |
मो·ऽङ् mo·'ṅ |
गा gā |
नी nī |
व va |
सर् sar |
व va |
शः śaḥ |
| |||
|
, , |
| |||
इन् in |
द्रि dri |
या yā |
ण्·ईन् ṇ·īn |
द्रि dri |
यार् yār |
थेभ् thebh |
यः yaḥ |
, , |
तस् tas |
य·प् ya·p |
र ra |
ज्ञा·प् jñā·p |
र ra |
तिष् tiṣ |
ठि ṭhi |
ता tā |
(58) |
| ||||
|
, , |
| ||
वि vi |
ष ṣa |
या yā |
वि vi |
नि ni |
वर् var |
तन् tan |
ते te |
, , |
नि ni |
रा rā |
हा hā |
रस् ras |
य ya |
दे de |
हि hi |
नः naḥ |
| |||||
|
, , |
| |||
र ra |
स sa |
वर् var |
जं jaṃ |
र ra |
सो·ऽप् so·'p |
य्·अस् y·as |
य ya |
, , |
प pa |
रं raṃ |
दृष् dṛṣ |
ट्वा ṭvā |
नि ni |
वर् var |
त ta |
ते te |
(59) |
| |||||
|
, , |
| ||
य ya |
त ta |
तो·ह् to·h |
य्·अ y·a |
पि pi |
कौन् kaun |
ते te |
य ya |
, , |
पु pu |
रु ru |
षस् ṣas |
य ya |
वि vi |
पश् paś |
चि ci |
तः taḥ |
| |||||
|
, , |
| |||
इन् in |
द्रि dri |
या yā |
णि·प् ṇi·p |
र ra |
मा mā |
थी thī |
नि ni |
, , |
ह ha |
रन् ran |
ति·प् ti·p |
र ra |
स sa |
भं bhaṃ |
म ma |
नः naḥ |
(60) |
| ||||||
|
, , |
| |||
ता tā |
नि ni |
सर् sar |
वा vā |
णि ṇi |
सं saṃ |
यम् yam |
य ya |
, , |
युक् yuk |
त ta |
आ ā |
सी sī |
त ta |
मत् mat |
प pa |
रः raḥ |
| ||||||
|
, , |
| |||
व va |
शे śe |
हि hi |
यस् yas |
येन् yen |
द्रि dri |
या yā |
णि ṇi |
, , |
तस् tas |
य·प् ya·p |
र ra |
ज्ञा·प् jñā·p |
र ra |
तिष् tiṣ |
ठि ṭhi |
ता tā |
(61) |
| |||
|
, , |
| ||
ध्या dhyā |
य ya |
तो to |
वि vi |
ष ṣa |
यान् yān |
पुं puṃ |
सः saḥ |
, , |
सङ् saṅ |
गस् gas |
ते te |
षू ṣū |
प pa |
जा jā |
य ya |
ते te |
| |||
|
, , |
| |||
सङ् saṅ |
गात् gāt |
सञ् sañ |
जा jā |
य ya |
ते te |
का kā |
मः maḥ |
, , |
का kā |
मात् māt |
क्रो kro |
धोऽ dho' |
भि bhi |
जा jā |
य ya |
ते te |
(62) |
| |||
|
, , |
| ||
क्रो kro |
धाद् dhād |
भ bha |
व va |
ति ti |
सम् sam |
मो mo |
हः haḥ |
, , |
सम् sam |
मो mo |
हात् hāt |
स्मृ smṛ |
ति ti |
विभ् vibh |
र ra |
मः maḥ |
| ||
|
, , |
| ||
स्मृ smṛ |
ति·भ् ti·bh |
रं raṃ |
शाद् śād |
बुद् bud |
धि dhi |
ना nā |
शः śaḥ |
, , |
बुद् bud |
धि dhi |
ना nā |
शात् śāt |
प्र pra |
णश् ṇaś |
य ya |
ति ti |
(63) |
| ||
|
, , |
| |||
रा rā |
ग·द् ga·d |
वे ve |
ष ṣa |
वि vi |
युक् yuk |
तैस् tais |
तु tu |
, , |
वि vi |
ष ṣa |
या yā |
न्·इन् n·in |
द्रि dri |
यैश् yaiś |
च ca |
रन् ran |
| ||
|
, , |
| ||
आत् āt |
म ma |
वश् vaś |
यैर् yair |
वि vi |
धे dhe |
यात् yāt |
मा mā |
, , |
प्र pra |
सा sā |
द da |
म्·अ m·a |
धि dhi |
गच् gac |
छ cha |
ति ti |
(64) |
| |||
|
, , |
| ||
प्र pra |
सा sā |
दे de |
सर् sar |
व va |
दुः duḥ |
खा khā |
नाम् nām |
, , |
हा hā |
नि ni |
र्·अस् r·as |
यो yo |
प pa |
जा jā |
य ya |
ते te |
| ||||
|
, , |
| ||
प्र pra |
सन् san |
न na |
चे ce |
त ta |
सो·ह् so·h |
य्·आ y·ā |
शु śu |
, , |
बुद् bud |
धिः dhiḥ |
पर् par |
य ya |
व va |
तिष् tiṣ |
ठ ṭha |
ते te |
(65) |
| |||||
|
, , |
| |||
नास् nās |
ति ti |
बुद् bud |
धि dhi |
र्·अ r·a |
युक् yuk |
तस् tas |
य ya |
, , |
न na |
चा cā |
युक् yuk |
तस् tas |
य ya |
भा bhā |
व va |
ना nā |
| |||||
|
, , |
| |||
न na |
चा cā |
भा bhā |
व va |
य ya |
तः taḥ |
शान् śān |
तिः tiḥ |
, , |
अ a |
शान् śān |
तस् tas |
य ya |
कु ku |
तः taḥ |
सु su |
खम् kham |
(66) |
| ||||
|
, , |
| |||
इन् in |
द्रि dri |
या yā |
णां ṇāṃ |
हि hi |
च ca |
र ra |
ताम् tām |
, , |
यन् yan |
म ma |
नोऽ no' |
नु nu |
वि vi |
धी dhī |
य ya |
ते te |
| ||||
|
, , |
| |||
त ta |
द्·अस् d·as |
य ya |
ह ha |
र ra |
ति·प् ti·p |
र ra |
ज्ञाम् jñām |
, , |
वा vā |
युर् yur |
ना nā |
व va |
म्·इ m·i |
वाम् vām |
भ bha |
सि si |
(67) |
| ||||
|
, , |
| ||
तस् tas |
माद् mād |
यस् yas |
य ya |
म ma |
हा hā |
बा bā |
हो ho |
, , |
नि नि |
गृ gṛ |
ही hī |
ता tā |
नि ni |
सर् sar |
व va |
शः śaḥ |
| |||
|
, , |
| |||
इन् in |
द्रि dri |
या yā |
णीन् ṇīn |
द्रि dri |
यार् yār |
थेभ् thebh |
यः yaḥ |
, , |
तस् tas |
य·प् ya·p |
र ra |
ज्ञा·प् jñā·p |
र ra |
तिष् tiṣ |
ठि ṭhi |
ता tā |
(68) |
| ||||||
|
, , |
| |||
या yā |
नि ni |
शा śā |
सर् sar |
व va |
भू bhū |
ता tā |
नाम् nām |
, , |
तस् tas |
यां yāṃ |
जा jā |
गर् gar |
ति ti |
सं saṃ |
य ya |
मी mī |
| |||||||
|
, , |
| ||||
यस् yas |
यां yāṃ |
जाग् jāg |
र ra |
ति ti |
भू bhū |
ता tā |
नि ni |
, , |
सा sā |
नि ni |
शा śā |
पश् paś |
य ya |
तो to |
मु mu |
नेः neḥ |
(69) |
| ||||
|
, , |
| ||||
आ ā |
पूर् pūr |
य ya |
मा mā |
ण ṇa |
म्·अ m·a |
च ca |
ल·प् la·p |
र ra |
तिष् tiṣ |
ठम् ṭham |
, , |
स sa |
मुद् mud |
र ra |
म्·आ m·ā |
पः paḥ |
प्र pra |
वि vi |
शन् śan |
ति ti |
यद् yad |
वत् vat |
| ||||||||
|
, , |
| |||||
तद् tad |
वत् vat |
का kā |
मा mā |
यं yaṃ |
प्र pra |
वि vi |
शन् śan |
ति ti |
सर् sar |
वे ve |
, , |
स sa |
शान् śān |
ति ti |
म्·आप् m·āp |
नो no |
ति ti |
न na |
का kā |
म ma |
का kā |
मी mī |
(70) |
| ||||
|
, , |
| |||
वि vi |
हा hā |
य ya |
का kā |
मान् mān |
यः yaḥ |
सर् sar |
वान् vān |
, , |
पु pu |
मां māṃ |
श्·च ś·ca |
र ra |
ति ti |
निः niḥ |
स्पृ spṛ |
हः haḥ |
| ||||
|
, , |
| |||
निर् nir |
म ma |
मो mo |
नि ni |
र ra |
हङ् haṅ |
का kā |
रः raḥ |
, , |
स sa |
शान् śān |
ति ti |
म्·अ m·a |
धि dhi |
गच् gac |
छ cha |
ति ti |
(71) |
| |||||||
|
, , |
| |||
ए e |
षा ṣā |
ब्राह् brāh |
मी mī |
स्थि sthi |
तिः tiḥ |
पार् pār |
थ tha |
, , |
नै nai |
नां nāṃ |
प्राप् prāp |
य ya |
वि vi |
मुह् muh |
य ya |
ति ti |
| ||
|
, , |
| ||
स्थित् sthit |
वास् vās |
या yā |
म्·अन् m·an |
त ta |
का kā |
लेऽ le' |
पि pi |
, , |
ब्रह् brah |
म ma |
निर् nir |
वा vā |
ण ṇa |
म्·ऋच् m·ṛc |
छ cha |
ति ti |
(72) |
| ||||||||||
|
|
|
|
|
| |||
ओं oṃ |
तत् tat |
सत् sat |
। . |
इ i |
तिश् tiś |
री rī |
मद् mad |
भ bha |
ग ga |
वद् vad |
गी gī |
ता tā |
सू sū |
प pa |
नि ni |
षत् ṣat |
सु su |
, , |
ब्रह् brah |
म ma |
विद् vid |
या yā |
यां yāṃ |
यो yo |
ग ga |
शास् śās |
त्रे tre |
, , |
श्री śrī |
कृष् kṛṣ |
णार् ṇār |
जु ju |
न na |
सं saṃ |
वा vā |
दे de |
, , |
साङ् sāṅ |
ख्य khya |
यो yo |
गो go |
ना nā |
म ma |
, , |
द्वि dvi |
ती tī |
यो·ऽध् yo·'dh |
या yā |
यः yaḥ |
(end) |
अथ द्वितीयोऽध्यायः। |
सञ्जय उवाच। |
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्। |
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः॥१॥ |
श्रीभगवानुवाच। |
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम्। |
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन॥२॥ |
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते। |
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप॥३॥ |
अर्जुन उवाच। |
कथं भीष्ममहं सङ्ख्ये द्रोणं च मधुसूदन। |
इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन॥४॥ |
गुरूनहत्वा हि महानुभावाञ्छ्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके। |
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव भुञ्जीय भोगान्रुधिरप्रदिग्धान्॥५॥ |
न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः। |
यानेव हत्वा न जिजीविषामस्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः॥६॥ |
कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः पृच्छामि त्वां धर्मसम्मूढचेताः। |
यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम्॥७॥ |
न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद्यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम्। |
अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम्॥८॥ |
सञ्जय उवाच। |
एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तपः। (परन्तप) |
न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह॥९॥ |
तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत। |
सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः॥१०॥ |
श्रीभगवानुवाच। |
अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे। |
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः॥११॥ |
न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः। |
न चैव न भविष्यामः सर्वे वयमतः परम्॥१२॥ |
देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा। |
तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति॥१३॥ |
मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः। |
आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत॥१४॥ |
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ। |
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते॥१५॥ |
नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः। |
उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः॥१६॥ |
अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम्। |
विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित्कर्तुमर्हति॥१७॥ |
अन्तवन्त इमेदेहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः। |
अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत॥१८॥ |
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम्। |
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते॥१९॥ |
न जायते म्रियते वा कदाचिन्नायं भूत्वाभविता वा न भूयः। |
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो न हन्यते हन्यमाने शरीरे॥२॥ |
वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम्। |
कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम्॥२१॥ |
वासांसि जीर्णानि यथा विहाय नवानि गृह्णाति नरोऽपराणि। |
तथा शरीराणि विहाय जीर्णान्यन्यानि संयाति नवानि देही॥२२॥ |
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः। |
न चैनंक्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः॥२३॥ |
अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च। |
नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः॥२४॥ |
अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते। |
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि॥२५॥ |
अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्। |
तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि॥२६॥ |
जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च। |
तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि॥२७॥ |
अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत। |
अव्यक्तनिधनान्येव तत्र का परिदेवना॥२८॥ |
आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेनमाश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः। |
आश्चर्यवच्चैनमन्यः शृणोति श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित्॥२९॥ |
देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत। |
तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि॥३०॥ |
स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि। |
धर्म्याद्धि युद्धाच्छ्रेयोऽन्यत्क्षत्रियस्य न विद्यते॥३१॥ |
यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्। |
सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम्॥३२॥ |
अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं सङ्ग्रामं न करिष्यसि। |
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि॥३३॥ |
अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम्। |
सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते॥३४॥ |
भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः। |
येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम्॥३५॥ |
अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः। |
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम्॥३६॥ |
हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्। |
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः॥३७॥ |
सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ। |
ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि॥३८॥ |
एषा तेऽभिहिता साङ्ख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां शृणु। |
बुद्ध्या युक्तो यया पार्थ कर्मबन्धं प्रहास्यसि॥३९॥ |
नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते। |
स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात्॥४०॥ |
व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन। |
बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम्॥४१॥ |
यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः। |
वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः॥४२॥ |
कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम्। |
क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति॥४३॥ |
भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम्। |
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते॥४४॥ |
त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्जुन। |
निर्द्वन्द्वो नित्यसत्त्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान्॥४५॥ |
यावानर्थ उदपाने सर्वतः सम्प्लुतोदके। |
तावान्सर्वेषु वेदेषु ब्राह्मणस्य विजानतः॥॥४६॥ |
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन। |
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि॥४७॥ |
योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय। |
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते॥४८॥ |
दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय। |
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः॥॥४९॥ |
बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते। |
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम्॥५०॥ |
कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः। |
जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम्॥५१॥ |
यदा ते मोहकलिलं बुद्धिर्व्यतितरिष्यति। |
तदा गन्तासि निर्वेदं श्रोतव्यस्य श्रुतस्य च॥५२॥ |
श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला। |
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि॥५३॥ |
अर्जुन उवाच। |
स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव। |
स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम्॥५४॥ |
श्रीभगवानुवाच। |
प्रजहाति यदा कामान्सर्वान्पार्थ मनोगतान्। |
आत्मन्येवात्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते॥५५॥ |
दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः। |
वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते॥५६॥ |
यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम्। |
नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता॥५७॥ |
यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः। |
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता॥५८॥ |
विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः। |
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते॥५९॥ |
यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः। |
इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः॥६०॥ |
तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः। |
वशे हि यस्येन्द्रियाणि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता॥६१॥ |
ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते। |
सङ्गात्सञ्जायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते॥६२॥ |
क्रोधाद्भवति सम्मोहः सम्मोहात्स्मृतिविभ्रमः। |
स्मृतिभ्रंशाद्बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति॥६३॥ |
रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्। |
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति॥६४॥ |
प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते। |
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते॥६५॥ |
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना। |
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम्॥६६॥ |
इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते। |
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि॥६७॥ |
तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः। |
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता॥६८॥ |
या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी। |
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः॥६९॥ |
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्। |
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी॥७०॥ |
विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः। |
निर्ममो निरहङ्कारः स शान्तिमधिगच्छति॥७१॥ |
एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति। |
स्थित्वास्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति॥७२॥ |
ओ तत्सत्। इति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे साङ्ख्ययोगो नाम द्वितीयोऽध्यायः॥ |
Go to Top ('Home' key on many Windows browsers)
अथ पञ्च-दशोऽध्यायः। |
श्री-भगवान् उवाच। |
ऊर्ध्व-मूलम् अधः-शाखम् अश्व-त्थं प्राहुर् अव्ययम्। |
छन्दांसि यस्य पर्णानि यस् तं वेद स वेद-वित्॥१॥ |
अधश् चोर्ध्वं प्रसृतास् तस्य शाखा गुण-प्रवृद्धा विषय-प्रवालाः। |
अधश् च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्य-लोके॥२॥ |
न रूपम् अस्येह तथोपलभ्यते नान्तो न चादिर् न च सम्प्रतिष्ठा। |
अश्व-त्थम् एनं सु-विरूढ-मूलम् असङ्ग-शस्त्रेण दृढेन छित्त्वा॥३॥ |
ततः पदं तत् परिमार्गितव्यं यस्मिन् गता न निवर्तन्ति भूयः। |
तम् एव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी॥४॥ |
निर्-मान-मोहा जित-सङ्ग-दोषा अध्यात्म-नित्या विनिवृत्त-कामाः। |
द्वन्द्वैर् विमुक्ताः सुख-दुःख-सञ्ज्ञैर् गच्छन्त्यमूढाः पदम् अव्ययं तत्॥५॥ |
न तद् भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः। |
यद् गत्वा न निवर्तन्ते तद् धाम परमं मम॥६॥ |
ममैवांशो जीव-लोके जीव-भूतः सना-तनः। |
मनः-षष्ठानीन्द्रियाणि प्रकृति-स्थानि कर्षति॥७॥ |
शरीरं यद् अवाप्नोति यच् चाप्युत्क्रामतीश्वरः। |
गृहीत्वैतानि संयाति वायुर् गन्धान् इवाशयात्॥८॥ |
श्रोत्रं चक्षुः स्पर्शनं च रसनं घ्राणम् एव च। |
अधिष्ठाय मनश् चायं विषयान् उपसेवते॥९॥ |
उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम्। |
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञान-चक्षुषः॥१०॥ |
यतन्तो योगिनश् चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम्। |
यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतसः॥११॥ |
यदादित्य-गतं तेजो जगद्भासयतेऽखिलम्। |
यच्चन्द्रमसि यच्चाग्नौ तत् तेजो विद्धि मामकम्॥१२॥ |
गामाविश्य च भूतानि धारयाम्यहम् ओजसा। |
पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः॥१३॥ |
अहं वैश्वा-नरो भूत्वा प्राणिनां देहम् आश्रितः। |
प्राणापान-समायुक्तः पचाम्यन्नं चतुर्-विधम्॥१४॥ |
सर्वस्य चाहं हृदि सन्निविष्टो मत्तः स्मृतिर् ज्ञानम् अपोहनं च। |
वेदैश् च सर्वैर् अहम् एव वेद्यो वेदान्त-कृद् वेद-विद् एव चाहम्॥१५॥ |
द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश् चाक्षर एव च। |
क्षरः सर्वाणि भूतानि कूट-स्थोऽक्षर उच्यते॥१६॥ |
उत्तमः पुरुषस्त्वन्यः परमात्मेत्युदाहृतः। |
यो लोक-त्रयम् आविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वरः॥१७॥ |
यस्मात् क्षरम् अतीतोऽहम् अक्षराद् अपि चोत्तमः। |
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः॥१८॥ |
यो माम् एवम् असम्मूढो जानाति पुरुषोत्तमम्। |
स सर्व-विद् भजति मां सर्व-भावेन भारत॥१९॥ |
इति गुह्यतमं शास्त्रम् इदम् उक्तं मयानघ। |
एतद् बुद्ध्वा बुद्धिमान् स्यात् कृत-कृत्यश् च भारत॥२०॥ |
ओं तत् सत्। इति श्रीमद्-भगवद्-गीतासूपनिषत्सु ब्रह्म-विद्यायां योग-शास्त्रे श्री-कृष्णार्जुन-संवादे पुरुषोत्तम-योगो नाम पञ्च-दशोऽध्यायः॥Colophon 15॥ |
Go to Top ('Home' key on many Windows browsers)
***** Sanskrit Reading Tutor *****