Sorry, your browser does not support JavaScript!
ऋग्-वेद

1st Maṇḍala only

Format by A.K. Aruna, 2020 ver.1.0: UpasanaYoga. If downloaded, this Veda, with its special accent markers, requires installed Devanāgarī Siddhanta.ttf (=siddhanta-vyakarana.ttf, a version special for this Veda text) font, downloadable from UpasanaYoga.
• The siddhanta-vyakarana.ttf font (called "siddhanta" when installed in Windows) is required to properly show the independent svarita syllable found in Rig Veda. The explanation of this syllable from Wikipedia is: If an independent svarita syllable is right before an udātta syllable, instead of putting the anudātta mark and the svarita mark on the same syllable, a numeral 1 (१) (if the svarita vowel is short) or a numeral 3 (३) (if the svarita vowel is long) is written between the syllables in question, and the numeral bears both the svarita mark and the anudātta mark: अ॒प्सु (apsú) + अ॒न्तः (antáḥ) → अ॒प्स्व१॒॑न्तः (apsvà(1)ntáḥ), or क्व॑ (kvà) + इ॒दानीं॑ (idā́nīṃ) → क्वे३॒॑दानीं॑ (kvè(3)dā́nīṃ).

• The Devanagari (Eichler), Transliteration (Lubotsky, Zurich), Translation (Griffith or MacDonell, as noted for each Hymn), and Morphology (University of Zurich) combined source texts are from the online site: Vedaweb.uni-koeln.de.
• The English translations’ Old English (Biblical) expressions, such as, ‘thee’ with ‘your’, etcetera has been reduced. I have also replaced ‘god(s)’ with the more appropriate ‘deity’, ‘sacrifice’ with ‘ritual’, etcetera.

by A.K. Aruna
First Update to HTML Jan 2018 with Creative Commons International License:
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/, or click the following logo:
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Go to Top ('Home' key on many Windows browsers)

Jump to Sū.058 Jump to Sū.127

Hymns of Madhu-cchandas

Sū.001 Sū.002 Sū.003 Sū.004 Sū.005 Sū.006 Sū.007 Sū.008 Sū.009 Sū.010 Sū.011

Hymns of Medhatithi

Sū.012 Sū.013 Sū.014 Sū.015 Sū.016 Sū.017 Sū.018 Sū.019 Sū.020 Sū.021 Sū.022 Sū.023 Sū.024 Sū.025 Sū.026 Sū.027 Sū.028 Sū.029 Sū.030 Sū.031 Sū.032 Sū.033 Sū.034 Sū.035

Hymns of Kanva

Sū.036 Sū.037 Sū.038 Sū.039 Sū.040 Sū.041 Sū.042 Sū.043

Hymns of Praskanva

Sū.044 Sū.045 Sū.046 Sū.047 Sū.048 Sū.049 Sū.050

Hymns of Savya

Sū.051 Sū.052 Sū.053 Sū.054 Sū.055 Sū.056 Sū.057

Hymns of Nodhas, Descendant of Gotama

Sū.058 Sū.059 Sū.060 Sū.061 Sū.062 Sū.063 Sū.064

Hymns of Parasa, Son of Sakti

Sū.065 Sū.066 Sū.067 Sū.068 Sū.069 Sū.070 Sū.071 Sū.072 Sū.073

Hymns of Gotama, the Son of Rahugana

Sū.074 Sū.075 Sū.076 Sū.077 Sū.078 Sū.079 Sū.080 Sū.081 Sū.082 Sū.083 Sū.084 Sū.085 Sū.086 Sū.087 Sū.088 Sū.089 Sū.090 Sū.091 Sū.092 Sū.093

Hymns of Kutsa, the Angiras

Sū.094 Sū.095 Sū.096 Sū.097 Sū.098 Sū.099 Sū.100 Sū.101 Sū.102 Sū.103 Sū.104 Sū.105 Sū.106 Sū.107 Sū.108 Sū.109 Sū.110 Sū.111 Sū.112 Sū.113 Sū.114 Sū.115

Hymns of Katsa, the Son of Dirghatamas and Usij

Sū.116 Sū.117 Sū.118 Sū.119 Sū.120 Sū.121 Sū.122 Sū.123 Sū.124 Sū.125 Sū.126

Hymns of Parucchepa, Son of Divodasa

Sū.127 Sū.128 Sū.129 Sū.130 Sū.131 Sū.132 Sū.133 Sū.134 Sū.135 Sū.136 Sū.137 Sū.138 Sū.139

Hymns of Dirghatamas, Son of Ucathya and Mamata

Sū.140 Sū.141 Sū.142 Sū.143 Sū.144 Sū.145 Sū.146 Sū.147 Sū.148 Sū.149 Sū.150 Sū.151 Sū.152 Sū.153 Sū.154 Sū.155 Sū.156 Sū.157 Sū.158 Sū.159 Sū.160 Sū.161 Sū.162 Sū.163 Sū.164

Hymns of Agastya

Sū.165 Sū.166 Sū.167 Sū.168 Sū.169 Sū.170 Sū.171 Sū.172 Sū.173 Sū.174 Sū.175 Sū.176 Sū.177 Sū.178 Sū.179 Sū.180 Sū.181 Sū.182 Sū.183 Sū.184 Sū.185 Sū.186 Sū.187 Sū.188 Sū.189 Sū.190 Sū.191

(Sūkta Next ==>)
agním īḷe puróhitaṁ
yajñásya devám ṛtvíjam
hótāraṁ ratnadhā́tamam.

Agni I praise, the household priest, Deity, minister of ritual,
Invoker, best bestowing wealth.


agním, अग्नि- agní-.Acc.Sg.M; īḷe, √ईड्- √īḍ- ~ √īḷ.1.Sg.Prs.Ind.Med; puróhitam, पुरोहित- puróhita-.Acc.Sg.M; yajñásya, यज्ञ- yajñá-.Gen.Sg.M; devám, देव- devá-.Acc.Sg.M; ṛtvíjam, ऋत्विज्- ṛtvíj-.Acc.Sg.M; hótāram, होतर्- hótar-.Acc.Sg.M; ratnadhā́tamam, रत्नधातम- ratnadhā́tama-.Acc.Sg.M.
agníḥ pū́rvebhir ṛ́ṣibhir
ī́ḍyo nū́tanair utá
sá devā́m̐ éhá vakṣati.

Agni is worthy to be praised, By present as by seers of old:
May he to us conduct the deities.


agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; pū́rvebhiḥ, pū́rva-.Ins.Pl.M; ṛ́ṣibhiḥ, ṛ́ṣi-.Ins.Pl.M; ī́ḍyaḥ, ī́ḍya-.Nom.Sg.M; nū́tanaiḥ, nū́tana-.Ins.Pl.M; utá, utá; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; ā́, ā́; ihá, ihá; vakṣati, √vah.3.Sg.Aor.Sbjv.Act.
agnínā rayím aśnavat
póṣam evá divé-dive
yaśásaṁ vīrávattamam.

Through Agni may we riches gain, And day by day prosperity
Replete with fame and virile sons.


agnínā, agní-.Ins.Sg.M; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; aśnavat, √aś.3.Sg.Prs.Sbjv.Act; vpóṣam, póṣa-.Acc.Sg.M; evá, evá; divé-dive, dyú- ~ div-.Loc.Sg.N; yaśásam, yaśás-.Acc.Sg.M; vīrávattamam, vīrávattama-.Acc.Sg.M.
ágne yáṁ yajñám adhvaráṁ
viśvátaḥ paribhū́r ási
sá íd devéṣu gachati.

The worship and the ritual, Guarded by you on every side,
Go straight, O Agni, to the deities.


ágne, agní-.Voc.Sg.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; adhvarám, adhvará-.Acc.Sg.M; viśvátas, viśvátas; paribhū́ḥ, paribhū́-.Nom.Sg.M; ási, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; sáḥ, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; ít, ít; devéṣu, devá-.Loc.Pl.M; gachati, √gam.3.Sg.Prs.Ind.Act.
agnír hótā kavíkratuḥ
satyáś citráśravastamaḥ
devó devébhir ā́ gamat.

May Agni, the invoker, wise And true, of most resplendent fame,
The deity, come here with the deities.


agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; kavíkratuḥ, kavíkratu-.Nom.Sg.M; satyáḥ, satyá-.Nom.Sg.M; citráśravastamaḥ, citráśravastama-.Nom.Sg.M; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; devébhiḥ, devá-.Ins.Pl.M; ā́, ā́; gamat, √gam.3.Sg.Aor.Sbjv.Act.
yád aṅgá dāśúṣe tvám
ágne bhadráṁ kariṣyási
távét tát satyám aṅgiraḥ.

Whatever good you will bestow, O Agni, on the pious man,
That gift comes true, O Angiras.


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; aṅgá, aṅgá; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n; tvám, tvám.Nom.Sg; ágne, agní-.Voc.Sg.M; bhadrám, bhadrá-.Nom.Sg.N; kariṣyási, √kṛ.2.Sg.Fut.Ind.Act; táva, tvám.Gen.Sg; ít, ít; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; satyám, satyá-.Nom.Sg.N; aṅgiraḥ, áṅgiras-.Voc.Sg.M.
úpa tvāgne divé-dive
dóṣāvastar dhiyā́ vayám
námo bháranta émasi.

To you, O Agni, day by day, O you illuminer of gloom,
With thought we, bearing homage, come:


úpa, úpa; tvā, tvám.Acc.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; divé-dive, dyú- ~ div-.Loc.Sg.N; dóṣāvastar, doṣāvastar-.Voc.Sg.M; dhiyā́, dhī́-.Ins.Sg.F; vayám, ahám.Nom.Pl; námaḥ, námas-.Nom/acc.Sg.N; bhárantaḥ, √bhṛ.Nom.Pl.M.Prs.Act; ā́, ā́; imasi, √i.1.Pl.Prs.Ind.Act.
rā́jantam adhvarā́ṇāṁ
gopā́m ṛtásya dī́divim
várdhamānaṁ své dáme.

To you the lord of ritual, The radiant guardian of the Law,
That grows in your own abode.


rā́jantam, √rāj.Acc.Sg.M.Prs.Act; adhvarā́ṇām, adhvará-.Gen.Pl.M; gopā́m, gopā́-.Acc.Sg.M; ṛtásya, ṛtá-.Gen.Sg.N; dī́divim, dī́divi-.Acc.Sg.M; várdhamānam, √vṛdh.Acc.Sg.M.Prs.Med; své, svá-.Loc.Sg.M; dáme, dáma-.Loc.Sg.M.
sá naḥ pitéva sūnáve-
-ágne sūpāyanó bhava
sácasvā naḥ svastáye.

So, like a father to his son, Be easy of approach to us;
Agni, for well-being abide with us.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.M/f; pitā́, pitár-.Nom.Sg.M; iva, iva; sūnáve, sūnú-.Dat.Sg.M; vágne, agní-.Voc.Sg.M; sūpāyanáḥ, sūpāyaná-.Nom.Sg.M; bhava, √bhū.2.Sg.Prs.Imp.Act; sácasva, √sac.2.Sg.Prs.Imp.Med; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.M/f; svastáye, svastí-.Dat.Sg.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
vā́yav ā́ yāhi darśata-
-imé sómā áraṁkṛtāḥ
téṣām pāhi śrudhī́ hávam.

(Griffith translation)
Beautiful Vayu, come, for you these Soma drops have been prepared:
Drink of them, listen to our call.


vā́yo, vāyú-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; yāhi, √yā.2.Sg.Prs.Imp.Act; darśata, darśatá-.Voc.Sg.M; imé, ayám.Nom.Pl.M; sómāḥ, sóma-.Nom.Pl.M; áraṁkṛtāḥ, √kṛ.Nom.Pl.M; téṣām, sá- ~ tá-.Gen.Pl.M/n; pāhi, √pā.2.Sg.Aor.Imp.Act; śrudhí, √śru.2.Sg.Aor.Imp.Act; hávam, háva-.Acc.Sg.M.
vā́ya ukthébhir jarante
tvā́m áchā jaritā́raḥ
sutásomā aharvídaḥ.

Knowing the days, with Soma juice poured forth, the singers glorify,
You, Vayu, with their hymns of praise.


vā́yo, vāyú-.Voc.Sg.M; ukthébhiḥ, ukthá-.Ins.Pl.N; jarante, √gṝ.3.Pl.Prs.Ind.Med; tvā́m, tvám.Acc.Sg; ácha, ácha; jaritā́raḥ, jaritár-.Nom.Pl.M; sutásomāḥ, sutásoma-.Nom.Pl.M; aharvídaḥ, aharvíd-.Nom.Pl.M.
vā́yo táva prapṛñcatī́
dhénā jigāti dāśúṣe
urūcī́ sómapītaye.

Vayu, your penetrating stream goes forth unto the worshipper,
Far-spreading for the Soma draught.


vā́yo, vāyú-.Voc.Sg.M; táva, tvám.Gen.Sg; prapṛñcatī́, √pṛc.Nom.Sg.F.Prs.Act; dhénā, dhénā-.Nom.Sg.F; jigāti, √gā.3.Sg.Prs.Ind.Act; vdāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n; urūcī́, uruvyáñc-.Nom.Sg.F; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F.
índravāyū imé sutā́ḥ-
úpa práyobhir ā́ gatam
índavo vām uśánti hí.

These, Indra-Vayu, have been shed; come for our offered dainties’ sake:
The drops are yearning for you both.


índravāyū, indra-vāyú-.Voc.Du.M; imé, ayám.Nom.Pl.M; sutā́ḥ, √su.Nom.Pl.M; úpa, úpa; práyobhiḥ, práyas-.Ins.Pl.N; ā́, ā́; gatam, √gam.2.Du.Aor.Imp.Act; índavaḥ, índu-.Nom.Pl.M; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; uśánti, √vaś.3.Pl.Prs.Ind.Act; , hí.
vā́yav índraś ca cetathaḥ
sutā́nāṁ vājinīvasū
tā́v ā́ yātam úpa dravát.

Well do you mark libations, you Vayu and Indra, rich in spoil,
So come you swiftly here.


vā́yo, vāyú-.Voc.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; ca, ca; cetathaḥ, √cit.2.Du.Prs.Ind.Act; sutā́nām, √su.Gen.Pl.M; vājinīvasū, vājínīvasu-.Voc.Du.M; taú, sá- ~ tá-.Nom/acc.Du.M; ā́, ā́; yātam, √yā.2.Du.Prs.Imp.Act; úpa, úpa; dravát, dravát.
vā́yav índraś ca sunvatáḥ-
ā́ yātam úpa niṣkṛtám
makṣv ìtthā́ dhiyā́ narā.

Vayu and Indra, come to what the Soma presser has prepared:
Soon, Heroes, thus I make my prayer.


vā́yo, vāyú-.Voc.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; ca, ca; sunvatáḥ, √su.Gen.Sg.M.Prs.Act; ā́, ā́; yātam, √yā.2.Du.Prs.Imp.Act; úpa, úpa; niṣkṛtám, niṣkṛtá-.Nom.Sg.N; makṣú, makṣú-.Acc.Sg.N; itthā́, itthā́; dhiyā́, dhī́-.Ins.Sg.F; narā, nár-.Voc.Du.M.
mitráṁ huve pūtádakṣaṁ
váruṇaṁ ca riśā́dasam
dhíyaṁ ghṛtā́cīṁ sā́dhantā.

Mitra, of holy strength, I call, and foe-destroying Varuna,
Who make the oil-fed rite complete.


mitrám, mitrá-.Nom.Sg.M; huve, √hū.1.Sg.Prs.Ind.Med; pūtádakṣam, pūtádakṣa-.Nom.Sg.M; váruṇam, váruṇa-.Acc.Sg.M; ca, ca; riśā́dasam, riśā́das-.Acc.Sg.M; vdhíyam, dhī́-.Acc.Sg.F; ghṛtā́cīm, ghṛtā́ñc-.Acc.Sg.F; sā́dhantā, √sādh- ~ sidh.Acc.Du.M.Prs.Act.
ṛténa mitrāvaruṇāv
tāvṛdhāv ṛtaspṛśā
krátum bṛhántam āśāthe.

Mitra and Varuna, through Law, lovers and cherishers of Law,
Have you obtained your might power.


ṛténa, ṛtá-.Ins.Sg.N; mitrāvaruṇau, mitrā́váruṇa-.Voc.Du.M; ṛtāvṛdhau, ṛtāvṛ́dh-.Voc.Du.M; ṛtaspṛśā, ṛtaspṛ́ś-.Voc.Du.M; krátum, krátu-.Acc.Sg.M; bṛhántam, bṛhánt-.Acc.Sg.M; āśāthe, √aś.2.Du.Prf.Ind.Med.
kavī́ no mitrā́váruṇā
tuvijātā́ urukṣáyā
dákṣaṁ dadhāte apásam.

Our Sages, Mitra-Varuna, wide dominion, strong by birth,
Grant us strength that works well.


kavī́, kaví-.Nom.Du.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; mitrā́váruṇā, mitrā́váruṇa-.Nom.Du.M; tuvijātaú, tuvijātá-.Nom.Du.M; urukṣáyā, urukṣáya-.Nom.Du.M; dákṣam, dákṣa-.Acc.Sg.M; dadhāte, √dhā.3.Du.Prs.Ind.Med; apásam, apás-.Acc.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
áśvinā yájvarīr íṣo
drávatpāṇī śúbhas patī
púrubhujā canasyátam.

You Asvins, rich in treasure, Lords of splendour, having nimble hands,
Accept the sacrificial food.


áśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; yájvarīḥ, yájvan-.Acc.Pl.F; íṣaḥ, íṣ-.Acc.Pl.F; drávatpāṇī, dravátpāṇi-.Voc.Du.M; śúbhaḥ, śúbh-.Nom/voc/acc.Pl.F; patī, páti-.Voc.Du.M; púrubhujā, purubhuj-.Voc.Du.M; canasyátam, √canasy.2.Du.Prs.Imp.Act.
áśvinā púrudaṁsasā
nárā śávīrayā dhiyā́
dhíṣṇyā vánataṁ gíraḥ.

You Asvins, rich in wondrous deeds, you heroes worthy of our praise,
Accept our songs with mighty thought.


áśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; púrudaṁsasā, purudáṁsas-.Voc.Du.M; nárā, nár-.Voc.Du.M; śávīrayā, śávīra-.Ins.Sg.F; dhiyā́, dhī́-.Ins.Sg.F; dhíṣṇyā, dhíṣṇya-.Voc.Du.M; vánatam, √van.2.Du.Aor.Imp.Act; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F.
dásrā yuvā́kavaḥ sutā́ḥ-
nā́satyā vṛktábarhiṣaḥ
ā́ yātaṁ rudravartanī.

Nasatyas, wonder-workers, yours are these libations with clipt grass:
Come you whose paths are red with flame.


dásrā, dasrá-.Voc.Du.M; yuvā́kavaḥ, yuvā́ku-.Nom.Pl.M; sutā́ḥ, √su.Nom.Pl.M; nā́satyā, nā́satya-.Voc.Du.M; vṛktábarhiṣaḥ, vṛktábarhis-.Gen.Sg; ā́, ā́; yātam, √yā.2.Du.Prs.Imp.Act; rudravartanī, rudrávartani-.Nom.Du.M.
índrā́ yāhi citrabhāno
sutā́ imé tvāyávaḥ
áṇvībhis tánā pūtā́saḥ.

O Indra marvellously bright, come, these libations long for you,
Thus by fine fingers purified.


índra, índra-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; yāhi, √yā.2.Sg.Prs.Imp.Act; citrabhāno, citrábhānu-.Voc.Sg.M; sutā́ḥ, √su.Nom.Pl.M; imé, ayám.Nom.Pl.M; tvāyávaḥ, tvāyú-.Nom.Pl.M; áṇvībhiḥ, áṇvī-.Ins.Pl.F; tánā, tán-.Ins.Sg.F; pūtā́saḥ, √pū.Nom.Pl.M.
índrā́ yāhi dhiyéṣitó
víprajūtaḥ sutā́vataḥ
úpa bráhmāṇi vāghátaḥ.

Urged by the holy singer, sped by song, come, Indra, to the prayers,
Of the libation - pouring priest.


índra, índra-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; yāhi, √yā.2.Sg.Prs.Imp.Act; dhiyā́, dhī́-.Ins.Sg.F; iṣitáḥ, √iṣ.Nom.Sg.M; víprajūtaḥ, víprajūta-.Nom.Sg.M; sutā́vataḥ, sutā́vant-.Gen.Sg.M; úpa, úpa; bráhmāṇi, bráhman-.Acc.Pl.N; vāghátaḥ, vāghát-.Gen.Sg.M
índrā́ yāhi tū́tujānaḥ-
úpa bráhmāṇi harivaḥ
suté dadhiṣva naś cánaḥ.

Approach, O Indra, hasting you, Lord of Bay Horses, to the prayers.
In our libation take delight.


índra, índra-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; yāhi, √yā.2.Sg.Prs.Imp.Act; tū́tujānaḥ, √tuj.Nom.Sg.M.Prf.Med; úpa, úpa; bráhmāṇi, bráhman-.Acc.Pl.N; harivaḥ, hárivant-.Voc.Sg.M; suté, √su.Loc.Sg.M; dadhiṣva, √dhā.2.Sg.Prf.Imp.Med; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; cánaḥ, cánas-.Nom/acc.Sg.N.
ómāsaś carṣaṇīdhṛto
víśve devāsa ā́ gata
dāśvā́ṁso dāśúṣaḥ sutám.

You Visvedevas, who protect, reward, and cherish men, approach
Your worshipper’s drink-offering.


ā́, ā́; ūmāsaḥ, ū́ma-.Voc.Pl.M; carṣaṇīdhṛtaḥ, carṣaṇīdhṛ́t-.Voc.Pl.M; víśve, víśva-.Voc.Pl.M; devāsaḥ, devá-.Voc.Pl.M; ā́, ā́; gata, √gam.2.Pl.Aor.Imp.Act; dāśvā́ṁsaḥ, dāśváṁs-.Nom.Pl.M; dāśúṣaḥ, dāśváṁs-.Gen.Sg; sutám, √su.Acc.Sg.M.
víśve devā́so aptúraḥ
sutám ā́ ganta tū́rṇayaḥ
usrā́ iva svásarāṇi.

You Visvedevas, swift at work, come here quickly to the draught,
As milk-cows hasten to their stalls.


víśve, víśva-.Nom.Pl.M; devā́saḥ, devá-.Nom.Pl.M; aptúraḥ, aptúr-.Nom.Pl.M; sutám, √su.Acc.Sg.M; ā́, ā́; ganta, √gam.2.Pl.Aor.Imp.Act; tū́rṇayaḥ, tū́rṇi-.Nom.Pl.M; usrā́ḥ, usrá-.Nom.Pl.F; iva, iva; svásarāṇi, svásara-.Nom/acc.Pl.N.
víśve devā́so asrídhaḥ-
éhimāyāso adrúhaḥ
médhaṁ juṣanta váhnayaḥ.

The Visvedevas, changing shape like serpents, fearless, void of guile,
Bearers, accept the sacred draught.


víśve, víśva-.Nom.Pl.M; devā́saḥ, devá-.Nom.Pl.M; asrídhaḥ, asrídh-.Nom.Pl.M; éhimāyāsaḥ, éhimāya-.Nom.Pl.M; adrúhaḥ, adrúh-.Nom.Pl.M; médham, médha-.Acc.Sg.M; juṣanta, √juṣ.3.Pl.Aor.Inj.Med; váhnayaḥ, váhni-.Nom.Pl.M.
pāvakā́ naḥ sárasvatī
vā́jebhir vājínīvatī
yajñáṁ vaṣṭu dhiyā́vasuḥ.

Wealthy in spoil, enriched with hymns, may bright Sarsavati desire,
With eager love, our ritual.


pāvakā́, pāvaká-.Nom.Sg.F; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; sárasvatī, sárasvant-.Nom.Sg.F; vā́jebhiḥ, vā́ja-.Ins.Pl.M; vājínīvatī, vājínīvant-.Nom.Sg.F; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; vaṣṭu, √vaś.3.Sg.Prs.Imp.Act; dhiyā́vasuḥ, dhiyā́vasu-.Nom.Sg.F.
codayitrī́ sūnṛ́tānāṁ
cétantī sumatīnā́m
yajñáṁ dadhe sárasvatī.

Inciter of all pleasant songs, inspirer of all gracious thought,
Sarasvati accept our rite.


codayitrī́, codayitrī́-.Nom.Sg.F; sūnṛ́tānām, sūnṛ́ta-.Gen.Pl.F; cétantī, √cit.Nom.Sg.F.Prs.Act; sumatīnā́m, sumatí-.Gen.Pl.F; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; dadhe, √dhā.3.Sg.Prs/prf.Ind.Med; sárasvatī, sárasvant-.Nom.Sg.F.
mahó árṇaḥ sárasvatī
prá cetayati ketúnā
dhíyo víśvā ví rājati.

Sarasvati, the mighty flood, she with be light illuminates,
She brightens every pious thought.


maháḥ, mahás-.Nom/acc.Sg.N; árṇaḥ, árṇas-.Nom/acc.Sg.N; sárasvatī, sárasvant-.Nom.Sg.F; prá, prá; cetayati, √cit.3.Sg.Prs.Ind.Act; ketúnā, ketú-.Ins.Sg.M; dhíyaḥ, dhī́-.Acc.Pl.F; víśvāḥ, víśva-.Acc.Pl.F; , ví; rājati, √rāj.3.Sg.Prs.Ind.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
surūpakṛtnúm ūtáye
sudúghām iva godúhe
juhūmási dyávi-dyavi.

As a good cow to him who milks, we call the doer of fair deeds,
To our assistance day by day.


surūpakṛtnúm, surūpakṛtnú-.Acc.Sg.M/f; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F; sudúghām, sudúgha-.Acc.Sg.F; iva, iva; godúhe, godúh-.Dat.Sg.F; juhūmási, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Act; dyávi-dyavi, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M.
úpa naḥ sávanā́ gahi
sómasya somapāḥ piba
godā́ íd reváto mádaḥ.

Come you to our libations, drink of Soma; Soma-drinker you!
The rich One’s rapture gives cows.


úpa, úpa; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; sávanā, sávana-.Acc.Pl.N; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act; sómasya, sóma-.Gen.Sg.M; somapāḥ, somapā́-.Voc.Sg.M; piba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; godā́ḥ, godā́-.Nom.Sg.M; ít, ít; revátaḥ, revánt-.Gen.Sg.M; mádaḥ, máda-.Nom.Sg.M.
áthā te ántamānāṁ
vidyā́ma sumatīnā́m
mā́ no áti khya ā́ gahi.

So may we be acquainted with your innermost benevolence:
Neglect us not, come here.


átha, átha; te, tvám.Dat/gen.Sg; ántamānām, ántama-.Gen.Pl.F; vidyā́ma, √vid.1.Pl.Prf.Opt.Act; sumatīnā́m, sumatí-.Gen.Pl.F; mā́, mā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; áti, áti; khyaḥ, √khyā.2.Sg.Aor.Inj.Act; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
áthā te ántamānāṁ
vidyā́ma sumatīnā́m
mā́ no áti khya ā́ gahi.

So may we be acquainted with your innermost benevolence:
Neglect us not, come here.


átha, átha; te, tvám.Dat/gen.Sg; ántamānām, ántama-.Gen.Pl.F; vidyā́ma, √vid.1.Pl.Prf.Opt.Act; sumatīnā́m, sumatí-.Gen.Pl.F; mā́, mā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; áti, áti; khyaḥ, √khyā.2.Sg.Aor.Inj.Act; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
utá bruvantu no nído
nír anyátaś cid ārata
dádhānā índra íd dúvaḥ.

Whether the men who mock us say, Depart unto another place,
You who serve Indra and none else;


utá, utá; bruvantu, √brū.3.Pl.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; nídaḥ, níd-.Nom.Pl.F; nís, nís; anyátas, anyátas; cit, cit; ārata, √ṛ.2.Pl.Aor.Ind.Act; dádhānāḥ, √dhā.Nom.Pl.M.Prs.Med; índre, índra-.Loc.Sg.M; ít, ít; dúvaḥ, dúvas-.Nom/acc.Sg.N.
utá naḥ subhágām̐ arír
vocéyur dasma kṛṣṭáyaḥ
syā́méd índrasya śármaṇi.

Or whether, Deity of wondrous deeds, all our true people call us blest,
Still may we dwell in Indra’s care.


utá, utá; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; subhágān, subhága-.Acc.Pl.M; aríḥ, arí-.Nom.Sg.M; vocéyuḥ, √vac.3.Pl.Aor.Opt.Act; dasma, dasmá-.Voc.Sg.M; kṛṣṭáyaḥ, kṛṣṭí-.Nom.Pl.F; syā́ma, √as.1.Pl.Prs.Opt.Act; ít, ít; índrasya, índra-.Gen.Sg.M; śármaṇi, śárman-.Loc.Sg.N.
ém āśúm āśáve bhara
yajñaśríyaṁ nṛmā́danam
patayán mandayátsakham.

Unto the swift One bring the swift, man-cheering, grace of ritual,
That to the Friend gives wings and joy.


ā́, ā́; īm, īm; āśúm, āśú-.Acc.Sg.M/f; āśáve, āśú-.Dat.Sg.M; bhara, √bhṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; yajñaśríyam, yajñaśrī́-.Acc.Sg.M; nṛmā́danam, nṛmā́dana-.Nom/acc.Sg.M/n; patayát, patayát(sakha-).Nom/acc.Sg.M/f/n; mandayátsakham, mandayátsakha-.Nom/acc.Sg.M/n.
asyá pītvā́ śatakrato
ghanó vṛtrā́ṇām abhavaḥ
prā́vo vā́jeṣu vājínam.

You, Satakratu, drank this and defeat the Vṛtras’ slayer; you
Help the warrior in the fray.


asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; pītvā́, √pā; vśatakrato, śatákratu-.Voc.Sg.M; ghanáḥ, ghaná-.Nom.Sg.M; vṛtrā́ṇām, vṛtrá-.Gen.Pl.N; abhavaḥ, √bhū.2.Sg.Iprf.Ind.Act; prá, prá; āvaḥ, √av.2.Sg.Iprf.Ind.Act; vā́jeṣu, vā́ja-.Loc.Pl.M; vājínam, vājín-.Acc.Sg.M.
táṁ tvā vā́jeṣu vājínaṁ
vājáyāmaḥ śatakrato
dhánānām indra sātáye.

We strengthen, Satakratu, you, indeed the powerful in fight,
That, Indra, we may win us wealth.


tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; tvā, tvám.Acc.Sg; vā́jeṣu, vā́ja-.Loc.Pl.M; vājínam, vājín-.Acc.Sg.M; vājáyāmaḥ, √vājay.1.Pl.Prs.Ind.Act; śatakrato, śatákratu-.Voc.Sg.M; dhánānām, dhána-.Gen.Pl.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; sātáye, sātí-.Dat.Sg.F.
yó rāyò 'vánir mahā́n
supāráḥ sunvatáḥ sákhā
tásmā índrāya gāyata.

To him the mighty stream of wealth, prompt friend of him who pours the juice
to this Indra sing your song.


yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; rāyáḥ, rayí- ~ rāy-.M; avániḥ, aváni-.Nom.Sg.F; mahā́n, mahā́nt-.Nom.Sg.M; supāráḥ, supārá-.Nom.Sg.M; sunvatáḥ, √su.Gen.Sg.M.Prs.Act; sákhā, sákhi-.Nom.Sg.M; tásmai, sá- ~ tá-.Dat.Sg.M/n; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; gāyata, √gā(y).2.Pl.Prs.Imp.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
ā́ tv étā ní ṣīdatá-
-índram abhí prá gāyata
sákhāya stómavāhasaḥ.

O come you here, sit you down: to Indra sing you forth, your song,
companions, bringing hymns of praise.


ā́, ā́; , tú; ā́, ā́; ita, √i.2.Pl.Prs.Imp.Act; , ní; sīdata, √sad.2.Pl.Prs.Imp.Act; índram, índra-.Acc.Sg.M; abhí, abhí; prá, prá; gāyata, √gā(y).2.Pl.Prs.Imp.Act; sákhāyaḥ, sákhi-.Voc.Pl.M; stómavāhasaḥ, stómavāhas-.Voc.Pl.M.
purūtámam purūṇā́m
ī́śānaṁ vā́ryāṇām
índraṁ sóme sácā suté.

To him the richest of the rich, the Lord of treasures excellent,
Indra, with Soma juice outpoured.


purūtámam, purūtáma-.Acc.Sg.M; purūṇā́m, purú-.Gen.Pl.N; ī́śānam, √īś.Nom/acc.Sg.M/n.Med; vā́ryāṇām, vā́rya-.Gen.Pl.N; índram, índra-.Acc.Sg.M; sóme, sóma-.Loc.Sg.M; sácā, sácā; suté, √su.Loc.Sg.M.
sá ghā no yóga ā́ bhuvat
sá rāyé sá púraṁdhyām
gámad vā́jebhir ā́ sá naḥ.

May he stand by us in our need and in abundance for our wealth:
May he come near us with his strength.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; gha, gha; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; yóge, yóga-.Loc.Sg.M; ā́, ā́; bhuvat, √bhū.3.Sg.Aor.Sbjv.Act; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; rāyé, rayí- ~ rāy-.Dat.Sg.M/f; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; púraṁdhyām, púraṁdhi-.Loc.Sg.F; gámat, √gam.3.Sg.Aor.Sbjv.Act; vā́jebhiḥ, vā́ja-.Ins.Pl.M; ā́, ā́; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.
yásya saṁsthé ná vṛṇváte
hárī samátsu śátravaḥ
tásmā índrāya gāyata.

Whose pair of tawny horses yoked in battles foemen challenge not:
To him, to Indra sing your song.


yásya, yá-.Gen.Sg.M/n; saṁsthé, saṁsthā́-.Loc.Sg.M; , ná; vṛṇváte, √vṛ.3.Pl.Prs.Ind.Med; hárī, hári-.Nom/voc/acc.Du.M; samátsu, samád-.Loc.Pl.F; śátravaḥ, śátru-.Nom.Pl.M; tásmai, sá- ~ tá-.Dat.Sg.M/n; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; gāyata, √gā(y).2.Pl.Prs.Imp.Act.
sutapā́vne sutā́ imé
śúcayo yanti vītáye
sómāso dádhyāśiraḥ.

Near to the Soma-drinker come, for his enjoyment, these pure drops,
The Somas mingled with the curd.


sutapā́vne, sutapā́van-.Dat.Sg.M; sutā́ḥ, √su.Nom.Pl.M; imé, ayám.Nom.Pl.M; śúcayaḥ, śúci-.Nom.Pl.M; yanti, √i.3.Pl.Prs.Ind.Act; vītáye, vītí-.Dat.Sg.F; sómāsaḥ, sóma-.Nom.Pl.M; dádhyāśiraḥ, dádhyāśir-.Nom.Pl.M.
váṁ sutásya pītáye
sadyó vṛddhó ajāyathāḥ
índra jyaíṣṭhyāya sukrato.

You, grown at once to perfect strength, were born to drink the Soma juice,
Strong Indra, for preeminence.


tvám, tvám.Nom.Sg; sutásya, √su.Gen.Sg.M; pītáye, pītí-.Dat.Sg.F; sadyás, sadyás; vṛddháḥ, √vṛdh.Nom.Sg.M; ajāyathāḥ, √janⁱ.2.Sg.Iprf.Ind.Med; índra, índra-.Voc.Sg.M; jyaíṣṭhyāya, jyaíṣṭhya-.Dat.Sg.N; sukrato, sukrátu-.Voc.Sg.M.
ā́ tvā viśantv āśávaḥ
sómāsa indra girvaṇaḥ
śáṁ te santu prácetase.

O Indra, lover of the song, may these quick Somas enter you:
May they bring bliss to you the Sage.


ā́, ā́; tvā, tvám.Acc.Sg; viśantu, √viś.3.Pl.Prs.Imp.Act; āśávaḥ, āśú-.Nom.Pl.M; sómāsaḥ, sóma-.Nom.Pl.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; girvaṇaḥ, gírvaṇas-.Voc.Sg.M; śám, śám; te, tvám.Dat/gen.Sg; santu, √as.3.Pl.Prs.Imp.Act; prácetase, prácetas-.Dat.Sg.M/f/n.
tvā́ṁ stómā avīvṛdhan
tvā́m ukthā́ śatakrato
tvā́ṁ vardhantu no gíraḥ.

Our chants of praise have strengthened you, O Satakratu, and our lauds
So strengthen you the songs we sing.


tvā́m, tvám.Acc.Sg; stómāḥ, stóma-.Nom.Pl.M; avīvṛdhan, √vṛdh.3.Pl.Aor.Ind.Act; tvā́m, tvám.Acc.Sg; ukthā́, ukthá-.Nom.Pl.N; śatakrato, śatákratu-.Voc.Sg.M; tvā́m, tvám.Acc.Sg; vardhantu, √vṛdh.3.Pl.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Nom.Pl.F.
ákṣitotiḥ saned imáṁ
vā́jam índraḥ sahasríṇam
yásmin víśvāni paúṁsyā.

Indra, whose relief never fails, accept these viands thousandfold,
Wherein all virile powers abide.


ákṣitotiḥ, ákṣitoti-.Nom.Sg.M/f; sanet, √san.3.Sg.Aor.Opt.Act; imám, ayám.Acc.Sg.M; vā́jam, vā́ja-.Acc.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; sahasríṇam, sahasrín-.Acc.Sg.M; yásmin, yá-.Loc.Sg.M/n; víśvāni, víśva-.Nom.Pl.N; paúṁsyā, paúṁsya-.Nom.Pl.N..
mā́ no mártā abhí druhan
tanū́nām indra girvaṇaḥ
ī́śāno yavayā vadhám.

O Indra, you who love song, let no man hurt our bodies, keep
Slaughter far from us, for you can.


mā́, mā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; mártāḥ, márta-.Nom.Pl.M; abhí, abhí; druhan, √druh.3.Pl.Aor.Inj.Act; tanū́nām, tanū́-.Gen.Pl.F; indra, índra-.Voc.Sg.M; girvaṇaḥ, gírvaṇas-.Voc.Sg.M; ī́śānaḥ, √īś.Nom.Sg.M.Med; yavaya, √yu.2.Sg.Prs.Imp.Act; vadhám, vadhá-.Acc.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
yuñjánti bradhnám aruṣáṁ
cárantam pári tasthúṣaḥ
rócante rocanā́ diví.

They who stand round him as he moves harness the bright, the ruddy Steed
The lights are shining in the sky.


yuñjánti, √yuj.3.Pl.Prs.Ind.Act; bradhnám, bradhná-.Acc.Sg.M; aruṣám, aruṣá-.Acc.Sg.M; cárantam, √carⁱ.Acc.Sg.M.Prs.Act; pári, pári; tasthúṣaḥ, √sthā.Acc.Pl.M.Prf.Act; rócante, √ruc.3.Pl.Prs.Ind.Med; rocanā́, rocaná-.Nom.Pl.N; diví, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M.
yuñjánty asya kā́myā
hárī vípakṣasā ráthe
śóṇā dhṛṣṇū́ nṛvā́hasā.

On both sides to the chariot they yoke the two bay coursers dear to him,
Bold, tawny, bearers of the Chief.


yuñjánti, √yuj.3.Pl.Prs.Ind.Act; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; kā́myā, kā́mya-.Acc.Du.M; hárī, hári-.Acc.Du.M; vípakṣasā, vípakṣas-.Acc.Du.M; ráthe, rátha-.Loc.Sg.M; śóṇā, śóṇa-.Acc.Du.M; dhṛṣṇū́, dhṛṣṇú-.Acc.Du.M; nṛvā́hasā, nṛvā́has-.Acc.Du.M.
ketúṁ kṛṇvánn aketáve
péśo maryā apeśáse
sám uṣádbhir ajāyathāḥ.

You, making light where no light was, and form, O men: where form was not,
Were born together with the Dawns.


ketúm, ketú-.Acc.Sg.M; kṛṇván, √kṛ.Nom.Sg.M.Prs.Act; aketáve, aketú-.Dat.Sg.M; péśaḥ, péśas-.Nom/acc.Sg.N; maryāḥ, márya-.Voc.Pl.M; apeśáse, apeśás-.Dat.Sg.M/f/n; sám, sám; uṣádbhiḥ, uṣás-.Ins.Pl.F; ajāyathāḥ, √jan.2.Sg.Iprf.Ind.Med.
ā́d áha svadhā́m ánu
púnar garbhatvám eriré
dádhānā nā́ma yajñíyam.

Thereafter they, as is their wont, threw off the state of babes unborn,
Assuming sacrificial names.


ā́t, ā́t; áha, áha; svadhā́m, svadhā́-.Acc.Sg.F; ánu, ánu; púnar, púnar; garbhatvám, garbhatvá-.Nom/acc.Sg.N; eriré, √īr.3.Pl.Prf.Ind.Med; dádhānāḥ, √dhā.Nom.Pl.M.Prs.Med; nā́ma, nā́man-.Acc.Sg.N; yajñíyam, yajñíya-.Nom/acc.Sg.M/n.
vīḷú cid ārujatnúbhir
gúhā cid indra váhnibhiḥ
ávinda usríyā ánu.

You, Indra, with the Tempest-Gods, the breakers down of what is firm,
Found the cows even in the cave.


vīḷú, vīḷú-.Acc.Sg.N; cit, cit; ārujatnúbhiḥ, ārujatnú-.Ins.Pl.M; gúhā, gúhā; cit, cit; indra, índra-.Voc.Sg.M; váhnibhiḥ, váhni-.Ins.Pl.M; ávindaḥ, √vid.2.Sg.Iprf.Ind.Act; usríyāḥ, usríya-.Acc.Pl.F; ánu, ánu.
devayánto yáthā matím
áchā vidádvasuṁ gíraḥ
mahā́m anūṣata śrutám.

Worshipping even as they list, singers laud him who finds wealth,
The far-renowned, the mighty One.


devayántaḥ, √devay.Nom.Pl.M.Prs.Act; yáthā, yáthā; matím, matí-.Acc.Sg.F; ácha, ácha; vidádvasum, vidádvasu-.Acc.Sg.M/f; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Nom.Pl.F; mahā́m, máh-.Acc.Sg.M/f; anūṣata, √nu- ~ nū.3.Pl.Aor.Ind.Med; śrutám, √śru.Nom/acc.Sg.M/n.
índreṇa sáṁ hí dṛ́kṣase
saṁjagmānó ábibhyuṣā
mandū́ samānávarcasā.

May you verily be seen coming by fearless Indra’s side:
Both joyous, equal in your sheen.


índreṇa, índra-.Ins.Sg.M; sám, sám; , hí; dṛ́kṣase, √dṛś.2.Sg.Aor.Sbjv.Med; saṁjagmānáḥ, √gam.Nom.Sg.M.Prf.Med; ábibhyuṣā, ábibhīvaṁs-.Ins.Sg.M; mandū́, mandú-.Nom.Du.M; samānávarcasā, samānávarcas-.Nom.Du.M.
anavadyaír abhídyubhir
makháḥ sáhasvad arcati
gaṇaír índrasya kā́myaiḥ.

With Indra’s well beloved hosts, the blameless, hastening to heaven,
The sacrificer cries aloud.


anavadyaíḥ, anavadyá-.Ins.Pl.M; abhídyubhiḥ, abhídyu-.Ins.Pl.M; makháḥ, makhá-.Nom.Sg.M; sáhasvat, sáhasvant-.Nom/acc.Sg.N; arcati, √ṛc.3.Sg.Prs.Ind.Act; gaṇaíḥ, gaṇá-.Ins.Pl.M; índrasya, índra-.Gen.Sg.M; kā́myaiḥ, kā́mya-.Ins.Pl..
átaḥ parijmann ā́ gahi
divó vā rocanā́d ádhi
sám asminn ṛñjate gíraḥ.

Come from this place, O Wanderer, or downward from the light of heaven:
Our songs of praise all yearn for this.


átas, átas; parijman, párijman-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; , vā; rocanā́t, rocaná-.Abl.Sg.N; ádhi, ádhi; sám, sám; asmin, ayám.Loc.Sg.M/n; ṛñjate, √ṛj.3.Pl.Prs.Ind.Med; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Nom.Pl.F.
itó vā sātím ī́mahe
divó vā pā́rthivād ádhi
índram mahó vā rájasaḥ.

Indra we seek to give us help, from here, from heaven above the earth,
Or from the spacious firmament.


itás, itás; , vā; sātím, sātí-.Acc.Sg.F; ī́mahe, √yā.1.Pl.Prs.Ind.Med; diváḥ, dyú- ~ div-.Abl.Sg.M; , vā; pā́rthivāt, pā́rthiva-.Abl.Sg.N; ádhi, ádhi; índram, índra-.Acc.Sg.M; maháḥ, máh-.Abl.Sg.N; , vā; rájasaḥ, rájas-.Abl.Sg.N.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
índram íd gāthíno bṛhád
índram arkébhir arkíṇaḥ
índraṁ vā́ṇīr anūṣata.

Indra the singers with high praise, Indra reciters with their lauds,
Indra the choirs have glorified.


índram, índra-.Acc.Sg.M; ít, ít; gāthínaḥ, gāthín-.Nom.Pl.M; bṛhát, bṛhánt-.Nom/acc.Sg.N; índram, índra-.Acc.Sg.M; arkébhiḥ, arká-.Ins.Pl.M; arkíṇaḥ, arkín-.Nom.Pl.M/n; índram, índra-.Acc.Sg.M; vā́ṇīḥ, vā́ṇī-.Nom.Pl.F; anūṣata, √nu- ~ nū.3.Pl.Aor.Ind.Med.
índra íd dháryoḥ sácā
sámmiśla ā́ vacoyújā
índro vajrī́ hiraṇyáyaḥ.

Indra has ever close to him his two bay steeds and word-yoked chariot,
Indra the golden, thunder-armed.


índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; ít, ít; háryoḥ, hári-.Loc.Du.M; sácā, sácā; sámmiślaḥ, sámmiśla-.Nom.Sg.M; ā́, ā́; vacoyújā, vacoyúj-.Acc.Du.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; vajrī́, vajrín-.Nom.Sg.M; hiraṇyáyaḥ, hiraṇyáya-.Nom.Sg.M.
índro dīrghā́ya cákṣase-
ā́ sū́ryaṁ rohayad diví
ví góbhir ádrim airayat.

Indra has raised the Sun on high in heaven, that he may see afar:
He burst the mountain for the cows.


índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; dīrghā́ya, dīrghá-.Dat.Sg.N; cákṣase, cákṣas-.Dat.Sg.N; ā́, ā́; sū́ryam, sū́rya-.Acc.Sg.M; rohayat, √ruh.3.Sg.Prs.Inj.Act; diví, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M; , ví; góbhiḥ, gáv- ~ gó-.Ins.Pl.F; ádrim, ádri-.Acc.Sg.M; airayat, √īr.3.Sg.Iprf.Ind.Act.
índra vā́jeṣu no 'va
sahásrapradhaneṣu ca
ugrá ugrā́bhir ūtíbhiḥ.

Help us, O Indra, in the frays, indeed, frays, where thousand spoils are gained,
With awful aids, O awful One.


índra, índra-.Voc.Sg.M; vā́jeṣu, vā́ja-.Loc.Pl.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ava, √av.2.Sg.Prs.Imp.Act; sahásrapradhaneṣu, sahásrapradhana-.Loc.Pl.M/n; ca, ca; ugráḥ, ugrá-.Nom.Sg.M; ugrā́bhiḥ, ugrá-.Ins.Pl.F; ūtíbhiḥ, ūtí-.Ins.Pl.F.
índraṁ vayám mahādhané
índram árbhe havāmahe
yújaṁ vṛtréṣu vajríṇam.

In mighty battle we invoke Indra, Indra in lesser fight,
The Friend who bends his bolt at fiends.


índram, índra-.Acc.Sg.M; vayám, ahám.Nom.Pl; mahādhané, mahādhaná-.Loc.Sg.N; índram, índra-.Acc.Sg.M; árbhe, árbha-.Loc.Sg.N; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; yújam, yúj-.Acc.Sg.M; vṛtréṣu, vṛtrá-.Loc.Pl.N; vajríṇam, vajrín-.Acc.Sg.M.
sá no vṛṣann amúṁ carúṁ
sátrādāvann ápā vṛdhi
asmábhyam ápratiṣkutaḥ.

Unclose, our virile Hero, you for ever bounteous, yonder cloud,
For us, you irresistible.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; vṛṣan, vṛ́ṣan-.Voc.Sg.M; amúm, asaú.Acc.Sg.M; carúm, carú-.Acc.Sg.M; sátrādāvan, satrādāvan-.Voc.Sg.M; ápa, ápa; vṛdhi, √vṛ.2.Sg.Aor.Imp.Act; asmábhyam, ahám.Dat.Pl; ápratiṣkutaḥ, ápratiṣkuta-.Nom.Sg.M.
tuñjé-tuñje yá úttare
stómā índrasya vajríṇaḥ
ná vindhe asya suṣṭutím.

Still higher, at each strain of mine, thunder-armed Indra’s praises rise:
I find no laud worthy of him.


tuñjé-tuñje, tuñjá-.Loc.Sg.M; , yá-.Nom.Pl.M; úttare, úttara-.Nom.Pl.M; stómāḥ, stóma-.Nom.Pl.M; índrasya, índra-.Gen.Sg.M; vajríṇaḥ, vajrín-.Gen.Sg.M; , ná; vindhe, √vidh.1.Sg.Prs.Ind.Med; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; suṣṭutím, suṣṭutí-.Acc.Sg.F.
vṛ́ṣā yūthéva váṁsagaḥ
kṛṣṭī́r iyarty ójasā
ī́śāno ápratiṣkutaḥ.

Even as the bull drives on the herds, he drives the people with his might,
The Ruler irresistible:


vṛ́ṣā, vṛ́ṣan-.Nom.Sg.M; yūthā́, yūthá-.Acc.Pl.N; iva, iva; váṁsagaḥ, váṁsaga-.Nom.Sg.M; kṛṣṭī́ḥ, kṛṣṭí-.Acc.Pl.F; iyarti, √ṛ.3.Sg.Prs.Ind.Act; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N; ī́śānaḥ, √īś.Nom.Sg.M.Med; ápratiṣkutaḥ, ápratiṣkuta-.Nom.Sg.M.
yá ékaś carṣaṇīnā́ṁ
vásūnām irajyáti
índraḥ páñca kṣitīnā́m.

Indra who rules with single sway men, riches, and the fivefold race
Of those who dwell upon the earth.


yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; ékaḥ, éka-.Nom.Sg.M; carṣaṇīnā́m, carṣaṇí-.Gen.Pl.F; vásūnām, vásu-.Gen.Pl.N; irajyáti, √irajy.3.Sg.Prs.Ind.Act; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; páñca, páñca-.Nom/acc.Pl.M/f/n; kṣitīnā́m, kṣití-.Gen.Pl.F.
índraṁ vo viśvátas pári
hávāmahe jánebhyaḥ
asmā́kam astu kévala.

For your sake from each side we call Indra away from other men:
Ours, and none others’, may he be.


índram, índra-.Acc.Sg.M; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; viśvátas, viśvátas; pári, pári; hávāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; jánebhyaḥ, jána-.Abl.Pl.M; asmā́kam, ahám.Gen.Pl; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; kévalaḥ, kévala-.Nom.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
éndra sānasíṁ rayíṁ
sajítvānaṁ sadāsáham
várṣiṣṭham ūtáye bhara.

Indra, bring wealth that gives delight, the victor’s ever-conquering wealth,
Most excellent, to be our aid;


ā́, ā́; indra, índra-.Voc.Sg.M; sānasím, sānasí-.Acc.Sg.M; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; sajítvānam, sajítvan-.Acc.Sg.M; sadāsáham, sadāsáh-.Acc.Sg.M; várṣiṣṭham, várṣiṣṭha-.Acc.Sg.M; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F; bhara, √bhṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act.
ní yéna muṣṭihatyáyā
ní vṛtrā́ ruṇádhāmahai
tvótāso ny árvatā.

By means of which we may repel our foes in battle hand to hand,
By you assisted with the chariot.


, ní; yéna, yá-.Ins.Sg.M/n; muṣṭihatyáyā, muṣṭihatyā́-.Ins.Sg.F; , ní; vṛtrā́, vṛtrá-.Acc.Pl.N; ruṇádhāmahai, √rudh.1.Pl.Prs.Sbjv.Med; tvótāsaḥ, tvóta-.Nom.Pl.M; , ní; árvatā, árvant-.Ins.Sg.M.
índra tvótāsa ā́ vayáṁ
vájraṁ ghanā́ dadīmahi
jáyema sáṁ yudhí spṛ́dhaḥ.

Aided by you, the thunder-armed, Indra, may we lift up the bolt,
And conquer all our foes in fight.


índra, índra-.Voc.Sg.M; tvótāsaḥ, tvóta-.Nom.Pl.M; ā́, ā́; vayám, ahám.Nom.Pl; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; ghanā́ḥ, ghaná-.Nom.Pl.M; dadīmahi, √dā.1.Pl.Prs.Opt.Med; jáyema, √ji.1.Pl.Prs.Opt.Act; sám, sám; yudhí, yúdh-.Loc.Sg.F; spṛ́dhaḥ, spṛ́dh-.Acc.Pl.F.
vayáṁ śū́rebhir ástṛbhir
índra tváyā yujā́ vayám
sāsahyā́ma pṛtanyatáḥ.

With you, O India, for ally with missile-darting heroes, may
We conquer our embattled foes.


vayám, ahám.Nom.Pl; śū́rebhiḥ, śū́ra-.Ins.Pl.M; ástṛbhiḥ, ástar-.Ins.Pl.M; índra, índra-.Voc.Sg.M; tváyā, tvám.Ins.Sg.M; yujā́, yúj-.Ins.Sg.M; vayám, ahám.Nom.Pl; sāsahyā́ma, √sah.1.Pl.Prf.Opt.Act; pṛtanyatáḥ, √pṛtany.Acc.Pl.M/n.Prs.Act.
mahā́m̐ índraḥ paráś ca nú
mahitvám astu vajríṇe
dyaúr ná prathinā́ śávaḥ.

Mighty is Indra, indeed supreme; greatness be his, the Thunderer:
Wide as the heaven extends his power.


mahā́n, mahā́nt-.Nom.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; parás, parás; ca, ca; , nú; mahitvám, mahitvá-.Nom/acc.Sg.N; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; vajríṇe, vajrín-.Dat.Sg.M/n; dyaúḥ, dyú- ~ div-.Nom.Sg.M; , ná; prathinā́, prathimán-.Ins.Sg.M; śávaḥ, śávas-.Nom/acc.Sg.N.
samohé vā yá ā́śata
náras tokásya sánitau
víprāso vā dhiyāyávaḥ.

Which aids those to win them sons, who come as heroes to the fight,
Or singers loving holy thoughts.


samohé, samohá-.Loc.Sg.M/n; , vā; , yá-; ā́śata, √naś.3.Pl.Aor.Ind.Med; náraḥ, nár-.Nom.Pl.M; tokásya, toká-.Gen.Sg.N; sánitau, sánitu-.Loc.Sg.M; víprāsaḥ, vípra-.Nom.Pl.M; , vā; dhiyāyávaḥ, dhiyāyú-.Nom.Pl.M.
yáḥ kukṣíḥ somapā́tamaḥ
samudrá iva pínvate
urvī́r ā́po ná kākúdaḥ.

His belly, drinking deepest draughts of Soma, like an ocean swells,
Like wide streams from the cope of heaven.


yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; kukṣíḥ, kukṣí-.Nom.Sg.M; somapā́tamaḥ, somapā́tama-.Nom.Sg.M; samudráḥ, samudrá-.Nom.Sg.M; iva, iva; pínvate, √pinv.3.Sg.Prs.Ind.Med; urvī́ḥ, urú-.Nom.Pl.F; ā́paḥ, áp-.Nom.Pl.F; , ná; kākúdaḥ, kākúd-.Abl.Sg.F.
evā́ hy àsya sūnṛ́tā
virapśī́ gómatī mahī́
pakvā́ śā́khā ná dāśúṣe.

So also is his excellence, great, vigorous, rich in cattle, like
A ripe branch to the worshipper.


evá, evá; , hí; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; sūnṛ́tā, sūnṛ́ta-.Nom.Sg.F; virapśī́, virapśī́-.Nom.Sg.F; gómatī, gómant-.Nom.Sg.F; mahī́, máh-.Nom.Sg.F; pakvā́, pakvá-.Nom.Sg.F; śā́khā, śā́khā-.Nom.Sg.F; , ná; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n.
evā́ hí te víbhūtayaḥ-
ūtáya indra mā́vate
sadyáś cit sánti dāśúṣe.

For verily your mighty powers, Indra, are saving helps at once
Unto a worshipper like me.


evá, evá; , hí; te, tvám.Dat/gen.Sg; víbhūtayaḥ, víbhūti-.Nom.Pl.F; ūtáyaḥ, ūtí-.Nom.Pl.F; indra, índra-.Voc.Sg.M; mā́vate, mā́vant-.Dat.Sg.M/n; sadyás, sadyás; cit, cit; sánti, √as.3.Pl.Prs.Ind.Act; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n.
evā́ hy àsya kā́myā
stóma uktháṁ ca śáṁsyā
índrāya sómapītaye.

So are his lovely gifts; let lauds and praises be to Indra sung,
That he may drink the Soma juice.


evá, evá; , hí; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; kā́myā, kā́mya-.Nom.Du.M; stómaḥ, stóma-.Nom.Sg.M; ukthám, ukthá-.Nom/acc.Sg.N; ca, ca; śáṁsyā, śáṁsya-.Nom.Du.M; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
índréhi mátsy ándhaso
víśvebhiḥ somapárvabhiḥ
mahā́m̐ abhiṣṭír ójasā.

Come, Indra, and delight you with the juice at all the Soma feasts,
Protector, mighty in your strength.


índra, índra-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; ihi, √i.2.Sg.Prs.Imp.Act; mátsi, √mad.2.Sg.Imp.Act; ándhasaḥ, ándhas-.Gen.Sg.N; víśvebhiḥ, víśva-.Ins.Pl.N; somapárvabhiḥ, somapárvan-.Ins.Pl.N; mahā́n, mahā́nt-.Nom.Sg.M; abhiṣṭíḥ, abhiṣṭí-.Nom.Sg.M; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N.
ém enaṁ sṛjatā suté
mandím índrāya mandíne
cákriṁ víśvāni cákraye.

To Indra pour you forth the juice, the active gladdening juice to him
The gladdening, omnific Deity.


ā́, ā́; īm, īm; enam, ena-.Acc.Sg.M; sṛjata, √sṛj.2.Pl.Prs.Imp.Act; suté, √su.Loc.Sg.M; mandím, mandí-.Acc.Sg.M/f; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; mandíne, mandín-.Dat.Sg.M; cákrim, cákri-.Acc.Sg.M/f; víśvāni, víśva-.Nom/acc.Pl.N; cákraye, cákri-.Dat.Sg.M/f/n.
mátsvā suśipra mandíbhiḥ-
stómebhir viśvacarṣaṇe
sácaiṣú sávaneṣv ā́.

O Lord of all men, fair of cheek, rejoice you in the gladdening lauds
Present at these drink-offerings.


mátsva, √mad.2.Sg.Aor.Imp.Med; suśipra, suśiprá-.Voc.Sg.M; mandíbhiḥ, mandín-.Ins.Pl.M; stómebhiḥ, stóma-.Ins.Pl.M; viśvacarṣaṇe, viśvácarṣaṇi-.Voc.Sg.M; sácā, sácā; eṣú, ayám.Loc.Pl.M/n; sávaneṣu, sávana-.Loc.Pl.N; ā́, ā́.
ásṛgram indra te gíraḥ
práti tvā́m úd ahāsata
ájoṣā vṛṣabhám pátim.

Songs have outpoured themselves to you, Indra, the strong, the guardian Lord,
And raised themselves unsatisfied.


ásṛgram, √sṛj.3.Pl.Aor.Ind.Med/pass; indra, índra-.Voc.Sg.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Nom.Pl.F; práti, práti; tvā́m, tvám.Acc.Sg; út, út; ahāsata, √hā.3.Sg.Aor.Ind.Med; ájoṣāḥ, ájoṣa-.Nom.Pl.F; vṛṣabhám, vṛṣabhá-.Acc.Sg.M; pátim, páti-.Acc.Sg.M.
áṁ codaya citrám arvā́g
rā́dha indra váreṇyam
ásad ít te vibhú prabhú.

Send to us bounty manifold, O Indra, worthy of our wish,
For power supreme is only yours.


sám, sám; codaya, √cud.2.Sg.Prs.Imp.Act; citrám, citrá-.Nom/acc.Sg.M/n; arvā́k, arvā́ñc-.Acc.Sg.N; rā́dhaḥ, rā́dhas-.Acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; váreṇyam, váreṇya-.Nom/acc.Sg.M/n; ásat, √as.3.Sg.Prs.Sbjv.Act; ít, ít; te, tvám.Dat/gen.Sg; vibhú, vibhú-.Nom.Sg.N; prabhú, prabhú-.Nom.Sg.N.
asmā́n sú tátra codaya-
-índra rāyé rábhasvataḥ
túvidyumna yáśasvataḥ.

O Indra, stimulate thereto us emulously fain for wealth,
And glorious, O most splendid One.


asmā́n, ahám.Acc.Pl; , sú; tátra, tátra; codaya, √cud.2.Sg.Prs.Imp.Act; índra, índra-.Voc.Sg.M; rāyé, rayí- ~ rāy-.Dat.Sg.M; rábhasvataḥ, rábhasvant-.Acc.Pl.M; túvidyumna, tuvidyumná-.Voc.Sg.M; yáśasvataḥ, yáśasvant-.Acc.Pl.M.
sáṁ gómad indra vā́javad
asmé pṛthú śrávo bṛhát
viśvā́yur dhehy ákṣitam.

Give, Indra, wide and lofty fame, wealthy in cattle and in strength,
Lasting our life-time, failing not.


sám, sám; gómat, gómant-.Nom/acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; vā́javat, vā́javant-.Nom/acc.Sg.N; asmé, ahám.Dat/loc.Pl; pṛthú, pṛthú-.Acc.Sg.N; śrávaḥ, śrávas-.Nom/acc.Sg.N; bṛhát, bṛhánt-.Nom/acc.Sg.N; viśvā́yuḥ, viśvā́yu-.Nom.Sg.M/f; dhehi, √dhā.2.Sg.Prs.Imp.Act; ákṣitam, ákṣita-.Nom/acc.Sg.N.
asmé dhehi śrávo bṛhád
dyumnáṁ sahasrasā́tamam
índra tā́ rathínīr íṣaḥ.

Grant us high fame, O Indra, grant riches bestowing thousands, those
Fair fruits of earth borne home in wains.


asmé, ahám.Dat/loc.Pl; dhehi, √dhā.2.Sg.Prs.Imp.Act; śrávaḥ, śrávas-.Nom/acc.Sg.N; bṛhát, bṛhánt-.Nom/acc.Sg.N; dyumnám, dyumná-.Nom/acc.Sg.N; sahasrasā́tamam, sahasrasā́tama-.Nom/acc.Sg.N; índra, índra-.Voc.Sg.M; tā́ḥ, sá- ~ tá-.Acc.Pl.F; rathínīḥ, rathín-.Acc.Pl.F; íṣaḥ, íṣ-.Acc.Pl.F.
vásor índraṁ vásupatiṁ
gīrbhír gṛṇánta ṛgmíyam
hóma gántāram ūtáye.

Praising with songs the praise-worthy who comes to our aid, we call
Indra, the Treasure-Lord of wealth.


vásoḥ, vásu-.Gen.Sg.N; índram, índra-.Acc.Sg.M; vásupatim, vásupati-.Acc.Sg.M; gīrbhíḥ, gír- ~ gīr-.Ins.Pl.F; gṛṇántaḥ, √gṝ.Nom.Pl.M.Prs.Act; ṛgmíyam, ṛgmíya-.Acc.Sg.M; hóma, hóman-.Acc.Sg.N; gántāram, gántar-.Acc.Sg.M/f; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F.
suté-sute nyòkase
bṛhád bṛhatá éd aríḥ
índrāya śūṣám arcati.

To lofty Indra, dweller by each libation, the pious man
Sings forth aloud a strengthening hymn.


suté-sute, √su.Loc.Sg.M; nyòkase, nyòkas-.Dat.Sg.M; bṛhát, bṛhánt-.Nom/acc.Sg.N; bṛhaté, bṛhánt-.Dat.Sg.M; ā́, ā́; ít, ít; aríḥ, arí-.Nom.Sg.M; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; śūṣám, śūṣá-.Acc.Sg.M; arcati, √ṛc.3.Sg.Prs.Ind.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
gā́yanti tvā gāyatríṇaḥ-
-árcanty arkám arkíṇaḥ
brahmā́ṇas tvā śatakrato-
úd vaṁśám iva yemire.

The chanters hymn you, they who say the word of praise magnify you.
The priests have raised you up on high, O Satakratu, like a pole.


gā́yanti, √gā(y).3.Pl.Prs.Ind.Act; tvā, tvám.Acc.Sg; gāyatríṇaḥ, gāyatrín-; árcanti, √ṛc.3.Pl.Prs.Ind.Act; arkám, arká-.Acc.Sg.M; arkíṇaḥ, arkín-.Nom.Pl.M/n; brahmā́ṇaḥ, brahmán-.Nom.Pl.M; tvā, tvám.Acc.Sg; śatakrato, śatákratu-.Voc.Sg.M; dút, út; vaṁśám, vaṁśá-.Acc.Sg.M; iva, iva; yemire, √yam.3.Pl.Prf.Ind.Med.
yát sā́noḥ sā́num ā́ruhad
bhū́ry áspaṣṭa kártvam
tád índro árthaṁ cetati
yūthéna vṛṣṇír ejati.

As up he clomb from ridge to ridge and looked upon the toilsome task,
Indra observes this wish of his, and the Rain hastens with his troop.


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; sā́noḥ, sā́nu- ~ snú-.Abl.Sg.M/n; sā́num, sā́nu- ~ snú-.Acc.Sg.M/f; ā́, ā́; áruhat, √ruh.3.Sg.Aor.Ind.Act; bhū́ri, bhū́ri-.Acc.Sg.N; áspaṣṭa, √spaś.3.Sg.Aor.Ind.Med; kártvam, kártva-.Nom/acc.Sg.M/n; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; ártham, ártha-.Acc.Sg.N; cetati, √cit.3.Sg.Prs.Ind.Act; dyūthéna, yūthá-.Ins.Sg.N; vṛṣṇíḥ, vṛṣṇí-.Nom.Sg.M; ejati, √ej.3.Sg.Prs.Ind.Act.
yukṣvā́ hí keśínā hárī
vṛ́ṣaṇā kakṣyaprā́
áthā na indra somapāḥ-
girā́m úpaśrutiṁ cara.

Harness your pair of strong bay steeds, long-maned, whose bodies fill the girths,
And, Indra, Soma-drinker, come to listen to our songs of praise.


yukṣvá, √yuj.2.Sg.Aor.Imp.Med; , hí; keśínā, keśín-.Acc.Du.M; hárī, hári-.Nom/voc/acc.Du.M; vṛ́ṣaṇā, vṛ́ṣan-.Acc.Du.M; kakṣyaprā́, kakṣyaprā́-.Acc.Du.M; átha, átha; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indra, índra-.Voc.Sg.M; somapāḥ, somapā́-.Voc.Sg.M; dgirā́m, gír- ~ gīr-.Gen.Pl.F; úpaśrutim, úpaśruti-.Acc.Sg.F; cara, √car.2.Sg.Prs.Imp.Act.
éhi stómām̐ abhí svara-
-abhí gṛṇīhy ā́ ruva
bráhma ca no vaso sácā-
-índra yajñáṁ ca vardhaya.

Come here, answer you the song, sing in approval, cry aloud.
Good Indra, make our prayer succeed, and prosper this our ritual.


ā́, ā́; ihi, √i.2.Sg.Prs.Imp.Act; stómān, stóma-.Acc.Pl.M; abhí, abhí; svara, √svar.2.Sg.Prs.Imp.Act; abhí, abhí; gṛṇīhi, √gṝ.2.Sg.Prs.Imp.Act; ā́, ā́; ruva, √rū.2.Sg.Prs.Imp.Act; bráhma, bráhman-.Acc.Sg.N; ca, ca; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.M/f; vaso, vásu-.Voc.Sg.M; sácā, sácā; díndra, índra-.Voc.Sg.M; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; ca, ca; vardhaya, √vṛdh.2.Sg.Prs.Imp.Act.
ukthám índrāya śáṁsyaṁ
várdhanam puruniṣṣídhe
śakró yáthā sutéṣu ṇo
rāráṇat sakhyéṣu ca.

To Indra must a laud be said, to strengthen him who freely gives,
That Sakra may take pleasure in our friendship and drink-offerings.


ukthám, ukthá-.Nom/acc.Sg.N; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; śáṁsyam, śáṁsya-.Nom/acc.Sg.M/n; várdhanam, várdhana-.Nom/acc.Sg.N; puruniṣṣídhe, puruniṣṣídh-.Dat.Sg.M/f/n; śakráḥ, śakrá-.Nom.Sg.M; yáthā, yáthā; sutéṣu, √su.Loc.Pl.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; drāráṇat, √ranⁱ.3.Sg.Prf.Sbjv.Act; sakhyéṣu, sakhyá-.Loc.Pl.N; ca, ca.
tám ít sakhitvá īmahe
táṁ rāyé táṁ suvī́rye
sá śakrá utá naḥ śakad
índro vásu dáyamānaḥ.

Him, him we seek for friendship, him for riches and heroic might.
For Indra, he is Sakra, he shall aid us while he gives us wealth.


tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; ít, ít; sakhitvé, sakhitvá-.Loc.Sg.N; īmahe, √yā.1.Pl.Prs.Ind.Med; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; rāyé, rayí- ~ rāy-.Dat.Sg.M/f; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; suvī́rye, suvī́rya-.Loc.Sg.N; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; śakráḥ, śakrá-.Nom.Sg.M; utá, utá; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; śakat, √śak.3.Sg.Aor.Sbjv.Act; díndraḥ, índra-.Nom.Sg.M; vásu, vásu-.Acc.Sg.N; dáyamānaḥ, √dā.Nom.Sg.M.Prs.Med.
suvivṛ́taṁ sunirájam
índra tvā́dātam íd yáśaḥ
gávām ápa vrajáṁ vṛdhi
kṛṇuṣvá rā́dho adrivaḥ.

Easy to turn and drive away, Indra, is spoil bestowed by you.
Unclose the stable of the cows, and give us wealth O Thunder-armed.


suvivṛ́tam, suvivṛ́ta-.Nom/acc.Sg.M/n; sunirájam, sunirája-.Nom/acc.Sg.M/n; índra, índra-.Voc.Sg.M; tvā́dātam, tvā́dāta-.Acc.Sg.N; ít, ít; yáśaḥ, yáśas-.Acc.Sg.N; gávām, gáv- ~ gó-.Gen.Pl.M/f; ápa, ápa; vrajám, vrajá-.Nom/acc.Sg.M/n; vṛdhi, √vṛ.2.Sg.Aor.Imp.Act; dkṛṇuṣvá, √kṛ.2.Sg.Prs.Imp.Med; rā́dhaḥ, rā́dhas-.Acc.Sg.N; adrivaḥ, adrivant-.Voc.Sg.M.
nahí tvā ródasī ubhé
ṛghāyámāṇam ínvataḥ
jéṣaḥ svàrvatīr apáḥ
sáṁ gā́ asmábhyaṁ dhūnuhi.

The heaven and earth contain you not, together, in your wrathful mood.
Win us the waters of the sky, and send us cows abundantly.


nahí, nahí; tvā, tvám.Acc.Sg; ródasī, ródasī-.Nom/acc.Du.F; ubhé, ubhá-.Nom/acc.Du.F/n; ṛghāyámāṇam, √ṛghāy.Acc.Sg.M/n.Prs.Med; ínvataḥ, √i.3.Du.Prs.Ind.Act; jéṣaḥ, √ji.2.Sg.Aor.Sbjv.Act; svàrvatīḥ, svàrvant-.Acc.Pl.F; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; dsám, sám; gā́ḥ, gáv- ~ gó-.Acc.Pl.M; asmábhyam, ahám.Dat.Pl.M/f; dhūnuhi, √dhū.2.Sg.Prs.Imp.Act.
ā́śrutkarṇa śrudhī́ hávaṁ
nū́ cid dadhiṣva me gíraḥ
índra stómam imám máma
kṛṣvā́ yujáś cid ántaram.

Hear, you whose ear is quick, my call; take to you readily my songs
O Indra, let this laud of mine come nearer even than your friend.


ā́śrutkarṇa, āśrutkarṇa-.Voc.Sg.M; śrudhí, √śru.2.Sg.Aor.Imp.Act; hávam, háva-.Acc.Sg.M; , nú; cit, cit; dadhiṣva, √dhā.2.Sg.Prf.Imp.Med; me, ahám.Dat/gen.Sg; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F; índra, índra-.Voc.Sg.M; stómam, stóma-.Acc.Sg.M; imám, ayám.Acc.Sg.M; máma, ahám.Gen.Sg; dkṛṣvá, √kṛ.2.Sg.Aor.Imp.Med; yujáḥ, yúj-.Abl.Sg.M; cit, cit; ántaram, ántara-.Acc.Sg.M.
vidmā́ hí tvā vṛ́ṣantamaṁ
vā́jeṣu havanaśrútam
vṛ́ṣantamasya hūmahe-
ūtíṁ sahasrasā́tamām.

We know you mightiest of all, in battles hearer of our cry.
Of you most mighty we invoke the aid that gives thousandfold.


vidmá, √vid.1.Pl.Prf.Ind.Act; , hí; tvā, tvám.Acc.Sg; vṛ́ṣantamam, vṛ́ṣantama-.Acc.Sg.M; vā́jeṣu, vā́ja-.Loc.Pl.M; havanaśrútam, havanaśrút-.Acc.Sg.M; vṛ́ṣantamasya, vṛ́ṣantama-.Gen.Sg.M; hūmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; dūtím, ūtí-.Acc.Sg.F; sahasrasā́tamām, sahasrasā́tama-.Acc.Sg.F.
ā́ tū́ na indra kauśika
mandasānáḥ sutám piba
návyam ā́yuḥ prá sū́ tira
kṛdhī́ sahasrasā́m ṛ́ṣim.

O Indra, Son of Kusika, drink our libation with delight.
Prolong our life anew, and cause the seer to win a thousand gifts.


ā́, ā́; , tú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indra, índra-.Voc.Sg.M; kauśika, kauśika-.Voc.Sg.M; mandasānáḥ, mandasāná-.Nom.Sg.M; sutám, √su.Acc.Sg.M; piba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; návyam, návya-.Nom/acc.Sg.N; ā́yuḥ, ā́yus-.Nom/acc.Sg.N; prá, prá; , sú; tira, √tṝ.2.Sg.Prs.Imp.Act; dkṛdhí, √kṛ.2.Sg.Aor.Imp.Act; sahasrasā́m, sahasrasā́-.Acc.Sg.M; ṛ́ṣim, ṛ́ṣi-.Acc.Sg.M.
pári tvā girvaṇo gíraḥ-
imā́ bhavantu viśvátaḥ
vṛddhā́yum ánu vṛ́ddhayo
júṣṭā bhavantu júṣṭayaḥ.

Lover of song, may these our songs on every side encompass you:
Strengthening you of lengthened life, may they be dear delights to you.


pári, pári; tvā, tvám.Acc.Sg; girvaṇaḥ, gírvaṇas-.Voc.Sg.M; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Nom.Pl.F; imā́ḥ, ayám.Nom.Pl.F; bhavantu, √bhū.3.Pl.Prs.Imp.Act; viśvátas, viśvátas; vṛddhā́yum, vṛddhā́yu-.Acc.Sg.M; ánu, ánu; vṛ́ddhayaḥ, vṛ́ddhi-.Nom.Pl.F; djúṣṭāḥ, júṣṭa-.Nom.Pl.F; bhavantu, √bhū.3.Pl.Prs.Imp.Act; júṣṭayaḥ, júṣṭi-.Nom.Pl.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
índraṁ víśvā avīvṛdhan
samudrávyacasaṁ gíraḥ
rathī́tamaṁ rathī́nāṁ
vā́jānāṁ sátpatim pátim.

All sacred songs have magnified Indra expansive as the sea,
The best of warriors borne on cars, the Lord, the very Lord of strength.


índram, índra-.Acc.Sg.M; víśvāḥ, víśva-.Nom.Pl.F; avīvṛdhan, √vṛdh.3.Pl.Aor.Ind.Act; samudrávyacasam, samudrávyacas-.Acc.Sg.M; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Nom.Pl.F; rathī́tamam, rathī́tama-.Acc.Sg.M; rathī́nām, rathī́-.Gen.Pl.M; vā́jānām, vā́ja-.Gen.Pl.M; sátpatim, sátpati-.Acc.Sg.M; pátim, páti-.Acc.Sg.M.
sakhyé ta indra vājíno
mā́ bhema śavasas pate
tvā́m abhí prá ṇonumo
jétāram áparājitam.

Strong in your friendship, Indra, Lord of power and might, we have no fear.
We glorify with praises you, the never-conquered conqueror.


sakhyé, sakhyá-.Loc.Sg.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; indra, índra-.Voc.Sg.M; vājínaḥ, vājín-.Sg.M; mā́, mā́; bhema, √bhī.1.Pl.Aor.Inj.Act; śavasaḥ, śávas-.Gen.Sg.N; pate, páti-.Voc.Sg.M; tvā́m, tvám.Acc.Sg; abhí, abhí; prá, prá; nonumaḥ, √nu- ~ nū.1.Pl.Prs.Ind.Act; jétāram, jétar-.Acc.Sg.M; áparājitam, áparājita-.Acc.Sg.M.
pūrvī́r índrasya rātáyo
ná ví dasyanty ūtáyaḥ
yádī vā́jasya gómataḥ-
stotṛ́bhyo máṁhate maghám.

The gifts of Indra from of old, his saving reliefs, never fail,
When to the praise-singers he gives the boon of substance rich in cows.


pūrvī́ḥ, purú-.Nom.Pl.F; índrasya, índra-.Gen.Sg.M; rātáyaḥ, rātí-.Nom.Pl.F; , ná; , ví; dasyanti, √das.3.Pl.Prs.Ind.Act; ūtáyaḥ, ūtí-.Nom.Pl.F; yádi, yádi; vā́jasya, vā́ja-.Gen.Sg.M; gómataḥ, gómant-.Gen.Sg.M; stotṛ́bhyaḥ, stotár-.Dat/abl.Pl.M; máṁhate, √maṁh.3.Sg.Prs.Ind.Med; maghám, maghá-.Nom/acc.Sg.N.
purā́m bhindúr yúvā kavír
ámitaujā ajāyata
índro víśvasya kármaṇo
dhartā́ vajrī́ puruṣṭutáḥ.

पु॒रां भि॒न्दुर्युवा॑ क॒विरमि॑तौजा अजायत
इन्द्रो॒ विश्व॑स्य॒ कर्म॑णो ध॒र्ता व॒ज्री पु॑रुष्टु॒तः.


purā́m, púr-.Gen.Pl.F; bhindúḥ, bhindú-.Nom.Sg.M; yúvā, yúvan-.Nom.Sg.M; kavíḥ, kaví-.Nom.Sg.M; ámitaujāḥ, ámitaujas-.Nom.Sg.M; ajāyata, √janⁱ.3.Sg.Iprf.Ind.Med; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; víśvasya, víśva-.Gen.Sg.N; kármaṇaḥ, kárman-.Gen.Sg.N; dhartā́, dhartár-.Nom.Sg.M; vajrī́, vajrín-.Nom.Sg.M; puruṣṭutáḥ, puruṣṭutá-.Nom.Sg.M.
tváṁ valásya gómataḥ-
-ápāvar adrivo bílam
tvā́ṁ devā́ ábibhyuṣas
tujyámānāsa āviṣuḥ.

Lord of the thunder, you did burst the cave of Vala rich in cows.
The Deities came pressing to your side, and free from terror aided you,


tvám, tvám.Nom.Sg; valásya, valá-.Gen.Sg.M; gómataḥ, gómant-.Gen.Sg.M; ápa, ápa; āvar, √vṛ.2.Sg.Aor.Ind.Act; adrivaḥ, adrivant-.Voc.Sg.M; bílam, bíla-.Nom/acc.Sg.N; tvā́m, tvám.Acc.Sg; devā́ḥ, devá-.Nom.Pl.M; ábibhyuṣaḥ, ábibhīvaṁs-.Nom.Pl.M; tujyámānāsaḥ, √tuj.Nom.Pl.M.Prs.Pass; āviṣuḥ, √avⁱ.3.Pl.Aor.Ind.Act.
távāháṁ śūra rātíbhiḥ
práty āyaṁ síndhum āvádan
úpātiṣṭhanta girvaṇo
vidúṣ ṭe tásya kārávaḥ.

I, Hero, through your bounties am come to the flood addressing you.
Song-lover, here the singers stand and testify to you thereof.


táva, tvám.Gen.Sg; ahám, ahám.Nom.Sg; śūra, śū́ra-.Voc.Sg.M; rātíbhiḥ, rātí-.Ins.Pl.F; práti, práti; āyam, √i.1.Sg.Iprf.Ind.Act; síndhum, síndhu-.Acc.Sg.M; āvádan, √vadⁱ.Nom.Sg.M.Prs.Act; úpa, úpa; atiṣṭhanta, √sthā.3.Pl.Iprf.Ind.Med; girvaṇaḥ, gírvaṇas-.Voc.Sg.M/f; vidúḥ, √vid.3.Pl.Prf.Ind.Act; te, tvám.Dat/gen.Sg; tásya, sá- ~ tá-.Gen.Sg.M/n; kārávaḥ, kārú-.Nom.Pl.M.
māyā́bhir indra māyínaṁ
tváṁ śúṣṇam ávātiraḥ
vidúṣ ṭe tásya médhirās
téṣāṁ śrávāṁsy út tira.

The wily Susna, Indra! you over-threw with your wondrous powers.
The wise beheld this deed of yours: now go beyond their eulogies.


māyā́bhiḥ, māyā́-.Ins.Pl.F; indra, índra-.Voc.Sg.M; māyínam, māyín-.Acc.Sg.M; tvám, tvám.Nom.Sg; śúṣṇam, śúṣṇa-.Acc.Sg.M; áva, áva; atiraḥ, √tṝ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; vidúḥ, √vid.3.Pl.Prf.Ind.Act; te, tvám.Dat/gen.Sg; tásya, sá- ~ tá-.Gen.Sg.M/n; médhirāḥ, médhira-.Nom.Pl.M; téṣām, sá- ~ tá-.Gen.Pl.M/n; śrávāṁsi, śrávas-.Nom/acc.Pl.N; út, út; tira, √tṝ.2.Sg.Prs.Imp.Act.
índram ī́śānam ójasā-
-abhí stómā anūṣata
sahásraṁ yásya rātáyaḥ-
utá vā sánti bhū́yasīḥ.

Our songs of praise have glorified Indra who rules by his might,
Whose precious gifts in thousands come, indeed, even more abundantly.


índram, índra-.Acc.Sg.M; ī́śānam, √īś.Nom/acc.Sg.M/n.Med; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N; abhí, abhí; stómāḥ, stóma-.Nom.Pl.M; anūṣata, √nu- ~ nū.3.Pl.Aor.Ind.Med; sahásram, sahásra-.Nom/acc.Sg.N; yásya, yá-.Gen.Sg.M/n; rātáyaḥ, rātí-.Nom.Pl.F; utá, utá; , vā; sánti, √as.3.Pl.Prs.Ind.Act; bhū́yasīḥ, bhū́yaṁs-.Nom.Pl.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
agníṁ dūtáṁ vṛṇīmahe
hótāraṁ viśvávedasam
asyá yajñásya sukrátum.

We choose Agni the messenger, the herald, master of all wealth,
Well skilled in this our ritual.


agním, agní-.Acc.Sg.M; dūtám, dūtá-.Acc.Sg.M; vṛṇīmahe, √vṛ- ~ vṝ.1.Pl.Prs.Ind.Med; hótāram, hótar-.Acc.Sg.M; viśvávedasam, viśvávedas-.Acc.Sg.M; asyá, ayám.Gen.Sg.M; yajñásya, yajñá-.Gen.Sg.M; sukrátum, sukrátu-.Acc.Sg.M.
agním-agniṁ hávīmabhiḥ
sádā havanta viśpátim
havyavā́ham purupriyám.

With callings ever they invoke Agni, Agni, Lord of the House,
Oblation-bearer, much beloved.


agním-agnim, agní-.Acc.Sg.M; hávīmabhiḥ, hávīman-.Ins.Pl.M/n; sádā, sádā; havanta, √hū.3.Pl.Prs.Inj.Med; viśpátim, viśpáti-.Acc.Sg.M; havyavā́ham, havyavā́h-.Acc.Sg.M/f; purupriyám, purupriyá-.Nom/acc.Sg.M/n.
ágne devā́m̐ ihā́ vaha
jajñānó vṛktábarhiṣe
ási hótā na ī́ḍyaḥ.

Bring the Deities here, Agni, born for him who strews the sacred grass:
You are our herald, meet for praise.


ágne, agní-.Voc.Sg.M; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; ihá, ihá; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; jajñānáḥ, √janⁱ.Nom.Sg.M.Prf.Med; vṛktábarhiṣe, vṛktábarhis-.Dat.Sg.M/f/n; ási, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ī́ḍyaḥ, ī́ḍya-.Nom.Sg.M.
tā́m̐ uśató ví bodhaya
yád agne yā́si dūtyàm
devaír ā́ satsi barhíṣi.

Wake up the willing Deities, since you, Agni, perform embassage:
Sit on the sacred grass with Deities.


tā́n, sá- ~ tá-.Acc.Pl.M; uśatáḥ, √vaś.Acc.Pl.M.Prs.Act; , ví; bodhaya, √budh.2.Sg.Prs.Imp.Act; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; agne, agní-.Voc.Sg.M; yā́si, √yā.2.Sg.Prs.Ind.Act; dūtyàm, dūtyà-.Acc.Sg.N; devaíḥ, devá-.Ins.Pl.M; ā́, ā́; satsi, √sad.2.Sg.Imp.Act; barhíṣi, barhís-.Loc.Sg.N.
ghṛ́tāhavana dīdivaḥ
práti ṣma ríṣato daha
ágne tváṁ rakṣasvínaḥ.

O Agni, radiant One, to whom the holy oil is poured, burn up
Our enemies whom fiends protect.


ghṛ́tāhavana, ghṛtā́havana-.Voc.Sg.M; dīdivaḥ, √dī.Voc.Sg.M.Prf.Act; práti, práti; sma, sma; ríṣataḥ, √riṣ.Acc.Pl.M/n.Aor.Act; daha, √dah.2.Sg.Prs.Imp.Act; ágne, agní-.Voc.Sg.M; tvám, tvám.Nom.Sg; rakṣasvínaḥ, rakṣasvín-.Acc.Pl.M/n.
agnínāgníḥ sám idhyate
kavír gṛhápatir yúvā
havyavā́ḍ juhvā̀syaḥ.

By Agni Agni is inflamed, Lord of the House, wise, young, who bears
The gift: the ladle is his mouth.


agnínā, agní-.Ins.Sg.M; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; sám, sám; idhyate, √idh.3.Sg.Prs.Ind.Pass; kavíḥ, kaví-.Nom.Sg.M; gṛhápatiḥ, gṛhápati-.Nom.Sg.M; yúvā, yúvan-.Nom.Sg.M; havyavā́ṭ, havyavā́h-.Nom/acc.Sg.M/f/n; juhvā̀syaḥ, juhvā̀sya-.Nom.Sg.M.
kavím agním úpa stuhi
satyádharmāṇam adhvaré
devám amīvacā́tanam.

Praise Agni in the ritual, the Sage whose ways are ever true,
The Deity who drives grief away.


kavím, kaví-.Acc.Sg.M; agním, agní-.Acc.Sg.M; úpa, úpa; stuhi, √stu.2.Sg.Prs.Imp.Act; satyádharmāṇam, satyádharman-.Acc.Sg.M; adhvaré, adhvará-.Loc.Sg.M; devám, devá-.Acc.Sg.M; amīvacā́tanam, amīvacā́tana-.Acc.Sg.M.
yás tvā́m agne havíṣpatir
dūtáṁ deva saparyáti
tásya sma prāvitā́ bhava.

Deity, Agni, be his strong defence who lord of sacrificial gifts,
Worship you the messenger.


yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; tvā́m, tvám.Acc.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; havíṣpatiḥ, havíṣpati-.Nom.Sg.M; dūtám, dūtá-.Acc.Sg.M; deva, devá-.Voc.Sg.M; saparyáti, √sapary.3.Sg.Prs.Ind.Act; tásya, sá- ~ tá-.Gen.Sg.M/n; sma, sma; prāvitā́, prāvitár-.Nom.Sg.M; bhava, √bhū.2.Sg.Prs.Imp.Act.
yó agníṁ devávītaye
havíṣmām̐ āvívāsati
tásmai pāvaka mṛḷaya.

Whoso with sacred gift would fain call Agni to the feast of Deities,
O Purifier, favour him.


yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; agním, agní-.Acc.Sg.M; devávītaye, devávīti-.Dat.Sg.F; havíṣmān, havíṣmant-.Nom.Sg.M; āvívāsati, √vanⁱ.3.Sg.Prs.Ind/des.Act; tásmai, sá- ~ tá-.Dat.Sg.M/n; pāvaka, pāvaká-.Voc.Sg.M; mṛḷaya, √mṛḍ.2.Sg.Prs.Imp.Act.
sá naḥ pāvaka dīdivaḥ-
ágne devā́m̐ ihā́ vaha
úpa yajñáṁ havíś ca naḥ.

Such, Agni, Purifier, bright, bring here to our ritual,
To our oblation bring the Deities.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; pāvaka, pāvaká-.Voc.Sg.M; dīdivaḥ, √dī.Voc.Sg.M.Prf.Act; ágne, agní-.Voc.Sg.M; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; ihá, ihá; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; úpa, úpa; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; havíḥ, havís-.Nom/acc.Sg.N; ca, ca; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.
sá na stávāna ā́ bhara
gāyatréṇa návīyasā
rayíṁ vīrávatīm íṣam.

So lauded by our newest song of praise bring opulence to us,
And food, with heroes for our sons.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; stávānaḥ, √stu.Nom.Sg.M.Prs.Med; ā́, ā́; bhara, √bhṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; gāyatréṇa, gāyatrá-.Ins.Sg.M/n; návīyasā, návīyaṁs-.Ins.Sg.M/n; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; vīrávatīm, vīrávant-.Acc.Sg.F; íṣam, íṣ-.Acc.Sg.F.
ágne śukréṇa śocíṣā
víśvābhir deváhūtibhiḥ
imáṁ stómaṁ juṣasva naḥ.

O Agni, by effulgent flame, by all invokings of the Deities,
Show pleasure in this laud of ours.


ágne, agní-.Voc.Sg.M; śukréṇa, śukrá-.Ins.Sg.N; śocíṣā, śocís-.Ins.Sg.N; víśvābhiḥ, víśva-.Ins.Pl.F; deváhūtibhiḥ, deváhūti-.Ins.Pl.F; imám, ayám.Acc.Sg.M; stómam, stóma-.Acc.Sg.M; juṣasva, √juṣ.2.Sg.Aor.Imp.Med; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
súsamiddho na ā́ vaha
devā́m̐ agne havíṣmate
hótaḥ pāvaka yákṣi ca.

Agni, well-kindled, bring the Deities for him who offers holy gifts.
Worship them, Purifier, Priest.


súsamiddhaḥ, súsamiddha-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; havíṣmate, havíṣmant-.Dat.Sg.M; hótar, hótar-.Voc.Sg.M; pāvaka, pāvaká-.Voc.Sg.M; yákṣi, √yaj.2.Sg.Imp.Act; ca, ca.
mádhumantaṁ tanūnapād
yajñáṁ devéṣu naḥ kave
adyā́ kṛṇuhi vītáye.

Son of Yourself, present, O Sage, our ritual to the Deities today.
Sweet to the taste, that they may feast.


mádhumantam, mádhumant-.Acc.Sg.M; tanūnapāt, tánūnápāt-.Voc.Sg.M; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; devéṣu, devá-.Loc.Pl.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; kave, kaví-.Voc.Sg.M; adyá, adyá; kṛṇuhi, √kṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; vītáye, vītí-.Dat.Sg.F.
nárāśáṁsam ihá priyám
asmín yajñá úpa hvaye
mádhujihvaṁ haviṣkṛ́tam.

Dear Narasamsa, sweet of tongue, the giver of oblations, I
Invoke to this our ritual.


nárāśáṁsam, nárāśáṁsa-.Acc.Sg.M; ihá, ihá; priyám, priyá-.Acc.Sg.M; asmín, ayám.Loc.Sg.M/n; yajñé, yajñá-.Loc.Sg.M; úpa, úpa; hvaye, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Med; mádhujihvam, mádhujihva-.Acc.Sg.M; haviṣkṛ́tam, haviṣkṛ́t-.Acc.Sg.M.
ágne sukhátame ráthe
devā́m̐ īḷitá ā́ vaha
ási hótā mánurhitaḥ.

Agni, on your most easy chariot, glorified, here bring the Deities:
Manu appointed you as Priest.


ágne, agní-.Voc.Sg.M; sukhátame, sukhátama-.Loc.Sg.M; ráthe, rátha-.Loc.Sg.M; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; īḷitáḥ, √īḍ- ~ √īḷ.Nom.Sg.M; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; ási, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; mánurhitaḥ, mánurhita-.Nom.Sg.M.
stṛṇītá barhír ānuṣág
ghṛtápṛṣṭham manīṣiṇaḥ
yátrāmṛ́tasya cákṣaṇam.

Strew, O you wise, the sacred grass that drips with oil, in order due,
Where the Immortal is beheld.


stṛṇītá, √stṝ.2.Pl.Prs.Imp.Act; barhíḥ, barhís-.Nom/acc.Sg.N; ānuṣák, ānuṣák; ghṛtápṛṣṭham, ghṛtápṛṣṭha-.Nom/acc.Sg.N; manīṣiṇaḥ, manīṣín-.Voc.Pl.M; yátra, yátra; amṛ́tasya, amṛ́ta-.Gen.Sg.N; cákṣaṇam, cákṣaṇa-.Nom/acc.Sg.N.
ví śrayantām ṛtāvṛ́dho
dvā́ro devī́r asaścátaḥ
adyā́ nūnáṁ ca yáṣṭave.

Thrown open be the Doors Divine, unfailing, that assist the rite,
For ritual this day and now.


, ví; śrayantām, √śri.3.Pl.Prs.Imp.Med; ṛtāvṛ́dhaḥ, ṛtāvṛ́dh-.Nom.Pl.F; dvā́raḥ, dvā́r-.Nom.Pl.F; devī́ḥ, devī́-.Nom.Pl.F; asaścátaḥ, asaścát-.Nom.Pl.F; adyá, adyá; nūnám, nūnám; ca, ca; yáṣṭave, √yaj.Dat.Sg.
náktoṣā́sā supéśasā-
asmín yajñá úpa hvaye
idáṁ no barhír āsáde.

I call the lovely Night and Dawn to seat them on the holy grass
At this our solemn ritual.


náktoṣā́sā, náktoṣā́s-.Nom.Du.F; supéśasā, supéśas-.Acc.Du.F; asmín, ayám.Loc.Sg.M/n; yajñé, yajñá-.Loc.Sg.M; úpa, úpa; hvaye, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Med; idám, ayám.Acc.Sg.N; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; barhíḥ, barhís-.Acc.Sg.N; āsáde, √sad.Dat.Sg.
tā́ sujihvā́ úpa hvaye
hótārā daívyā kavī́
yajñáṁ no yakṣatām imám.

The two Invokers I invite, the wise, divine and sweet of tongue,
To celebrate this our ritual.


tā́, sá- ~ tá-.Acc.Du.M; sujihvaú, sujihvá-.Acc.Du.M; úpa, úpa; hvaye, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Med; hótārā, hótar-.Acc.Du.M; daívyā, daívya-.Acc.Du.M; kavī́, kaví-.Acc.Du.M; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; yakṣatām, √yaj.3.Du.Aor.Imp.Act; imám, ayám.Acc.Sg.M.
íḷā sárasvatī mahī́
tisró devī́r mayobhúvaḥ
barhíḥ sīdantv asrídhaḥ.

Ilā, Sarasvatī, Mahī, three Deities who bring delight,
Be seated, peaceful, on the grass.


íḷā, íḷā-.Nom.Sg.F; sárasvatī, sárasvant-.Nom.Sg.F; mahī́, máh-.Nom.Sg.F; tisráḥ, trí-.Nom.Pl.F; devī́ḥ, devī́-.Nom.Pl.F; mayobhúvaḥ, mayobhū́-.Nom.Pl.F; barhíḥ, barhís-.Acc.Sg.N; sīdantu, √sad.3.Pl.Prs.Imp.Act; asrídhaḥ, asrídh-.Nom.Pl.F.
ihá tváṣṭāram agriyáṁ
viśvárūpam úpa hvaye
asmā́kam astu kévalaḥ.

Tvastar I call, the earliest born, the wearer of all forms at will:
May he be ours and curs alone.


ihá, ihá; tváṣṭāram, tváṣṭar-.Acc.Sg.M; agriyám, agriyá-.Acc.Sg.M; viśvárūpam, viśvárūpa-.Acc.Sg.M; úpa, úpa; hvaye, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Med; asmā́kam, ahám.Gen.Pl.M/f; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; kévalaḥ, kévala-.Nom.Sg.M.
áva sṛjā vanaspate
déva devébhyo havíḥ
prá dātúr astu cétanam.

Deity, Sovran of the Wood, present this our oblation to the Deities,
And let the giver be renowned.


áva, áva; sṛja, √sṛj.2.Sg.Prs.Imp.Act; vanaspate, vánaspáti-.Voc.Sg.M; déva, devá-.Voc.Sg.M; devébhyaḥ, devá-.Dat/abl.Pl.M; havíḥ, havís-.Nom/acc.Sg.N; prá, prá; dātúḥ, dātár-.Gen.Sg.M; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; cétanam, cétana-.Nom/acc.Sg.N.
svā́hā yajñáṁ kṛṇotana-
-índrāya yájvano gṛhé
tátra devā́m̐ úpa hvaye.

With Svaha pay the ritual to Indra in the offerer’s house:
Thither I call the Deities.


svā́hā, svā́hā; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; kṛṇotana, √kṛ.2.Pl.Prs.Imp.Act; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; yájvanaḥ, yájvan-.Gen.Sg.M; gṛhé, gṛhá-.Loc.Sg.M; tátra, tátra; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; úpa, úpa; hvaye, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Med.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
aíbhir agne dúvo gíro
víśvebhiḥ sómapītaye
devébhir yāhi yákṣi ca.

To drink the Soma, Agni, come, to our service and our songs.
With all these Deities; and worship them.


ā́, ā́; ebhiḥ, ayám.Ins.Pl.M/n; agne, agní-.Voc.Sg.M; dúvaḥ, dúvas-.Nom/acc.Sg.N; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F; víśvebhiḥ, víśva-.Ins.Pl.M; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F; devébhiḥ, devá-.Ins.Pl.M; yāhi, √yā.2.Sg.Prs.Imp.Act; yákṣi, √yaj.2.Sg.Imp.Act; ca, ca.
ā́ tvā káṇvā ahūṣata
gṛṇánti vipra te dhíyaḥ
devébhir agna ā́ gahi.

The Kanvas have invoked you; they, O Singer, sing you songs of praise
Agni, come here with the Deities;


ā́, ā́; tvā, tvám.Acc.Sg; káṇvāḥ, káṇva-.Nom.Pl.M; ahūṣata, √hū.3.Pl.Aor.Ind.Med; gṛṇánti, √gṝ.3.Pl.Prs.Ind.Act; vipra, vípra-.Voc.Sg.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; dhíyaḥ, dhī́-.Acc.Pl.F; devébhiḥ, devá-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
indravāyū́ bṛ́haspátim
mitrā́gním pūṣáṇam bhágam
ādityā́n mā́rutaṁ gaṇám.

Indra, Vayu, Brhaspati, Mitra, Agni, Pusan, Bhaga,
Adityas, and the Marut host.


indravāyū́, indra-vāyú-.Nom/acc.Du.M; bṛ́haspátim, bṛ́haspáti-.Acc.Sg.M; mitrā́, mitrá-.Acc.Du.M; agním, agní-.Acc.Sg.M; pūṣáṇam, pūṣán-.Acc.Sg.M; bhágam, bhága-.Acc.Sg.M; ādityā́n, ādityá-.Acc.Pl.M; mā́rutam, mā́ruta-.Acc.Sg.M; gaṇám, gaṇá-.Acc.Sg.M.
prá vo bhriyanta índavo
matsarā́ mādayiṣṇávaḥ
drapsā́ mádhvaś camūṣádaḥ.

For you these juices are poured forth that gladden and exhilarate,
The meath-drops resting in the cup.


prá, prá; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; bhriyante, √bhṛ.3.Pl.Prs.Ind.Pass; índavaḥ, índu-.Nom.Pl.M; matsarā́ḥ, matsará-.Nom.Pl.M; mādayiṣṇávaḥ, mādayiṣṇú-.Nom.Pl.M; drapsā́ḥ, drapsá-.Nom.Pl.M; mádhvaḥ, mádhu-.Gen.Sg.N; camūṣádaḥ, camūṣád-.Nom.Pl.M.
ī́ḷate tvā́m avasyávaḥ
káṇvāso vṛktábarhiṣaḥ
havíṣmanto araṁkṛ́taḥ.

The sons of Kanva fain for help adore you, having strewn the grass,
With offerings and all things prepared.


ī́ḷate, √īḍ- ~ √īḷ.3.Pl.Prs.Ind.Med; tvā́m, tvám.Acc.Sg; avasyávaḥ, avasyú-.Nom.Pl.M/f; káṇvāsaḥ, káṇva-.Nom.Pl.M; vṛktábarhiṣaḥ, vṛktábarhis-.Nom.Pl.M; havíṣmantaḥ, havíṣmant-.Nom.Pl.M; araṁkṛ́taḥ, araṁkṛ́t-.Nom.Pl.M.
ghṛtápṛṣṭhā manoyújo
yé tvā váhanti váhnayaḥ
ā́ devā́n sómapītaye.

Let the swift steeds who carry you, thought-yoked and dropping holy oil,
Bring the Deities to the Soma draught.


ghṛtápṛṣṭhāḥ, ghṛtápṛṣṭha-.Nom.Pl.M; manoyújaḥ, manoyúj-.Nom.Pl.M; , yá-.Nom.Pl.M; tvā, tvám.Acc.Sg; váhanti, √vah.3.Pl.Prs.Ind.Act; váhnayaḥ, váhni-.Nom.Pl.M; ā́, ā́; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F.
tā́n yájatrām̐ ṛtāvṛ́dhaḥ-
-ágne pátnīvatas kṛdhi
mádhvaḥ sujihva pāyaya.

Adored, the strengtheners of Law, unite them, Agni, with their Dames:
Make them drink meath, O bright of tonguev.


tā́n, sá- ~ tá-.Acc.Pl.M; yájatrān, yájatra-.Acc.Pl.M; ṛtāvṛ́dhaḥ, ṛtāvṛ́dh-.Acc.Pl.M; ágne, agní-.Voc.Sg.M; pátnīvataḥ, pátnīvant-.Acc.Pl.M; kṛdhi, √kṛ.2.Sg.Aor.Imp.Act; mádhvaḥ, mádhu-.Gen.Sg.N; sujihva, sujihvá-.Voc.Sg.M; pāyaya, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act.
yé yájatrā yá ī́ḍyās
té te pibantu jihváyā
mádhor agne váṣaṭkṛti.

Let them, O Agni, who deserve worship and praise drink with your tongue
The meath in solemn ritual.


, yá-.Nom.Pl.M; yájatrāḥ, yájatra-.Nom.Pl.M; , yá-.Nom.Pl.M; ī́ḍyāḥ, ī́ḍya-.Nom.Pl.M; , sá- ~ tá-.Nom.Pl.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; pibantu, √pā.3.Pl.Prs.Imp.Act; jihváyā, jihvā́-.Ins.Sg.F; mádhoḥ, mádhu-.Gen.Sg.N; agne, agní-.Voc.Sg.M; váṣaṭkṛti, váṣaṭkṛti-.Ins.Sg.F.
ā́kīṁ sū́ryasya rocanā́d
víśvān devā́m̐ uṣarbúdhaḥ
vípro hótehá vakṣati.

Away, from the Sun’s realm of light, the wise invoking Priest shall bring
All Deities awaking with the dawn.


ā́kīm, ā́kīm; sū́ryasya, sū́rya-.Gen.Sg.M; rocanā́t, rocaná-.Abl.Sg.N; víśvān, víśva-.Acc.Pl.M; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; uṣarbúdhaḥ, uṣarbúdh-.Acc.Pl.M; vípraḥ, vípra-.Nom.Sg.M; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; ihá, ihá; vakṣati, √vah.3.Sg.Aor.Sbjv.Act.
víśvebhiḥ somyám mádhu-
ágna índreṇa vāyúnā
píbā mitrásya dhā́mabhiḥ.

With all the Deities, with Indra, with Vayu, and Mitra’s splendours, drink,
Agni, the pleasant Soma juice.


víśvebhiḥ, víśva-.Ins.Pl.M; somyám, somyá-.Acc.Sg.N; mádhu, mádhu-.Acc.Sg.N; ágne, agní-.Voc.Sg.M; índreṇa, índra-.Ins.Sg.M; vāyúnā, vāyú-.Ins.Sg.M; píba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; mitrásya, mitrá-.Gen.Sg.M; dhā́mabhiḥ, dhā́man-.Ins.Pl.N.
víśvebhiḥ somyám mádhu-
ágna índreṇa vāyúnā
píbā mitrásya dhā́mabhiḥ.

With all the Deities, with Indra, with Vayu, and Mitra’s splendours, drink,
Agni, the pleasant Soma juice.


víśvebhiḥ, víśva-.Ins.Pl.M; somyám, somyá-.Acc.Sg.N; mádhu, mádhu-.Acc.Sg.N; ágne, agní-.Voc.Sg.M; índreṇa, índra-.Ins.Sg.M; vāyúnā, vāyú-.Ins.Sg.M; píba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; mitrásya, mitrá-.Gen.Sg.M; dhā́mabhiḥ, dhā́man-.Ins.Pl.N.
yukṣvā́ hy áruṣī ráthe
haríto deva rohítaḥ
tā́bhir devā́m̐ ihā́ vaha.

Harness the Red Mares to your chariot, the Bays, O Deity, the flaming ones:
With those bring here the Deities.


yukṣvá, √yuj.2.Sg.Aor.Imp.Med; , hí; áruṣīḥ, áruṣī-.Acc.Pl.F; ráthe, rátha-.Loc.Sg.M; harítaḥ, harít-.Acc.Pl.F; deva, devá-.Voc.Sg.M; rohítaḥ, rohít-.Acc.Pl.F; tā́bhiḥ, sá- ~ tá-.Ins.Pl.F; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; ihá, ihá; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
índra sómam píba ṛtúnā-
-ā́ tvā viśantv índavaḥ
matsarā́sas tádokasaḥ.

O Indra drink the Soma juice with Rtu; let the cheering drops
Sink deep within, which settle there.


índra, índra-.Voc.Sg.M; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; píba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; ṛtúnā, ṛtú-.Ins.Sg.M; ā́, ā́; tvā, tvám.Acc.Sg; viśantu, √viś.3.Pl.Prs.Imp.Act; índavaḥ, índu-.Nom.Pl.M; matsarā́saḥ, matsará-.Nom.Pl.M; tádokasaḥ, tádokas-.Nom.Pl.M.
márutaḥ píbata ṛtúnā
potrā́d yajñám punītana
yūyáṁ hí ṣṭhā́ sudānavaḥ.

Drink from the Purifier’s cup, Maruts, with Rtu; sanctify
The rite, for you give precious gifts.


márutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; píbata, √pā.2.Pl.Prs.Imp.Act; ṛtúnā, ṛtú-.Ins.Sg.M; potrā́t, potrá-.Abl.Sg.N; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; punītana, √pū.2.Pl.Prs.Imp.Act; yūyám, tvám.Nom.Pl; , hí; sthá, √as.2.Pl.Prs.Ind.Act; sudānavaḥ, sudā́nu-.Voc.Pl.M.
abhí yajñáṁ gṛṇīhi no
gnā́vo néṣṭaḥ píba ṛtúnā
tváṁ hí ratnadhā́ ási.

O Nestar, with your Dame accept our ritual; with Rtu drink,
For you are he who gives wealth.


abhí, abhí; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; gṛṇīhi, √gṝ.2.Sg.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; gnā́vaḥ, gnā́vant-.Voc.Sg.M; néṣṭar, néṣṭar-.Voc.Sg.M; píba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; ṛtúnā, ṛtú-.Ins.Sg.M; tvám, tvám.Nom.Sg; , hí; ratnadhā́ḥ, ratnadhā́-.Nom.Sg.M; ási, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act.
ágne devā́m̐ ihā́ vaha
sādáyā yóniṣu triṣú
pári bhūṣa píba ṛtúnā.

Bring the Deities, Agni; in the three appointed places set them down:
Surround them, and with Rtu drink.


ágne, agní-.Voc.Sg.M; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; ihá, ihá; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; sādáya, √sad.2.Sg.Prs.Imp.Act; yóniṣu, yóni-.Loc.Pl.M; triṣú, trí-.Loc.Pl.M; pári, pári; bhūṣa, √bhūṣ.2.Sg.Prs.Imp.Act; píba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; ṛtúnā, ṛtú-.Ins.Sg.M.
brā́hmaṇād indra rā́dhasaḥ
píbā sómam ṛtū́m̐r ánu
távéd dhí sakhyám ástṛtam.

Drink Soma after the Rtus, from the Brahmana’s bounty: undissolved,
O Indra, is your friendship’s bond.


brā́hmaṇāt, brā́hmaṇa-.Abl.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; rā́dhasaḥ, rā́dhas-.Abl.Sg.N; píba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; ṛtū́n, ṛtú-.Acc.Pl.M; ánu, ánu; táva, tvám.Gen.Sg; ít, ít; , hí; sakhyám, sakhyá-.Nom/acc.Sg.N; ástṛtam, ástṛta-.Nom/acc.Sg.N.
yuváṁ dákṣaṁ dhṛtavrata
mítrāvaruṇa dūḷábham
ṛtúnā yajñám āśāthe.

Mitra, Varuna, you whose ways are firm – a Power that none deceives --,
With Rtu you have reached the rite.


yuvám, tvám.Nom.Du; dákṣam, dákṣa-.Acc.Sg.M; dhṛtavratā =, dhṛtávrata-.Voc.Du.M; mítrāvaruṇā =, mitrā́váruṇa-.Voc.Du.M; dūḷábham, dūḷábha-.Acc.Sg.M; ṛtúnā, ṛtú-.Ins.Sg.M; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; āśāthe, √naś.2.Du.Prf.Ind.Med.
draviṇodā́ dráviṇaso
grā́vahastāso adhvaré
yajñéṣu devám īḷate.

The Soma-pressers, fain for wealth, praise the Wealth-giver in the rite,
In rituals praise the Deity.


draviṇodā́ḥ, draviṇodā́-.Nom.Sg.M; dráviṇasaḥ, dráviṇas-.Gen.Sg.N; grā́vahastāsaḥ, grā́vahasta-.Nom.Pl.M; adhvaré, adhvará-.Loc.Sg.M; yajñéṣu, yajñá-.Loc.Pl.M; devám, devá-.Nom/acc.Sg.M/n; īḷate, √īḍ- ~ √īḷ.3.Pl.Prs.Ind.Med.
draviṇodā́ dadātu no
vásūni yā́ni śṛṇviré
devéṣu tā́ vanāmahe.

May the Wealth-giver grant to us riches that shall be far renowned.
These things we gain, among the Deities.


draviṇodā́ḥ, draviṇodā́-.Nom.Sg.M; dadātu, √dā.3.Sg.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; vásūni, vásu-.Nom/acc.Pl.N; yā́ni, yá-.Nom/acc.Pl.N; śṛṇviré, √śru.3.Pl.Prs.Ind.Med; devéṣu, devá-.Loc.Pl.M; tā́, sá- ~ tá-.Acc.Pl.N; vanāmahe, √van.1.Pl.Aor.Sbjv.Med.
draviṇodā́ḥ pipīṣati
juhóta prá ca tiṣṭhata
neṣṭrā́d ṛtúbhir iṣyata.

He with the Rtu fain would drink, Wealth-giver, from the Nestar’s bowl.
Haste, give your offering, and depart.


draviṇodā́ḥ, draviṇodā́-.Nom.Sg.M; pipīṣati, √pā.3.Sg.Prs.Ind/des.Act; juhóta, √hu.2.Pl.Prs.Imp.Act; prá, prá; ca, ca; tiṣṭhata, √sthā.2.Pl.Prs.Imp.Act; neṣṭrā́t, neṣṭrá-.Abl.Sg.N; ṛtúbhiḥ, ṛtú-.Ins.Pl.M; iṣyata, √iṣ.2.Pl.Prs.Imp.Act.
yát tvā turī́yam ṛtúbhir
dráviṇodo yájāmahe
ádha smā no dadír bhava.

As we this fourth time, Wealth-giver, honour you with the Rtus, be
A Giver bountiful to us.


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; tvā, tvám.Acc.Sg; turī́yam, turī́ya-.Acc.Sg.M; ṛtúbhiḥ, ṛtú-.Ins.Pl.M; dráviṇodaḥ, draviṇodas-.Voc.Sg.M/f; yájāmahe, √yaj.1.Pl.Prs.Ind.Med; ádha, ádha; sma, sma; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; dadíḥ, dadí-.Nom.Sg.M; bhava, √bhū.2.Sg.Prs.Imp.Act.
áśvinā píbatam mádhu
dī́dyagnī śucivratā
ṛtúnā yajñavāhasā.

Drink you the meath, O Asvins bright with flames, whose acts are pure, who with
Rtus accept the ritual.


áśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; píbatam, √pā.2.Du.Prs.Imp.Act; mádhu, mádhu-.Acc.Sg.N; dī́dyagnī, dīdyagnī-.Voc.Du.M; śucivratā, śúcivrata-.Voc.Du.M; ṛtúnā, ṛtú-.Ins.Sg.M; yajñavāhasā, yajñavāhas-.Voc.Du.M.
gā́rhapatyena santya
ṛtúnā yajñanī́r asi
devā́n devayaté yaja.

With Rtu, through the house-fire, you, kind Giver, guide ritual:
Worship the Deities for the pious man.


gā́rhapatyena, gā́rhapatya-.Ins.Sg.N; santya, santya-.Voc.Sg.M; ṛtúnā, ṛtú-.Ins.Sg.M; yajñanī́ḥ, yajñanī́-.Nom.Sg.M; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; devayaté, √devay.Dat.Sg.M/n.Prs.Act; yaja, √yaj.2.Sg.Prs.Imp.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
ā́ tvā vahantu hárayo
vṛ́ṣaṇaṁ sómapītaye
índra tvā sū́racakṣasaḥ.

Let your Bay Steeds bring you, the Strong, here to drink the Soma draught –
Those, Indra, who are bright as suns.


ā́, ā́; tvā, tvám.Acc.Sg; vahantu, √vah.3.Pl.Prs.Imp.Act; hárayaḥ, hári-.Nom.Pl.M; vṛ́ṣaṇam, vṛ́ṣan-.Acc.Sg.M; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F; índra, índra-.Voc.Sg.M; tvā, tvám.Acc.Sg; sū́racakṣasaḥ, sū́racakṣas-.Nom.Pl.M.
imā́ dhānā́ ghṛtasnúvo
hárī ihópa vakṣataḥ
índraṁ sukhátame ráthe.

Here are the grains bedewed with oil: here let the Bay Coursers bring
Indra upon his easiest chariot.


imā́ḥ, ayám.Acc.Pl.F; dhānā́ḥ, dhānā́-.Acc.Pl.F; ghṛtasnúvaḥ, ghṛtasnú-.Acc.Pl.F; hárī, hári-.Nom/voc/acc.Du.M; ihá, ihá; úpa, úpa; vakṣataḥ, √vah.3.Du.Aor.Sbjv.Act; índram, índra-.Acc.Sg.M; sukhátame, sukhátama-.Loc.Sg.M; ráthe, rátha-.Loc.Sg.M.
índram prātár havāmahe-
índram prayaty àdhvaré
índraṁ sómasya pītáye.

Indra at early morn we call, Indra in course of ritual,
Indra to drink the Soma juice.


índram, índra-.Acc.Sg.M; prātár, prātár; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; índram, índra-.Acc.Sg.M; prayatí, √i.Loc.Sg.M.Prs.Act; adhvaré, adhvará-.Loc.Sg.M; índram, índra-.Acc.Sg.M; sómasya, sóma-.Gen.Sg.M; pītáye, pītí-.Dat.Sg.
úpa naḥ sutám ā́ gahi
háribhir indra keśíbhiḥ
suté hí tvā hávāmahe.

Come here, with your long-maned Steeds, O Indra, to he draught we pour
We call you when the juice is shed.


úpa, úpa; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; sutám, √su.Acc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act; háribhiḥ, hári-.Ins.Pl.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; keśíbhiḥ, keśín-.Ins.Pl.M; suté, √su.Loc.Sg.M; , hí; tvā, tvám.Acc.Sg; hávāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med.
sémáṁ na stómam ā́ gahi-
úpedáṁ sávanaṁ sutám
gauró ná tṛṣitáḥ piba.

Come you to this our song of praise, to the libation poured for you
Drink of it like a stag athirst.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; imám, ayám.Acc.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; stómam, stóma-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act; úpa, úpa; idám, ayám.Nom/acc.Sg.N; sávanam, sávana-.Nom/acc.Sg.N; sutám, √su.Nom/acc.Sg.N; gauráḥ, gaurá-.Nom.Sg.M; , ná; tṛṣitáḥ, √tṛṣ.Nom.Sg.M; piba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act.
imé sómāsa índavaḥ
sutā́so ádhi barhíṣi
tā́m̐ indra sáhase piba.

Here are the drops of Soma juice expressed on sacred grass: thereof
Drink, Indra, to increase your might.


imé, ayám.Nom.Pl.M; sómāsaḥ, sóma-.Nom.Pl.M; índavaḥ, índu-.Nom.Pl.M; sutā́saḥ, √su.Nom.Pl.M; ádhi, ádhi; barhíṣi, barhís-.Loc.Sg.N; tā́n, sá- ~ tá-.Acc.Pl.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; sáhase, sáhas-.Dat.Sg.N; piba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act.
ayáṁ te stómo agriyó
hṛdispṛ́g astu śáṁtamaḥ
áthā sómaṁ sutám piba.

Welcome to you be this our hymn, reaching your heart, most excellent:
Then drink the Soma juice expressed.


ayám, ayám.Nom.Sg.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; stómaḥ, stóma-.Nom.Sg.M; agriyáḥ, agriyá-.Nom.Sg.M; hṛdispṛ́k, hṛdispṛ́ś-.Nom.Sg.M; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; śáṁtamaḥ, śáṁtama-.Nom.Sg.M; átha, átha; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; sutám, √su.Acc.Sg.M; piba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act.
víśvam ít sávanaṁ sutám
índro mádāya gachati
vṛtrahā́ sómapītaye.

To every draught of pressed-out juice Indra, the Vrtra-slayer, comes,
To drink the Soma for delight.


víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; ít, ít; sávanam, sávana-.Nom/acc.Sg.N; sutám, √su.Nom/acc.Sg.N; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; mádāya, máda-.Dat.Sg.M; gachati, √gam.3.Sg.Prs.Ind.Act; vṛtrahā́, vṛtrahán-.Nom.Sg.M; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F.
sémáṁ naḥ kā́mam ā́ pṛṇa
góbhir áśvaiḥ śatakrato
stávāma tvā svādhyàḥ.

Fulfil, O Satakratu, all our wish with horses and with cows:
With holy thoughts we sing your praise.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; imám, ayám.Acc.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; kā́mam, kā́ma-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; pṛṇa, √pṝ.2.Sg.Prs.Imp.Act; góbhiḥ, gáv- ~ gó-.Ins.Pl.M; áśvaiḥ, áśva-.Ins.Pl.M; śatakrato, śatákratu-.Voc.Sg.M; stávāma, √stu.1.Pl.Prs.Sbjv.Act; tvā, tvám.Acc.Sg; svādhyàḥ, svādhī́-.Nom.Pl.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
índrāváruṇayor aháṁ
samrā́jor áva ā́ vṛṇe
tā́ no mṛḷāta īdṛ́śe.

I crave help from the Imperial Lords, from Indra-Varuna; may they
Both favour one of us like me.


índrāváruṇayoḥ, índrāváruṇa-.Gen.Du.M; ahám, ahám.Nom.Sg; samrā́joḥ, samrā́j-.Gen.Du.M; ávaḥ, ávas-.Nom/acc.Sg.N; ā́, ā́; vṛṇe, √vṛ- ~ vṝ.1.Sg.Prs.Ind.Med; tā́, sá- ~ tá-.Nom.Du.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; mṛḷātaḥ, √mṛḍ.3.Du.Prs.Sbjv.Act; īdṛ́śe, īdṛ́ś-.Dat.Sg.M/f/n.
gántārā hí sthó 'vase
hávaṁ víprasya mā́vataḥ
dhartā́rā carṣaṇīnā́m.

Guardians of men, you ever come with ready relief at the call
Of every singer such as I.


gántārā, gántar-.Nom.Du.M; , hí; stháḥ, √as.2.Du.Prs.Ind.Act; ávase, ávas-.Dat.Sg.N; hávam, háva-.Acc.Sg.M; víprasya, vípra-.Gen.Sg.M; mā́vataḥ, mā́vant-.Gen.Sg.M; dhartā́rā, dhartár-.Nom.Du.M; carṣaṇīnā́m, carṣaṇí-.Gen.Pl.F.
anukāmáṁ tarpayethām
índrāvaruṇa rāyá ā́
tā́ vāṁ nédiṣṭham īmahe.

Appease you, according to your wish, O Indra-Varuna, with wealth:
Fain would we have you nearest us.


anukāmám, anukāmá-.Nom/acc.Sg; tarpayethām, √tṛp.2.Du.Prs.Imp.Med; índrāvaruṇā =, índrāváruṇa-.Voc.Du.M; rāyáḥ, rayí- ~ rāy-; ā́, ā́; tā́, sá- ~ tá-.Acc.Du.M; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; nédiṣṭham, nédiṣṭha-.Nom/acc.Sg.M/n; īmahe, √yā.1.Pl.Prs.Ind.Med.
yuvā́ku hí śácīnāṁ
yuvā́ku sumatīnā́m
bhūyā́ma vājadā́vnām.

May we be sharers of the powers, sharers of the benevolence
Of you who give strength bounteously.


yuvā́ku, tvám; , hí; śácīnām, śácī-.Gen.Pl.F; yuvā́ku, tvám; sumatīnā́m, sumatí-.Gen.Pl.F; bhūyā́ma, √bhū.1.Pl.Aor.Opt.Act; vājadā́vnām, vājadā́van-.Gen.Pl.M.
índraḥ sahasradā́vnāṁ
váruṇaḥ śáṁsyānām
krátur bhavaty ukthyàḥ.

इन्द्रः॑ सहस्र॒दाव्नां॒ वरु॑णः॒ शंस्या॑नाम्
क्रतु॑र्भवत्यु॒क्थ्यः॑.


índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; sahasradā́vnām, sahasradā́van-.Gen.Pl.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; śáṁsyānām, śáṁsya-.Gen.Pl.M; krátuḥ, krátu-.Nom.Sg.M; bhavati, √bhū.3.Sg.Prs.Ind.Act; ukthyàḥ, ukthyà-.Nom.Sg.M.
táyor íd ávasā vayáṁ
sanéma ní ca dhīmahi
syā́d utá prarécanam.

Through their protection may we gain great store of wealth, and heap it up
Enough and still to spare, be ours.


táyoḥ, sá- ~ tá-.Gen.Du.M; ít, ít; ávasā, ávas-.Ins.Sg.N; vayám, ahám.Nom.Pl; sanéma, √sanⁱ.1.Pl.Aor.Opt.Act; , ní; ca, ca; dhīmahi, √dhā.1.Pl.Aor.Opt.Med; syā́t, √as.3.Sg.Prs.Opt.Act; utá, utá; prarécanam, prarécana-.Nom/acc.Sg.N.
índrāvaruṇa vām aháṁ
huvé citrā́ya rā́dhase
asmā́n sú jigyúṣas kṛtam.

O Indra-Varuna, on you for wealth in many a form I call:
Still keep you us victorious.


índrāvaruṇā =, índrāváruṇa-.Voc.Du.M; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; ahám, ahám.Nom.Sg; huvé, √hū.1.Sg.Prs.Ind.Med; citrā́ya, citrá-.Dat.Sg.N; rā́dhase, rā́dhas-.Dat.Sg.N; asmā́n, ahám.Acc.Pl; , sú; jigyúṣaḥ, √ji.Acc.Pl.M.Prf.Act; kṛtam, √kṛ.2.Du.Aor.Imp.Act.
índrāvaruṇa nū́ nú vāṁ
síṣāsantīṣu dhīṣv ā́
asmábhyaṁ śárma yachatam.

O Indra-Varuna, through our songs that seek to win you to ourselves,
Give us at once your sheltering help.


índrāvaruṇā =, índrāváruṇa-.Voc.Du.M; , nú; , nú; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; síṣāsantīṣu, √san.Loc.Pl.F.Prs.Des.Act; dhīṣú, dhī́-.Loc.Pl.F; ā́, ā́; asmábhyam, ahám.Dat.Pl; śárma, śárman-.Acc.Sg.N; yachatam, √yam.2.Du.Prs.Imp.Act.
prá vām aśnotu suṣṭutír
índrāvaruṇa yā́ṁ huvé
yā́m ṛdhā́the sadhástutim.

O Indra-Varuna, to you may fair praise which I offer come,
Joint eulogy which you dignify.


prá, prá; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; aśnotu, √naś.3.Sg.Prs.Imp.Act; suṣṭutíḥ, suṣṭutí-.Nom.Sg.F; índrāvaruṇā =, índrāváruṇa-.Voc.Du.M; yā́m, yá-.Acc.Sg.F; huvé, √hū.1.Sg.Prs.Ind.Med; yā́m, yá-.Acc.Sg.F; ṛdhā́the, √ṛdh.2.Du.Aor.Sbjv.Med; sadhástutim, sadhástuti-.Acc.Sg.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
somā́naṁ sváraṇaṁ
kṛṇuhí brahmaṇas pate
kakṣī́vantaṁ yá auśijáḥ.

O Brahmaṇaspati, make him who presses Soma glorious,
Even Kaksivan Ausija.


somā́nam, somā́n-.Acc.Sg.M; sváraṇam, sváraṇa-.Acc.Sg.M; kṛṇuhí, √kṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; brahmaṇaḥ, bráhman-.Gen.Sg.N; pate, páti-.Voc.Sg.M; kakṣī́vantam, kakṣī́vant-.Acc.Sg.M; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; auśijáḥ, auśijá-.Nom.Sg.M.
yó revā́n yó amīvahā́
vasuvít puṣṭivárdhanaḥ
sá naḥ siṣaktu yás turáḥ.

The rich, the healer of disease, who gives wealth, increase store,
The prompt, may he be with us still.


yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; revā́n, revánt-.Nom.Sg.M; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; amīvahā́, amīvahán-.Nom.Sg.M; vasuvít, vasuvíd-.Nom/acc.Sg.M/f/n; puṣṭivárdhanaḥ, puṣṭivárdhana-.Nom.Sg.M; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; siṣaktu, √sac.3.Sg.Prs.Imp.Act; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; turáḥ, turá-.Nom.Sg.M.
mā́ naḥ śáṁso áraruṣo
dhūrtíḥ práṇaṅ mártyasya
rákṣā ṇo brahmaṇas pate.

Let not the foeman’s curse, let not a mortal’s onslaught fall on us
Preserve us, Brahmanaspati.


mā́, mā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; śáṁsaḥ, śáṁsa-.Nom.Sg.M; áraruṣaḥ, árarivaṁs-.Acc/abl/gen.Sg/pl.M/n; dhūrtíḥ, dhūrtí-.Nom.Sg.F; práṇak, √naś.3.Sg.Aor.Inj.Act; mártyasya, mártya-.Gen.Sg.M; rákṣa, √rakṣ.2.Sg.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; brahmaṇaḥ, bráhman-.Gen.Sg.N; pate, páti-.Voc.Sg.M.
sá ghā vīró ná riṣyati
yám índro bráhmaṇas pátiḥ
sómo hinóti mártyam.

Never is the mortal hero harmed whom Indra, Brahmanaspati,
And Soma graciously inspire.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; gha, gha; vīráḥ, vīrá-.Nom.Sg.M; , ná; riṣyati, √riṣ.3.Sg.Prs.Ind.Act; yám, yá-.Acc.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; bráhmaṇaḥ, bráhman-.Gen.Sg.N; pátiḥ, páti-.Nom.Sg.M; sómaḥ, sóma-.Nom.Sg.M; hinóti, √hi.3.Sg.Prs.Ind.Act; mártyam, mártya-.Acc.Sg.M.
tváṁ tám brahmaṇas pate
sóma índraś ca mártyam
dákṣiṇā pātv áṁhasaḥ.

Do, you, O Brahmanaspati, and Indra, Soma, Daksina,
Preserve that mortal from distress.


tvám, tvám.Nom.Sg; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; brahmaṇaḥ, bráhman-.Gen.Sg.N; pate, páti-.Voc.Sg.M; sómaḥ, sóma-.Nom.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; ca, ca; mártyam, mártya-.Acc.Sg.M; dákṣiṇā, dákṣiṇa-.Nom.Sg.F; pātu, √pā.3.Sg.Prs.Imp.Act; áṁhasaḥ, áṁhas-.Abl.Sg.N.
sádasas pátim ádbhutam
priyám índrasya kā́myam
saním medhā́m ayāsiṣam.

To the Assembly’s wondrous Lord, to Indra’s lovely Friend who gives
Wisdom, have I drawn near in prayer.


sádasaḥ, sádas-.Gen.Sg.N; pátim, páti-.Acc.Sg.M; ádbhutam, ádbhuta-.Acc.Sg.M; priyám, priyá-.Acc.Sg.M; índrasya, índra-.Gen.Sg.M; kā́myam, kā́mya-.Acc.Sg.M; saním, saní-.Acc.Sg.M; medhā́m, medhā́-.Acc.Sg.F; ayāsiṣam, √yā.1.Sg.Aor.Ind.Act.
yásmād ṛté ná sídhyati
yajñó vipaścítaś caná
sá dhīnā́ṁ yógam invati.

He without whom no ritual, even of the wise man, prospers; he
Stirs up the series of thoughts.


yásmāt, yá-.Abl.Sg.M/n; ṛté, ṛté; , ná; sídhyati, √sādh- ~ sidh.3.Sg.Prs.Ind.Act; yajñáḥ, yajñá-.Nom.Sg.M; vipaścítaḥ, vipaścít-.Gen.Sg; caná, caná; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; dhīnā́m, dhī́-.Gen.Pl.F; yógam, yóga-.Acc.Sg.M; invati, √i.3.Sg.Prs.Ind.Act.
ā́d ṛdhnoti havíṣkṛtim
prā́ñcaṁ kṛṇoty adhvarám
hótrā devéṣu gachati.

He makes the oblation prosper, he promotes the course of ritual:
Our voice of praise goes to the Deities.


ā́t, ā́t; ṛdhnoti, √ṛdh.3.Sg.Prs.Ind.Act; havíṣkṛtim, havíṣkṛti-.Acc.Sg.F; prā́ñcam, prā́ñc-.Acc.Sg.M; kṛṇoti, √kṛ.3.Sg.Prs.Ind.Act; adhvarám, adhvará-.Acc.Sg.M; hótrā, hótrā-.Nom.Sg.F; devéṣu, devá-.Loc.Pl.M; gachati, √gam.3.Sg.Prs.Ind.Act.
nárāśáṁsaṁ sudhṛ́ṣṭamam
ápaśyaṁ sapráthastamam
divó ná sádmamakhasam.

I have seen Narasamsa, him most resolute, most widely famed,
As it were the Household Priest of heaven.


nárāśáṁsam, nárāśáṁsa-.Acc.Sg.M; sudhṛ́ṣṭamam, sudhṛ́ṣṭama-.Acc.Sg.M; ápaśyam, √paś.1.Sg.Iprf.Ind.Act; sapráthastamam, sapráthastama-.Acc.Sg.M; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M/f; , ná; sádmamakhasam, sádmamakhas-.Acc.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
práti tyáṁ cā́rum adhvaráṁ
gopīthā́ya prá hūyase
marúdbhir agna ā́ gahi.

To this fair ritual to drink the milky draught you are invoked:
O Agni, with the Maruts come.


práti, práti; tyám, syá- ~ tyá-.Acc.Sg.M; cā́rum, cā́ru-.Acc.Sg.M; adhvarám, adhvará-.Acc.Sg.M; gopīthā́ya, gopīthá-.Dat.Sg.M; prá, prá; hūyase, √hū.2.Sg.Prs.Ind.Pass; marúdbhiḥ, marút-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
nahí devó ná mártyo
mahás táva krátum paráḥ
marúdbhir agna ā́ gahi.

No mortal man, no Deity exceeds your mental power, O Mighty one:
O Agni, with the Maruts come:


nahí, nahí; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; , ná; mártyaḥ, mártya-.Nom.Sg.M; maháḥ, máh-.Gen.Sg.M; táva, tvám.Gen.Sg; krátum, krátu-.Acc.Sg.M; parás, parás; marúdbhiḥ, marút-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
yé mahó rájaso vidúr
víśve devā́so adrúhaḥ
marúdbhir agna ā́ gahi.

All Deities devoid of guile, who know the mighty region of mid-air:
O Agni, with those Maruts come.


, yá-.Nom.Pl.M; maháḥ, máh-.Gen.Sg.N; rájasaḥ, rájas-.Gen.Sg.N; vidúḥ, √vid.3.Pl.Prf.Ind.Act; víśve, víśva-.Nom.Pl.M; devā́saḥ, devá-.Nom.Pl.M; adrúhaḥ, adrúh-.Nom.Pl.M; marúdbhiḥ, marút-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
yá ugrā́ arkám ānṛcúr
ánādhṛṣṭāsa ójasā
marúdbhir agna ā́ gahi.

The terrible, who sing their song, not to be overcome by might:
O Agni, with those Maruts come.


, yá-.Nom.Pl.M; ugrā́ḥ, ugrá-.Nom.Pl.M; arkám, arká-.Acc.Sg.M; ānṛcúḥ, √ṛc.3.Pl.Prf.Ind.Act; ánādhṛṣṭāsaḥ, ánādhṛṣṭa-.Nom.Pl.M; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N; marúdbhiḥ, marút-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
yé śubhrā́ ghorávarpasaḥ
sukṣatrā́so riśā́dasaḥ
marúdbhir agna ā́ gahi.

Brilliant, and awful in their form, mighty, devourers of their foes’:
O Agni, with those Maruts come.


, yá-.Nom.Pl.M; śubhrā́ḥ, śubhrá-.Nom.Pl.M; ghorávarpasaḥ, ghorávarpas-.Nom.Pl.M; sukṣatrā́saḥ, sukṣatrá-.Nom.Pl.M; riśā́dasaḥ, riśā́das-.Nom.Pl.M; marúdbhiḥ, marút-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
yé nā́kasyā́dhi rocané
diví devā́sa ā́sate
marúdbhir agna ā́ gahi.

Who sit as Deities in heaven, above the sky-vault’s luminous sphere:
O Agni, with those Maruts come.


, yá-.Nom.Pl.M; nā́kasya, nā́ka-.Gen.Sg.M; ádhi, ádhi; rocané, rocaná-.Loc.Sg.N; diví, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M; devā́saḥ, devá-.Nom.Pl.M; ā́sate, √ās.3.Pl.Prs.Ind.Med; marúdbhiḥ, marút-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
yá īṅkháyanti párvatān
tiráḥ samudrám arṇavám
marúdbhir agna ā́ gahi.

Who scatter clouds about the sky, away over the billowy sea:
O Agni, with those Maruts come.


, yá-.Nom.Pl.M; īṅkháyanti, √īṅkhay.3.Pl.Prs.Ind.Act; párvatān, párvata-.Acc.Pl.M; tirás, tirás; samudrám, samudrá-.Acc.Sg.M; arṇavám, arṇavá-.Acc.Sg.M; marúdbhiḥ, marút-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
ā́ yé tanvánti raśmíbhis
tiráḥ samudrám ójasā
marúdbhir agna ā́ gahi.

Who with their bright beams spread them forth over the ocean in their might
O Agni, with those Maruts come.


ā́, ā́; , yá-.Nom.Pl.M; tanvánti, √tan.3.Pl.Prs.Ind.Act; raśmíbhiḥ, raśmí-.Ins.Pl.M; tirás, tirás; samudrám, samudrá-.Acc.Sg.M; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N; marúdbhiḥ, marút-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.
abhí tvā pūrvápītaye
sṛjā́mi somyám mádhu
marúdbhir agna ā́ gahi.

For you, to be yours early draught, I pour the Soma-mingled meath:
O Agni, with the Maruts come.


abhí, abhí; tvā, tvám.Acc.Sg; pūrvápītaye, pūrvápīti-.Dat.Sg.F; sṛjā́mi, √sṛj.1.Sg.Prs.Ind.Act; somyám, somyá-.Acc.Sg.N; mádhu, mádhu-.Acc.Sg.N; marúdbhiḥ, marút-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
ayáṁ devā́ya jánmane
stómo víprebhir āsayā
ákāri ratnadhā́tamaḥ.

For the Celestial Race this song of praise which gives wealth lavishly
Was made by singers with their lips.


ayám, ayám.Nom.Sg.M; devā́ya, devá-.Dat.Sg.N; jánmane, jánman-.Dat.Sg.N; stómaḥ, stóma-.Nom.Sg.M; víprebhiḥ, vípra-.Ins.Pl.M; āsayā́, āsayā́; ákāri, √kr̥.3.Sg.Aor.Ind.Pass; ratnadhā́tamaḥ, ratnadhā́tama-.Nom.Sg.M.
yá índrāya vacoyújā
tatakṣúr mánasā hárī
śámībhir yajñám āśata.

They who for Indra, with their mind, formed horses harnessed by a word,
Attained by works to ritual.


, yá-.Nom.Pl.M; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; vacoyújā, vacoyúj-.Acc.Du.M; tatakṣúḥ, √takṣ.3.Pl.Prf.Ind.Act; mánasā, mánas-.Ins.Sg.N; hárī, hári-.Nom/voc/acc.Du.M; śámībhiḥ, śámī-.Ins.Pl.F; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; āśata, √naś.3.Pl.Aor.Ind.Med.
tákṣan nā́satyābhyām
párijmānaṁ sukháṁ rátham
tákṣan dhenúṁ sabardúghām.

They for the two Nasatyas wrought a light chariot moving every way:
They formed a nectar-yielding cow.


tákṣan, √takṣ.3.Pl.Aor.Inj.Act; nā́satyābhyām, nā́satya-.Dat.Du.M; párijmānam, párijman-.Acc.Sg.M; sukhám, sukhá-.Acc.Sg.M; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; tákṣan, √takṣ.3.Pl.Aor.Inj.Act; dhenúm, dhenú-.Acc.Sg.F; sabardúghām, sabardúgha-.Acc.Sg.F.
yúvānā pitárā púnaḥ
satyámantrā ṛjūyávaḥ
ṛbhávo viṣṭy àkrata.

The Rbhus with effectual prayers, honest, with constant labour, made
Their Sire and Mother young again.


yúvānā, yúvan-.Acc.Du.M; pitárā, pitár-.Acc.Du.M; púnar, púnar; satyámantrāḥ, satyámantra-.Nom.Pl.M; ṛjūyávaḥ, ṛjūyú-.Nom.Pl.M; ṛbhávaḥ, ṛbhú-.Nom.Pl.M; viṣṭī́, viṣṭí-.Ins.Sg.F; akrata, √kṛ.3.Pl.Aor.Ind.Med.
sáṁ vo mádāso agmata-
-índreṇa ca marútvatā
ādityébhiś ca rā́jabhiḥ.

Together came your gladdening drops with Indra by the Maruts girt,
With the Adityas, with the Kings.


sám, sám; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; mádāsaḥ, máda-.Nom.Pl.M; agmata, √gam.3.Pl.Aor.Ind.Act; índreṇa, índra-.Ins.Sg.M; ca, ca; marútvatā, marútvant-.Ins.Sg.M; ādityébhiḥ, ādityá-.Ins.Pl.M; ca, ca; rā́jabhiḥ, rā́jan-.Ins.Pl.M.
utá tyáṁ camasáṁ návaṁ
tváṣṭur devásya níṣkṛtam
ákarta catúraḥ púnaḥ.

The sacrificial ladle, wrought newly by the Deity Tvastar’s hand –
Four ladles have you made thereof.


utá, utá; tyám, syá- ~ tyá-.Acc.Sg.M; camasám, camasá-.Acc.Sg.M; návam, náva-.Acc.Sg.M; tváṣṭuḥ, tváṣṭar-.Gen.Sg.M; devásya, devá-.Gen.Sg.M; níṣkṛtam, √kṛ.Nom/acc.Sg.M/n; ákarta, √kṛ.2.Pl.Aor.Ind.Act; catúraḥ, catúr-.Acc.Pl.M; púnar, púnar.
té no rátnāni dhattana
trír ā́ sā́ptāni sunvaté
ékam-ekaṁ suśastíbhiḥ.

Grant us wealth, to him who pours thrice seven libations, indeed, to each
Give wealth, pleased with our eulogies.


, sá- ~ tá-.Nom.Pl.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; rátnāni, rátna-.Nom/acc.Pl.N; dhattana, √dhā.2.Pl.Prs.Imp.Act; trís, trís; ā́, ā́; sā́ptāni, sā́pta-.Nom/acc.Pl.N; sunvaté, √su.Dat.Sg.M.Prs.Act; ékam-ekam, éka-.Nom/acc.Sg.N; suśastíbhiḥ, suśastí-.Ins.Pl.F.
ádhārayanta váhnayaḥ-
-ábhajanta sukṛtyáyā
bhāgáṁ devéṣu yajñíyam.

As ministering Priests they held, by pious acts they won themselves,
A share in ritual with Deities.


ádhārayanta, √dhṛ.3.Pl.Iprf.Ind.Med; váhnayaḥ, váhni-.Nom.Pl.M; ábhajanta, √bhaj.3.Pl.Iprf.Ind.Med; sukṛtyáyā, sukṛtyā́-.Ins.Sg.F; bhāgám, bhāgá-.Acc.Sg.M; devéṣu, devá-.Loc.Pl.M; yajñíyam, yajñíya-.Acc.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
ihéndrāgnī́ úpa hvaye
táyor ít stómam uśmasi
tā́ sómaṁ somapā́tamā.

Indra and Agni I invoke fain are we for their song of praise:
Chief Soma-drinkers are they both.


ihá, ihá; indrāgnī́, indrāgní-.Acc.Du.M; úpa, úpa; hvaye, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Med; táyoḥ, sá- ~ tá-.Gen.Du.M; ít, ít; stómam, stóma-.Acc.Sg.M; uśmasi, √vaś.1.Pl.Prs.Ind.Act; tā́, sá- ~ tá-.Nom.Du.M; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; somapā́tamā, somapā́tama-.Nom.Du.M.
tā́ yajñéṣu prá śaṁsata-
-indrāgnī́ śumbhatā naraḥ
tā́ gāyatréṣu gāyata.

Praise you, O men, and glorify Indra-Agni in the holy rites:
Sing praise to them in sacred songs.


tā́, sá- ~ tá-.Acc.Du.M; yajñéṣu, yajñá-.Loc.Pl.M; prá, prá; śaṁsata, √śaṁs.2.Pl.Prs.Imp.Act; indrāgnī́, indrāgní-.Nom/acc.Du.M; śumbhata, √śubh.2.Pl.Prs.Imp.Act; naraḥ, nár-.Voc.Pl.M; tā́, sá- ~ tá-.Acc.Du.M; gāyatréṣu, gāyatrá-.Loc.Pl.M/n; gāyata, √gā(y).2.Pl.Prs.Imp.Act.
tā́ mitrásya práśastaye-
indrāgnī́ tā́ havāmahe
somapā́ sómapītaye.

Indra and Agni we invite, the Soma-drinkers, for the fame
Of Mitra, to the Soma-draught.


tā́, sá- ~ tá-.Nom.Du.M; mitrásya, mitrá-.Gen.Sg.M; práśastaye, práśasti-.Dat.Sg.F; indrāgnī́, indrāgní-.Nom/acc.Du.M; tā́, sá- ~ tá-.Acc.Du.M; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; somapā́, somapā́-.Nom.Du.M; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F.
ugrā́ sántā havāmahe-
úpedáṁ sávanaṁ sutám
indrāgnī́ éhá gachatām.

Strong Deities, we bid them come to this libation that stands ready here:
Indra and Agni, come to us.


ugrā́, ugrá-.Acc.Du.M; sántā, √as.Acc.Du.M.Prs.Act; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; úpa, úpa; idám, ayám.Nom/acc.Sg.N; sávanam, sávana-.Nom/acc.Sg.N; sutám, √su.Nom/acc.Sg.N; indrāgnī́, indrāgní-.Nom.Du.M; ā́, ā́; ihá, ihá; gachatām, √gam.3.Du.Prs.Imp.Act.
tā́ mahā́ntā sádaspátī
índrāgnī rákṣa ubjatam
áprajāḥ santv atríṇaḥ.

Indra and Agni, mighty Lords of our assembly, crush the fiends:
Childless be the devouring ones.


tā́, sá- ~ tá-.Nom.Du.M; mahā́ntā, mahā́nt-.Nom.Du.M; sádaspátī, sádaspáti-.Nom.Du.M; índrāgnī, indrāgní-.Voc.Du.M; rákṣaḥ, rákṣas-.Acc.Sg.N; ubjatam, √ubj.2.Du.Prs.Imp.Act; áprajāḥ, áprajā-.Nom.Pl.M; santu, √as.3.Pl.Prs.Imp.Act; atríṇaḥ, atrín-.Nom.Pl.M.
téna satyéna jāgṛtam
ádhi pracetúne padé
índrāgnī śárma yachatam.

Watch you, through this your truthfulness, there in the place of spacious view
Indra and Agni, send us bliss.


téna, sá- ~ tá-.Ins.Sg.M/n; satyéna, satyá-.Ins.Sg.M/n; jāgṛtam, √gṛ.2.Du.Prf.Imp.Act; ádhi, ádhi; pracetúne, pracetúna-.Loc.Sg.N; padé, padá-.Loc.Sg.N; índrāgnī, indrāgní-.Voc.Du.M; śárma, śárman-.Acc.Sg.N; yachatam, √yam.2.Du.Prs.Imp.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
prātaryújā ví bodhaya-
-aśvínāv éhá gachatām
asyá sómasya pītáye.

Waken the Asvin Pair who yoke their chariot at early morn: may they
Approach to drink this Soma juice.


prātaryújā, prātaryúj-.Acc.Du.M; , ví; bodhaya, √budh.2.Sg.Prs.Imp.Act; aśvínau, aśvín-.Nom.Du.M; ā́, ā́; ihá, ihá; gachatām, √gam.3.Du.Prs.Imp.Act; asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; sómasya, sóma-.Gen.Sg.M; pītáye, pītí-.Dat.Sg.F.
yā́ suráthā rathī́tamā-
-ubhā́ devā́ divispṛ́śā
aśvínā tā́ havāmahe.

We call the Asvins Twain, the Deities borne in a noble chariot, the best
Of charioteers, who reach the heavens.


yā́, yá-.Nom.Du.M; suráthā, surátha-.Nom.Du.M; rathī́tamā, rathī́tama-.Nom.Du.M; ubhā́, ubhá-.Nom.Du.M; devā́, devá-.Nom.Du.M; divispṛ́śā, divispṛ́ś-.Nom.Du.M; aśvínā, aśvín-.Acc.Du.M; tā́, sá- ~ tá-.Acc.Du.M; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med.
yā́ vāṁ káśā mádhumatī-
áśvinā sūnṛ́tāvatī
táyā yajñám mimikṣatam.

Dropping with honey is your whip, Asvins, and full of pleasantness
Sprinkle therewith the ritual.


yā́, yá-.Nom.Sg.F; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; káśā, káśā-.Nom.Sg.F; mádhumatī, mádhumant-.Nom.Sg.F; áśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; sūnṛ́tāvatī, sūnṛ́tāvant-.Nom.Sg.F; táyā, sá- ~ tá-.Ins.Sg.F; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; mimikṣatam, √myakṣ.2.Du.Prs.Imp.Act.
nahí vām ásti dūraké
yátrā ráthena gáchathaḥ
áśvinā somíno gṛhám.

As you go thither in your chariot, not far, O Asvins, is the home
Of him who offers Soma juice.


nahí, nahí; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; ásti, √as.3.Sg.Prs.Ind.Act; dūraké, dūraká-.Loc.Sg.N; yátra, yátra; ráthena, rátha-.Ins.Sg.M; gáchathaḥ, √gam.2.Du.Prs.Ind.Act; áśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; somínaḥ, somín-.Gen.Sg.M; gṛhám, gṛhá-.Acc.Sg.M.
híraṇyapāṇim ūtáye
savitā́ram úpa hvaye
sá céttā devátā padám.

For my protection I invoke the golden-handed Savitar.
He knows, as a Deity, the place.


híraṇyapāṇim, híraṇyapāṇi-.Acc.Sg.M; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F; savitā́ram, savitár-.Acc.Sg.M; úpa, úpa; hvaye, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Med; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; céttā, céttar-.Nom.Sg.M; devátā, devátā; padám, padá-.Nom/acc.Sg.N.
apā́ṁ nápātam ávase
savitā́ram úpa stuhi
tásya vratā́ny uśmasi.

That he may send us relief, praise the Waters’ Offspring Savitar:
Fain are we for his holy ways.


apā́m, áp-.Gen.Pl.F; nápātam, nápat-.Acc.Sg.M; ávase, ávas-.Dat.Sg.N; savitā́ram, savitár-.Acc.Sg.M; úpa, úpa; stuhi, √stu.2.Sg.Prs.Imp.Act; tásya, sá- ~ tá-.Gen.Sg.M/n; vratā́ni, vratá-.Nom/acc.Pl.N; uśmasi, √vaś.1.Pl.Prs.Ind.Act.
vibhaktā́raṁ havāmahe
vásoś citrásya rā́dhasaḥ
savitā́raṁ nṛcákṣasam.

We call on him, distributer of wondrous bounty and of wealth,
On Savitar who looks on men.


vibhaktā́ram, vibhaktár-.Acc.Sg.M; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; vásoḥ, vásu-.Gen.Sg.N; citrásya, citrá-.Gen.Sg.N; rā́dhasaḥ, rā́dhas-.Gen.Sg.N; savitā́ram, savitár-.Acc.Sg.M; nṛcákṣasam, nṛcákṣas-.Acc.Sg.M.
sákhāya ā́ ní ṣīdata
savitā́ stómyo nú naḥ
dā́tā rā́dhāṁsi śumbhati.

Come here, friends, and seat yourselves Savitar, to be praised by us,
Giving good gifts, is beautiful.


sákhāyaḥ, sákhi-.Voc.Pl.M; ā́, ā́; , ní; sīdata, √sad.2.Pl.Prs.Imp.Act; savitā́, savitár-.Nom.Sg.M; stómyaḥ, stómya-.Nom.Sg.M; , nú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; dā́tā, dā́tar-.Nom.Sg.M; rā́dhāṁsi, rā́dhas-.Nom/acc.Pl.N; śumbhati, √śubh.3.Sg.Prs.Ind.Act.
ágne pátnīr ihā́ vaha
devā́nām uśatī́r úpa
tváṣṭāraṁ sómapītaye.

O Agni, here bring to us the willing Spouses of the Deities,
And Tvastar, to the Soma draught.


ágne, agní-.Voc.Sg.M; pátnīḥ, pátnī-.Acc.Pl.F; ihá, ihá; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; devā́nām, devá-.Gen.Pl.M; uśatī́ḥ, √vaś.Acc.Pl.F.Prs.Act; úpa, úpa; tváṣṭāram, tváṣṭar-.Acc.Sg.M; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F.
ā́ gnā́ agna ihā́vase
hótrāṁ yaviṣṭha bhā́ratīm
várūtrīṁ dhiṣáṇāṁ vaha.

Most youthful Agni, here bring their Spouses, Hotra, Bharati,
Varutri, Dhisana, for aid.


ā́, ā́; gnā́ḥ, gnā́-.Acc.Pl.F; agne, agní-.Voc.Sg.M; ihá, ihá; ávase, ávas-.Dat.Sg.N; hótrām, hótrā-.Acc.Sg.F; yaviṣṭha, yáviṣṭha-.Voc.Sg.M; bhā́ratīm, bhā́ratī-.Acc.Sg.F; várūtrīm, várūtrī-.Acc.Sg.F; dhiṣáṇām, dhiṣáṇā-.Acc.Sg.F; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act.
abhí no devī́r ávasā
maháḥ śármaṇā nṛpátnīḥ
áchinnapatrāḥ sacantām.

Spouses of Heroes, Goddesses, with whole wings may they come to us
With great protection and with aid.


abhí, abhí; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; devī́ḥ, devī́-.Nom.Pl.F; ávasā, ávas-.Ins.Sg.N; maháḥ, máh-.Gen.Sg.M; śármaṇā, śárman-.Ins.Sg.N; nṛpátnīḥ, nṛpátnī-.Nom.Pl.F; áchinnapatrāḥ, áchinnapatra-.Nom.Pl.F; sacantām, √sac.3.Pl.Prs.Imp.Med.
ihéndrāṇī́m úpa hvaye
varuṇānī́ṁ svastáye
agnā́yīṁ sómapītaye.

Indrani, Varunani, and Agnayi here I invite,
For weal, to drink the Soma juice.


ihá, ihá; indrāṇī́m, indrāṇī́-.Acc.Sg.F; úpa, úpa; hvaye, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Med; varuṇānī́m, varuṇānī́-.Acc.Sg.F; svastáye, svastí-.Dat.Sg.M/f/n; agnā́yīm, agnā́yī-.Acc.Sg.F; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F.
mahī́ dyaúḥ pṛthivī́ ca naḥ-
imáṁ yajñám mimikṣatām
pipṛtā́ṁ no bhárīmabhiḥ.

May Heaven and Earth, the Mighty Pair, bedew for us our ritual,
And feed us full with nourishments.


mahī́, máh-.Nom.Sg.F; dyaúḥ, dyú- ~ div-.Nom.Sg.F; pṛthivī́, pṛthivī́-.Nom.Sg.F; ca, ca; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; imám, ayám.Acc.Sg.M; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; mimikṣatām, √myakṣ.3.Du.Prs.Imp.Act; pipṛtā́m, √pṛ.3.Du.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; bhárīmabhiḥ, bhárīman-.Ins.Pl.M.
táyor íd ghṛtávat páyo
víprā rihanti dhītíbhiḥ
gandharvásya dhruvé padé.

Their water rich with fatness, there in the Gandharva’s steadfast place,
The singers taste through sacred songs.


táyoḥ, sá- ~ tá-.Gen.Du.F; ít, ít; ghṛtávat, ghṛtávant-.Nom/acc.Sg.N; páyaḥ, páyas-.Nom/acc.Sg.N; víprāḥ, vípra-.Nom.Pl.M; rihanti, √rih.3.Pl.Prs.Ind.Act; dhītíbhiḥ, dhītí-.Ins.Pl.F; gandharvásya, gandharvá-.Gen.Sg.M; dhruvé, dhruvá-.Loc.Sg.N; padé, padá-.Loc.Sg.N.
syonā́ pṛthivi bhava-
-anṛkṣarā́ nivéśanī
yáchā naḥ śárma sapráthaḥ.

Thornless be you, O Earth, spread wide before us for a dwelling-place:
Grant us shelter broad and sure.


syonā́, syoná-.Nom.Sg.F; pṛthivi, pṛthivī́-.Voc.Sg.F; bhava, √bhū.2.Sg.Prs.Imp.Act; anṛkṣarā́, anṛkṣará-.Nom.Sg.F; nivéśanī, nivéśana-.Nom.Sg.F; yácha, √yam.2.Sg.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; śárma, śárman-.Acc.Sg.N; sapráthaḥ, sapráthas-.Acc.Sg.N.
áto devā́ avantu no
yáto víṣṇur vicakramé
pṛthivyā́ḥ saptá dhā́mabhiḥ.

The Deities be gracious unto us even from the place whence Visnu strode
Through the seven regions of the earth!


átas, átas; devā́ḥ, devá-.Nom.Pl.M; avantu, √av.3.Pl.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; yátas, yátas; víṣṇuḥ, víṣṇu-.Nom.Sg.M; vicakramé, √kramⁱ.3.Sg.Prf.Ind.Med; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F; saptá, saptá-.Nom/acc.Pl.M/f/n; dhā́mabhiḥ, dhā́man-.Ins.Pl.N.
idáṁ víṣṇur ví cakrame
tredhā́ ní dadhe padám
sámūḷham asya pāṁsuré.

Through all this world strode Visnu; thrice his foot he planted, and the whole
Was gathered in his footstep’s dust.


idám, ayám.Nom/acc.Sg.N; víṣṇuḥ, víṣṇu-.Nom.Sg.M; , ví; cakrame, √kramⁱ.3.Sg.Prf.Ind.Med; tredhā́, tredhā́; , ní; dadhe, √dhā.3.Sg.Prf.Ind.Med; padám, padá-.Nom/acc.Sg.N; sámūḷham, √vah.Nom/acc.Sg.M/n; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; pāṁsuré, pāṁsurá-.Loc.Sg.M/n.
trī́ṇi padā́ ví cakrame
víṣṇur gopā́ ádābhyaḥ
áto dhármāṇi dhāráyan.

Visnu, the Guardian, he whom none deceives, made three steps; thenceforth
Establishing his high decrees..


trī́ṇi, trí-.Acc.Pl.N; padā́, padá-.Acc.Pl.N; , ví; cakrame, √kramⁱ.3.Sg.Prf.Ind.Med; víṣṇuḥ, víṣṇu-.Nom.Sg.M; gopā́ḥ, gopā́-.Nom.Sg.M; ádābhyaḥ, ádābhya-.Nom.Sg.M; átas, átas; dhármāṇi, dhárman-.Acc.Pl.N; dhāráyan, √dhṛ.Nom.Sg.M.Prs.Act.
víṣṇoḥ kármāṇi paśyata
yáto vratā́ni paspaśé
índrasya yújyaḥ sákhā.

Look you on Visnu’s works, whereby the Friend of Indra, close-allied,
Has let his holy ways be seen.


víṣṇoḥ, víṣṇu-.Gen.Sg.M; kármāṇi, kárman-.Acc.Pl.N; paśyata, √paś.2.Pl.Prs.Imp.Act; yátas, yátas; vratā́ni, vratá-.Nom/acc.Pl.N; paspaśé, √spaś.3.Sg.Prf.Ind.Med; índrasya, índra-.Gen.Sg.M; yújyaḥ, yújya-.Nom.Sg.M; sákhā, sákhi-.Nom.Sg.M.
tád víṣṇoḥ paramám padáṁ
sádā paśyanti sūráyaḥ
divī̀va cákṣur ā́tatam.

The princes evermore behold that loftiest place where Visnu is,
Laid as it were an eye in heaven.


tát, sá- ~ tá-.Acc.Sg.N; víṣṇoḥ, víṣṇu-.Gen.Sg.M; paramám, paramá-.Acc.Sg.N; padám, padá-.Acc.Sg.N; sádā, sádā; paśyanti, √paś.3.Pl.Prs.Ind.Act; sūráyaḥ, sūrí-.Nom.Pl.M; diví, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M; iva, iva; cákṣuḥ, cákṣus-.Nom/acc.Sg.N; ā́tatam, √tan.Nom/acc.Sg.N.
tád víprāso vipanyávo
jāgṛvā́ṁsaḥ sám indhate
víṣṇor yát paramám padám.

This, Vishnu’s station most sublime, the singers, ever vigilant,
Lovers of holy song, light up.


tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; víprāsaḥ, vípra-.Nom.Pl.M; vipanyávaḥ, vipanyú-.Nom.Pl.M; jāgṛvā́ṁsaḥ, √gṛ.Nom.Pl.M.Prf.Act; sám, sám; indhate, √idh.3.Pl.Prs.Ind.Med; víṣṇoḥ, víṣṇu-.Gen.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; paramám, paramá-.Nom/acc.Sg.N; padám, padá-.Nom/acc.Sg.N.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
tīvrā́ḥ sómāsa ā́ gahi-
āśī́rvantaḥ sutā́ imé
vā́yo tā́n prásthitān piba.

Strong are the Somas; come you near; these juices have been mixt with milk:
Drink, Vayu, the presented draughts.


tīvrā́ḥ, tīvrá-.Nom.Pl.M; sómāsaḥ, sóma-.Nom.Pl.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act; āśī́rvantaḥ, āśī́rvant-.Nom.Pl.M; sutā́ḥ, √su.Nom.Pl.M; imé, ayám.Nom.Pl.M; vā́yo, vāyú-.Voc.Sg.M; tā́n, sá- ~ tá-.Acc.Pl.M; prásthitān, √sthā.Acc.Pl.M; piba, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act.
ubhā́ devā́ divispṛ́śā
-indravāyū́ havāmahe
asyá sómasya pītáye.

Both Deities who touch the heaven, Indra and Vayu we invoke
To drink of this our soma juice.


ubhā́, ubhá-.Acc.Du.M; devā́, devá-.Acc.Du.M; divispṛ́śā, divispṛ́ś-.Acc.Du.M; indravāyū́, indra-vāyú-.Acc.Du.M; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; sómasya, sóma-.Gen.Sg.M; pītáye, pītí-.Dat.Sg.F.
indravāyū́ manojúvā
víprā havanta ūtáye
sahasrākṣā́ dhiyás pátī.

The singers’ for their aid, invoke Indra and Vayu, swift as mind,
The thousand-eyed, the Lords of thought.


indravāyū́, indra-vāyú-.Acc.Du.M; manojúvā, manojū́-.Acc.Du.M; víprāḥ, vípra-.Nom.Pl.M; havante, √hū.3.Pl.Prs.Ind.Med; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F; sahasrākṣā́, sahasrākṣá-.Acc.Du.M; dhiyáḥ, dhī́-.Gen.Sg.F; pátī, páti-.Acc.Du.M.
mitráṁ vayáṁ havāmahe
váruṇaṁ sómapītaye
jajñānā́ pūtádakṣasā.

Mitra and Varuna, renowned as Deities of consecrated might,
We call to drink the Soma juice.


mitrám, mitrá-.Acc.Sg.M; vayám, ahám.Nom.Pl; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; váruṇam, váruṇa-.Acc.Sg.M; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F; jajñānā́, √janⁱ.Acc.Du.M.Prf.Med; pūtádakṣasā, pūtádakṣas-.Nom.Du.M.
ṛténa yā́v ṛtāvṛ́dhāv
ṛtásya jyótiṣas pátī
tā́ mitrā́váruṇā huve.

Those who by Law uphold the Law, Lords of the shining light of Law,
Mitra I call, and Varuna.


ṛténa, ṛtá-.Ins.Sg.N; yaú, yá-.Nom/acc.Du.M; ṛtāvṛ́dhau, ṛtāvṛ́dh-.Nom.Du.M; ṛtásya, ṛtá-.Gen.Sg.N; jyótiṣaḥ, jyótis-.Gen.Sg.N; pátī, páti-.Nom/acc.Du.M; tā́, sá- ~ tá-.Acc.Du.M; mitrā́váruṇā, mitrā́váruṇa-.Acc.Du.M; huve, √hū.1.Sg.Prs.Ind.Med.
váruṇaḥ prāvitā́ bhuvat-
mitró víśvābhir ūtíbhiḥ
káratāṁ naḥ surā́dhasaḥ.

Let Varuna be our chief defence, let Mitra guard us with all aids
Both make us rich exceedingly.


váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; prāvitā́, prāvitár-.Nom.Sg.M; bhuvat, √bhū.3.Sg.Aor.Inj.Act; mitráḥ, mitrá-.Nom.Sg.M; víśvābhiḥ, víśva-.Ins.Pl.F; ūtíbhiḥ, ūtí-.Ins.Pl.F; káratām, √kṛ.3.Du.Aor.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; surā́dhasaḥ, surā́dhas-.Acc.Pl.M.
marútvantaṁ havāmahe-
índram ā́ sómapītaye
sajū́r gaṇéna tṛmpatu.

Indra, by Maruts girt, we call to drink the Soma juice: may he
Appease him in union with his troop.


marútvantam, marútvant-.Acc.Sg.M; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; índram, índra-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F; sajū́s, sajū́s; gaṇéna, gaṇá-.Ins.Sg.M; tṛmpatu, √tṛp.3.Sg.Prs.Imp.Act.
índrajyeṣṭhā márudgaṇāḥ-
dévāsaḥ pū́ṣarātayaḥ
víśve máma śrutā hávam.

Gods, Marut hosts whom Indra leads, distributers of Pusan’s gifts,
Hearken you all unto my cry.


índrajyeṣṭhāḥ, índrajyeṣṭha-.Voc.Pl.M; márudgaṇāḥ, marúdgaṇa-.Voc.Pl.M; dévāsaḥ, devá-.Voc.Pl.M; pū́ṣarātayaḥ, pū́ṣarāti-.Voc.Pl.M; víśve, víśva-.Voc.Pl.M; máma, ahám.Gen.Sg; śruta, √śru.2.Pl.Aor.Imp.Act; hávam, háva-.Acc.Sg.M.
hatá vṛtráṁ sudānavaḥ-
índreṇa sáhasā yujā́
mā́ no duḥśáṁsa īśata.

With conquering Indra for ally, strike Vrtra down, you bounteous Deities
Let not the wicked master us.


hatá, √han.2.Pl.Prs.Imp.Act; vṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; sudānavaḥ, sudā́nu-.Voc.Pl.M; índreṇa, índra-.Ins.Sg.M; sáhasā, sáhas-.Ins.Sg.N; yujā́, yúj-.Ins.Sg.M; mā́, mā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; duḥśáṁsaḥ, duḥśáṁsa-.Nom.Sg.M; īśata, √īś.3.Sg.Aor.Inj.Med.
víśvān devā́n havāmahe
marútaḥ sómapītaye
ugrā́ hí pṛ́śnimātaraḥ.

We call the Universal Deities, and Maruts to the Soma draught,
For passing strong are Prsni’s Sons.


víśvān, víśva-.Acc.Pl.M; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; marútaḥ, marút-.Acc.Pl.M; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F; ugrā́ḥ, ugrá-.Nom.Pl.M; , hí; pṛ́śnimātaraḥ, pṛ́śnimātar-.Nom.Pl.M.
jáyatām iva tanyatúr
marútām eti dhṛṣṇuyā́
yác chúbhaṁ yāthánā naraḥ.

Fierce comes the Maruts’ thundering voice, like that of conquerors, when you go
Forward to victory, O Men.


jáyatām, √ji.Gen.Pl.M/n.Prs.Act; iva, iva; tanyatúḥ, tanyatú-.Nom.Sg.M; marútām, marút-.Gen.Pl.M; eti, √i.3.Sg.Prs.Ind.Act; dhṛṣṇuyā́, dhṛṣṇuyā́; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; śúbham, śúbh-.Acc.Sg.F; yāthána, √yā.2.Pl.Prs.Ind.Act; naraḥ, nár-.Voc.Pl.Mv.
haskārā́d vidyútas pári-
áto jātā́ avantu naḥ
marúto mṛḷayantu naḥ.

Born of the laughing lightning. may the Maruts guard us everywhere
May they be gracious unto Us.


haskārā́t, haskārá-.Abl.Sg.M/n; vidyútaḥ, vidyút-.Abl.Sg; pári, pári; átas, átas; jātā́ḥ, √janⁱ.Nom.Pl.M; avantu, √avⁱ.3.Pl.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; marútaḥ, marút-.Nom.Pl.M; mṛḷayantu, √mṛḍ.3.Pl.Prs.Ind.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.
ā́ pūṣañ citrábarhiṣam
ā́ghṛṇe dharúṇaṁ diváḥ
ā́jā naṣṭáṁ yáthā paśúm.

Like some lost animal, drive to us, bright Pusan, him who bears up heaven,
Resting on many-coloured grass.


ā́, ā́; pūṣan, pūṣán-.Voc.Sg.M; citrábarhiṣam, citrábarhiṣ-.Acc.Sg.M/f; ā́ghṛṇe, ā́ghṛṇi-.Voc.Sg.M; dharúṇam, dharúṇa-.Acc.Sg.M; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; ā́, ā́; aja, √aj.2.Sg.Prs.Imp.Act; naṣṭám, √naś.Acc.Sg.M.Pass; yáthā, yáthā; paśúm, paśú-.Acc.Sg.M.
pūṣā́ rā́jānam ā́ghṛṇir
ápagūḷhaṁ gúhā hitám
ávindac citrábarhiṣam.

Pusan the Bright has found the King, concealed and hidden in a cave,
Who rests on grass of many hues.


pūṣā́, pūṣán-.Nom.Sg.M; rā́jānam, rā́jan-.Acc.Sg.M; ā́ghṛṇiḥ, ā́ghṛṇi-.Nom.Sg.M; ápagūḷham, √guh.Nom/acc.Sg.M/n; gúhā, gúhā; hitám, √dhā.Nom/acc.Sg.M/n; ávindat, √vid.3.Sg.Iprf.Ind.Act; citrábarhiṣam, citrábarhiṣ-.Acc.Sg.M/f.
utó sá máhyam índubhiḥ
ṣáḍ yuktā́m̐ anuséṣidhat
góbhir yávaṁ ná carkṛṣat.

And may he. duly bring to me the six bound closely, through these drops,
As one who ploughs with steers brings corn.


utá, utá; u, u; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; máhyam, ahám.Dat.Sg; índubhiḥ, índu-.Ins.Pl.M; ṣáṭ, ṣáṣ-.Nom/acc.Pl.M/f/n; yuktā́n, √yuj.Acc.Pl.M; anuséṣidhat, √sidh.Nom/acc.Sg.N.Prs.Act; góbhiḥ, gáv- ~ gó-.Ins.Pl.M; yávam, yáva-.Acc.Sg.M; , ná; carkṛṣat, √kṛṣ.3.Sg.Prs.Sbjv.Act.
ambáyo yanty ádhvabhir
jāmáyo adhvarīyatā́m
pṛñcatī́r mádhunā páyaḥ.

Along their paths the Mothers go, Sisters of priestly ministrants,
Mingling their sweetness with the milk.


ambáyaḥ, ambi-.Nom.Pl.F; yanti, √i.3.Pl.Prs.Ind.Act; ádhvabhiḥ, ádhvan-.Ins.Pl.M; jāmáyaḥ, jāmí-.Nom.Pl.F; adhvarīyatā́m, √adhvarīy.Gen.Pl.M/n.Prs.Act; pṛñcatī́ḥ, √pṛc.Nom.Pl.F.Prs.Act; mádhunā, mádhu-.Ins.Sg.N; páyaḥ, páyas-.Acc.Sg.N.
amū́r yā́ úpa sū́rye
yā́bhir vā sū́ryaḥ sahá
tā́ no hinvantv adhvarám.

May Waters gathered near the Sun, and those wherewith the Sun is joined,
Speed forth this ritual of ours.


amū́ḥ, asaú.Nom.Pl.F; yā́ḥ, yá-.Nom.Pl.F; úpa, úpa; sū́rye, sū́rya-.Loc.Sg.M; yā́bhiḥ, yá-.Ins.Pl.F; , vā; sū́ryaḥ, sū́rya-.Nom.Sg.M; sahá, sahá; tā́ḥ, sá- ~ tá-.Nom.Pl.F; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; hinvantu, √hi.3.Pl.Prs.Imp.Act; adhvarám, adhvará-.Acc.Sg.M.
apó devī́r úpa hvaye
yátra gā́vaḥ píbanti naḥ
síndhubhyaḥ kártvaṁ havíḥ.

I call the Waters, Goddesses, wherein our cattle quench their thirst;
Oblations to the Streams be given.


apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; devī́ḥ, devī́-.Acc.Pl.F; úpa, úpa; hvaye, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Med; yátra, yátra; gā́vaḥ, gáv- ~ gó-.Nom.Pl.M; píbanti, √pā.3.Pl.Prs.Ind.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; síndhubhyaḥ, síndhu-.Dat.Pl.M; kártvam, kártva-.Nom/acc.Sg.M/n; havíḥ, havís-.Nom/acc.Sg.N.
apsv àntár amṛ́tam apsú bheṣajám
apā́m utá práśastaye
dévā bhávata vājínaḥ.

Amrit is in the Waters in the Waters there is healing balm
Be swift, you Deities, to give them praise.


apsú, áp-.Loc.Pl.F; antár, antár; amṛ́tam, amṛ́ta-.Nom/acc.Sg.N; apsú, áp-.Loc.Pl.F; bheṣajám, bheṣajá-.Nom/acc.Sg.N; apā́m, áp-.Gen.Pl.F; utá, utá; práśastaye, práśasti-.Dat.Sg.F; dévāḥ, devá-.Voc.Pl.M; bhávata, √bhū.2.Pl.Prs.Imp.Act; vājínaḥ, vājín-.Nom.Pl.M.
apsú me sómo abravīd
antár víśvāni bheṣajā́
agníṁ ca viśváśambhuvam
ā́paś ca viśvábheṣajīḥ.

Within the Waters – Soma thus has told me – dwell all balms that heal,
And Agni, he who blesses all. The Waters hold all medicines.


apsú, áp-.Loc.Pl.F; me, ahám.Dat/gen.Sg; sómaḥ, sóma-.Nom.Sg.M; abravīt, √brū.3.Sg.Iprf.Ind.Act; antár, antár; víśvāni, víśva-.Nom/acc.Pl.N; bheṣajā́, bheṣajá-.Nom.Pl.N; agním, agní-.Acc.Sg.M; ca, ca; viśváśambhuvam, viśváśambhū-.Acc.Sg.M; dā́paḥ, áp-.Acc.Pl.F; ca, ca; viśvábheṣajīḥ, viśvábheṣaja-.Acc.Pl.F.
ā́paḥ pṛṇītá bheṣajáṁ
várūthaṁ tanvè máma
jyók ca sū́ryaṁ dṛśé.

O Waters, teem with medicine to keep my body safe from harm,
So that I long may see the Sun.


ā́paḥ, áp-.Voc.Pl.F; pṛṇītá, √pṝ.2.Pl.Prs.Imp.Act; bheṣajám, bheṣajá-.Nom/acc.Sg.N; várūtham, várūtha-.Nom/acc.Sg.N; tanvè, tanū́-.Dat.Sg.F; máma, ahám.Gen.Sg; jyók, jyók; ca, ca; sū́ryam, sū́rya-.Acc.Sg.M; dṛśé, √dṛś.Dat.Sg.
idám āpaḥ prá vahata
yát kíṁ ca duritám máyi
yád vāhám abhidudróha
yád vā śepá utā́nṛtam.

Whatever sin is found in me, whatever evil I have wrought.
If I have lied or falsely sworn, Waters, remove it far from me.


idám, ayám.Nom/acc.Sg.N; āpaḥ, áp-.Voc.Pl.F; prá, prá; vahata, √vah.2.Pl.Prs.Imp.Act; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; kím, ká-.Nom/acc.Sg.N; ca, ca; duritám, duritá-.Nom/acc.Sg.N; máyi, ahám.Loc.Sg; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; , vā; ahám, ahám.Nom.Sg; abhidudróha, √druh.1.Sg.Prf.Ind.Act; dyát, yá-.Nom/acc.Sg.N; , vā; śepé, √śap.1.Sg.Prf.Ind.Med; utá, utá; ánṛtam, ánṛta-.Nom/acc.Sg.N.
ā́po adyā́nv acāriṣaṁ
rásena sám agasmahi
páyasvān agna ā́ gahi
tám mā sáṁ sṛja várcasā.

The Waters I this day have sought, and to their moisture have we come:
O Agni, rich in milk, come you, and with your splendour cover me.


ā́paḥ, áp-.Acc.Pl.F; adyá, adyá; ánu, ánu; acāriṣam, √carⁱ.1.Sg.Aor.Ind.Act; rásena, rása-.Ins.Sg.M; sám, sám; agasmahi, √gam.1.Pl.Aor.Ind.Med; páyasvān, páyasvant-.Nom.Sg.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act; dtám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; , ahám.Acc.Sg; sám, sám; sṛja, √sṛj.2.Sg.Prs.Imp.Act; várcasā, várcas-.Ins.Sg.N.
sám māgne várcasā sṛja
sám prajáyā sám ā́yuṣā
vidyúr me asya devā́ḥ-
índro vidyāt sahá ṛ́ṣibhiḥ.

Fill me with splendour, Agni; give offspring and length of days; the Deities
Shall know me even as I am, and Indra with the Rsis, know.


sám, sám; , ahám.Acc.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; várcasā, várcas-.Ins.Sg.N; sṛja, √sṛj.2.Sg.Prs.Imp.Act; sám, sám; prajáyā, prajā́-.Ins.Sg.F; sám, sám; ā́yuṣā, ā́yus-.Ins.Sg.N; vidyúḥ, √vid.3.Pl.Prf.Opt.Act; me, ahám.Dat/gen.Sg; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; devā́ḥ, devá-.Nom.Pl.M; díndraḥ, índra-.Nom.Sg.M; vidyāt, √vid.3.Sg.Prf.Opt.Act; sahá, sahá; ṛ́ṣibhiḥ, ṛ́ṣi-.Ins.Pl.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
ásya nūnáṁ katamásyāmṛ́tānām
mánāmahe cā́ru devásya nā́ma
kó no mahyā́ áditaye púnar dāt
pitáraṁ ca dṛśéyam mātáraṁ ca.

Who now is he, what Deity among Immortals, of whose auspicious name we may bethink us?
Who shall to mighty Aditi restore us, that I may see my Father and my Mother?


kásya, ká-.Gen.Sg.M/n; nūnám, nūnám; katamásya, katamá-.Gen.Sg.M/n; amṛ́tānām, amṛ́ta-.Gen.Pl.M/f/n; mánāmahe, √man.1.Pl.Aor.Sbjv.Med; cā́ru, cā́ru-.Acc.Sg.N; devásya, devá-.Gen.Sg.M; nā́ma, nā́man-.Acc.Sg.N; káḥ, ká-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; mahyaí, máh-.Dat.Sg.F; áditaye, áditi-.Dat.Sg.F; púnar, púnar; dāt, √dā.3.Sg.Aor.Inj.Act; pitáram, pitár-.Acc.Sg.M; ca, ca; dṛśéyam, √dṛś.1.Sg.Aor.Opt.Act; mātáram, mātár-.Acc.Sg.F; ca, ca.
agnér vayám prathamásyāmṛ́tānām
mánāmahe cā́ru devásya nā́ma
sá no mahyā́ áditaye púnar dāt
pitáraṁ ca dṛśéyam mātáraṁ ca.

Agni the Deity the first among the Immortals, of his auspicious name let us bethink us.
He shall to mighty Aditi restore us, that I may see my Father and my Mother.


agnéḥ, agní-.Gen.Sg.M; vayám, ahám.Nom.Pl; prathamásya, prathamá-.Gen.Sg.M/n; amṛ́tānām, amṛ́ta-.Gen.Pl.M/f/n; mánāmahe, √man.1.Pl.Aor.Sbjv.Med; cā́ru, cā́ru-.Acc.Sg.N; devásya, devá-.Gen.Sg.M; nā́ma, nā́man-.Acc.Sg.N; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; mahyaí, máh-.Dat.Sg.F; áditaye, áditi-.Dat.Sg.F; púnar, púnar; dāt, √dā.3.Sg.Aor.Inj.Act; dpitáram, pitár-.Acc.Sg.M; ca, ca; dṛśéyam, √dṛś.1.Sg.Aor.Opt.Act; mātáram, mātár-.Acc.Sg.F; ca, ca.
abhí tvā deva savitar
ī́śānaṁ vā́ryāṇām
sádāvan bhāgám īmahe.

To you, O Savitar, the Lord of precious things, who help us
Continually, for our share we come -


abhí, abhí; tvā, tvám.Acc.Sg; deva, devá-.Voc.Sg.M; savitar, savitár-.Voc.Sg.M; ī́śānam, √īś.Nom/acc.Sg.M/n.Med; vā́ryāṇām, vā́rya-.Gen.Pl.M/n; sádā, sádā; avan, √avⁱ.Voc.Sg.M.Prs.Act; bhāgám, bhāgá-.Acc.Sg.M; īmahe, √yā.1.Pl.Prs.Ind.Med.
yáś cid dhí ta itthā́ bhágaḥ
śaśamānáḥ purā́ nidáḥ
adveṣó hástayor dadhé.

Wealth, highly lauded ere reproach has fallen on it, which is laid,
Free from all hatred, in your hands.


yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; cit, cit; , hí; te, tvám.Dat/gen.Sg; itthā́, itthā́; bhágaḥ, bhága-.Nom.Sg.M; śaśamānáḥ, √śamⁱ.Nom.Sg.M.Prf.Med; purā́, purā́; nidáḥ, níd-.Abl.Sg.F; adveṣáḥ, adveṣás-.Acc.Sg.N; hástayoḥ, hásta-.Loc.Du.M; dadhé, √dhā.3.Sg.Prf.Ind.Med.
bhágabhaktasya te vayám
úd aśema távā́vasā
mūrdhā́naṁ rāyá ārábhe.

Through your protection may we come to even the height of affluence
Which Bhaga has dealt out to us.


bhágabhaktasya, bhágabhakta-.Gen.Sg.M/n; te, tvám.Dat/gen.Sg; vayám, ahám.Nom.Pl; út, út; aśema, √naś.1.Pl.Aor.Opt.Act; táva, tvám.Gen.Sg; ávasā, ávas-.Ins.Sg.N; mūrdhā́nam, mūrdhán-.Acc.Sg.M; rāyáḥ, rayí- ~ rāy-.Gen.Sg.M; ārábhe, √rabh.Dat.Sg.
nahí te kṣatráṁ ná sáho ná manyúṁ
váyaś canā́mī́ patáyanta āpúḥ
némā́ ā́po animiṣáṁ cárantīr
ná yé vā́tasya praminánty ábhvam.

Never have those birds that fly through air attained to your high dominion or your might or spirit;
Nor these the waters that flow on for ever, nor hills, abaters of the wind’s wild fury.


nahí, nahí; te, tvám.Dat/gen.Sg; kṣatrám, kṣatrá-.Nom/acc.Sg.N; , ná; sáhaḥ, sáhas-.Nom/acc.Sg.N; , ná; manyúm, manyú-.Acc.Sg.M; váyaḥ, ví-.Nom.Pl.M; caná, caná; amī́, asaú.Nom.Pl.M; patáyantaḥ, √pat.Nom.Pl.M.Prs.Act; āpúḥ, √āp.3.Pl.Prf.Ind.Act; , ná; imā́ḥ, ayám.Nom.Pl.F; ā́paḥ, áp-.Nom.Pl.F; animiṣám, animiṣá-.Nom/acc.Sg.M/n; cárantīḥ, √carⁱ.Nom.Pl.F.Prs.Act; dná, ná; , yá-.Nom.Pl.M; vā́tasya, vā́ta-.Gen.Sg.M; praminánti, √mī.3.Pl.Prs.Ind.Act; ábhvam, ábhva-.Nom/acc.Sg.N.
abudhné rā́jā váruṇo vánasya-
-ūrdhváṁ stū́paṁ dadate pūtádakṣaḥ
nīcī́nā sthur upári budhná eṣām
asmé antár níhitāḥ ketávaḥ syuḥ.

Varuna, King, of hallowed might, sustains erect the Tree’s stem in the baseless region.
Its rays, whose root is high above, stream downward. Deep may they sink within us, and be hidden.


abudhné, abudhná-.Loc.Sg.M/n; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; vánasya, vána-.Gen.Sg.N; ūrdhvám, ūrdhvá-.Acc.Sg.M; stū́pam, stū́pa-.Acc.Sg.M; dadate, √dad.3.Sg.Prs.Ind.Med; pūtádakṣaḥ, pūtádakṣa-.Nom.Sg.M; nīcī́nāḥ, nīcī́na-.Nom.Pl.M; sthuḥ, √sthā.3.Pl.Aor.Inj.Act; upári, upári; budhnáḥ, budhná-.Nom.Sg.M; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; dasmé, ahám.Loc.Pl; antár, antár; níhitāḥ, √dhā.Nom.Pl.M; ketávaḥ, ketú-.Nom.Pl.M; syuḥ, √as.3.Pl.Prs.Opt.Act.
urúṁ hí rā́jā váruṇaś cakā́ra
sū́ryāya pánthām ánvetavā́ u
apáde pā́dā prátidhātave (')kar
utā́pavaktā́ hṛdayāvídhaś cit.

King Varuna has made a spacious pathway, a pathway for the Sun wherein to travel.
Where no way was he made him set his footstep, and warned afar whatever afflicts the spirit.


urúm, urú-.Acc.Sg.M; , hí; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; cakā́ra, √kṛ.3.Sg.Prf.Ind.Act; sū́ryāya, sū́rya-.Dat.Sg.M; pánthām, pánthā- ~ path-.Acc.Sg.M; ánvetavaí, √i.Dat.Sg; u, u; apáde, apád-.Dat.Sg.M; pā́dā, pád-.Acc.Du.M; prátidhātave, √dhā.Dat.Sg; kar, √kṛ.3.Sg.Aor.Inj.Act; dutá, utá; apavaktā́, apavaktár-.Nom.Sg.M; hṛdayāvídhaḥ, hṛdayāvídh-.Gen.Sg; cit, cit.
śatáṁ te rājan bhiṣájaḥ sahásram
urvī́ gabhīrā́ sumatíṣ ṭe astu
bā́dhasva dūré nírṛtim parācaíḥ
kṛtáṁ cid énaḥ prá mumugdhy asmát.

A hundred balms are yours, O King, a thousand; deep and wide-reaching also be your favours.
Far from us, far away drive you Destruction. Put from us even the sin we have committed.


śatám, śatá-.Nom.Sg.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; rājan, rā́jan-.Voc.Sg.M; bhiṣájaḥ, bhiṣáj-.Nom.Pl.M; sahásram, sahásra-.Nom.Sg.N; urvī́, urú-.Nom.Sg.F; gabhīrā́, gabhīrá-.Nom.Sg.F; sumatíḥ, sumatí-.Nom.Sg.F; te, tvám.Dat/gen.Sg; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; bā́dhasva, √bādhⁱ.2.Sg.Prs.Imp.Med; dūré, dūrá-.Loc.Sg.M/n; nírṛtim, nírṛti-.Acc.Sg.F; parācaís, parācaís; dkṛtám, √kṛ.Nom/acc.Sg.M/n; cit, cit; énaḥ, énas-.Nom/acc.Sg.N; prá, prá; mumugdhi, √muc.2.Sg.Prf.Imp.Act; asmát, ahám.Abl.Pl.
amī́ yá ṛ́kṣā níhitāsa uccā́
náktaṁ dádṛśre kúha cid díveyuḥ
ádabdhāni váruṇasya vratā́ni
vicā́kaśac candrámā náktam eti.

Whither by day depart the constellations that shine at night, set high in heaven above us?
Varuna’s holy laws remain unweakened, and through the night the Moon moves on in splendor.


amī́, asaú.Nom.Pl.M; , yá-; ṛ́kṣāḥ, ṛ́kṣa-.Nom.Pl.M; níhitāsaḥ, √dhā.Nom.Pl.M; uccā́, uccā́; náktam, nákt-.Acc.Sg.F; dádṛśre, √dṛś.3.Pl.Prf.Ind.Med; kúha, kúha; cit, cit; dívā, dívā; īyuḥ, √i.3.Pl.Prf.Ind.Act; ádabdhāni, ádabdha-.Nom/acc.Pl.N; váruṇasya, váruṇa-.Gen.Sg.M; vratā́ni, vratá-.Nom/acc.Pl.N; dvicā́kaśat, √kāś.Nom.Sg.M.Prs.Act; candrámāḥ, candrámas-.Nom.Sg.M; náktam, nákt-.Acc.Sg.F; eti, √i.3.Sg.Prs.Ind.Act.
tát tvā yāmi bráhmaṇā vándamānas
tád ā́ śāste yájamāno havírbhiḥ
áheḷamāno varuṇehá bodhi-
úruśaṁsa mā́ na ā́yuḥ prá moṣīḥ.

I ask this of you with my prayer adoring; your worshipper craves this with his oblation.
Varuna, stay you here and be not angry; steal not our life from us, O you Wide-Ruler.


tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; tvā, tvám.Acc.Sg; yāmi, √yā.1.Sg.Prs.Ind.Act; bráhmaṇā, bráhman-.Ins.Sg.N; vándamānaḥ, √vandⁱ.Nom.Sg.M.Prs.Med; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; ā́, ā́; śāste, √śās.3.Sg.Prs.Ind.Med; yájamānaḥ, √yaj.Nom.Sg.M.Prs.Med; havírbhiḥ, havís-.Ins.Pl.N; áheḷamānaḥ, áheḷamāna-.Nom.Sg.M; varuṇa, váruṇa-.Voc.Sg.M; ihá, ihá; bodhi, √bhū.2.Sg.Aor.Imp.Act; dúruśaṁsa, uruśáṁsa-.Voc.Sg.M; mā́, mā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ā́yuḥ, ā́yus-.Nom/acc.Sg.N; prá, prá; moṣīḥ, √muṣⁱ.2.Sg.Aor.Inj.Act.
tád ín náktaṁ tád dívā máhyam āhus
tád ayáṁ kéto hṛdá ā́ ví caṣṭe
śúnaḥśépo yám áhvad gṛbhītáḥ
só asmā́n rā́jā váruṇo mumoktu.

Nightly and daily this one thing they tell me, this too the thought of mine own heart repeats.
May he to whom prayed fettered Sunahsepa, may he the Sovran Varuna release us.


tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; ít, ít; náktam, nákt-.Acc.Sg.F; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; dívā, dívā; máhyam, ahám.Dat.Sg; āhuḥ, √ah.3.Pl.Prf.Ind.Act; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; ayám, ayám.Nom.Sg.M; kétaḥ, kéta-.Nom.Sg.M; hṛdáḥ, hā́rdi ~ hṛd-.Abl.Sg.N; ā́, ā́; , ví; caṣṭe, √cakṣ.3.Sg.Prs.Ind.Med; śúnaḥśépaḥ, śúnaḥśépa-.Nom.Sg.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; áhvat, √hū.3.Sg.Aor.Ind.Med; gṛbhītáḥ, √gṛbhⁱ.Nom.Sg.M; dsáḥ, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; asmā́n, ahám.Acc.Pl; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; mumoktu, √muc.3.Sg.Prf.Imp.Act.
śúnaḥśépo hy áhvad gṛbhītás
triṣv ā̀dityáṁ drupadéṣu baddháḥ
ávainaṁ rā́jā váruṇaḥ sasṛjyād
vidvā́m̐ ádabdho ví mumoktu pā́śān.

Bound to three pillars captured Sunahsepa thus to the Aditya made his supplication.
Him may the Sovran Varuna deliver, wise, never deceived, loosen the bonds that bind him.


śúnaḥśépaḥ, śúnaḥśépa-.Nom.Sg.M; , hí; áhvat, √hū.3.Sg.Aor.Ind.Med; gṛbhītáḥ, √gṛbhⁱ.Nom.Sg.M; triṣú, trí-.Loc.Pl.N; ādityám, ādityá-.Acc.Sg.M; drupadéṣu, drupadá-.Loc.Pl.N; baddháḥ, √bandh.Nom.Sg.M; áva, áva; enam, ena-.Acc.Sg.M; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; sasṛjyāt, √sṛj.3.Sg.Prf.Opt.Act; dvidvā́n, √vid.Nom.Sg.M.Prf.Act; ádabdhaḥ, ádabdha-.Nom.Sg.M; , ví; mumoktu, √muc.3.Sg.Prf.Imp.Act; pā́śān, pā́śa-.Acc.Pl.M.
áva te héḷo varuṇa námobhir
áva yajñébhir īmahe havírbhiḥ
kṣáyann asmábhyam asura pracetaḥ-
rā́jann énāṁsi śiśrathaḥ kṛtā́ni.

With bending down, oblations, rituals, O Varuna, we deprecate yours anger:
Wise Asura, you King of wide dominion, loosen the bonds of sins by us committed.


áva, áva; te, tvám.Dat/gen.Sg; héḷaḥ, héḷas-.Acc.Sg.N; varuṇa, váruṇa-.Voc.Sg.M; námobhiḥ, námas-.Ins.Pl.N; áva, áva; yajñébhiḥ, yajñá-.Ins.Pl.M; īmahe, √yā.1.Pl.Prs.Ind.Med; havírbhiḥ, havís-.Ins.Pl.N; kṣáyan, √kṣā.Nom.Sg.M.Prs.Act; asmábhyam, ahám.Dat.Pl; asura, ásura-.Voc.Sg.M; pracetaḥ, prácetas-.Voc.Sg.M/f; drā́jan, rā́jan-.Voc.Sg.M; énāṁsi, énas-.Nom/acc.Pl.N; śiśrathaḥ, √śrathⁱ.2.Sg.Aor.Inj.Act; kṛtā́ni, √kṛ.Nom/acc.Pl.N.
úd uttamáṁ varuṇa pā́śam asmád
ávādhamáṁ ví madhyamáṁ śrathāya
áthā vayám āditya vraté táva-
-ánāgaso áditaye syāma.

Loosen the bonds, O Varuna, that hold me, loosen the bonds above, between, and under.
So in your holy law may we made sinless belong to Aditi, O you Aditya.


út, út; uttamám, uttamá-.Acc.Sg.M; varuṇa, váruṇa-.Voc.Sg.M; pā́śam, pā́śa-.Acc.Sg.M; asmát, ahám.Abl.Pl; áva, áva; adhamám, adhamá-.Acc.Sg.M; , ví; madhyamám, madhyamá-.Acc.Sg.M; śrathāya, √śrathⁱ.2.Sg.Prs.Imp.Act; átha, átha; vayám, ahám.Nom.Pl; āditya, ādityá-.Voc.Sg.M; vraté, vratá-.Loc.Sg.N; táva, tvám.Gen.Sg; dánāgasaḥ, ánāgas-.Nom.Pl.M; áditaye, áditi-.Dat.Sg.F; syāma, √as.1.Pl.Prs.Opt.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
yác cid dhí te víśo yathā
prá deva varuṇa vratám
minīmási dyávi-dyavi.

Whatever law of yours, O Deity, O Varuna, as we are men,
Day after day we violate.


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; cit, cit; , hí; te, tvám.Dat/gen.Sg; víśaḥ, víś-.Nom/voc/acc.Pl.F; yathā, yathā; prá, prá; deva, devá-.Voc.Sg.M; varuṇa, váruṇa-.Voc.Sg.M; vratám, vratá-.Nom/acc.Sg.N; minīmási, √mī.1.Pl.Prs.Ind.Act; dyávi-dyavi, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M/f.
mā́ no vadhā́ya hatnáve
jihīḷānásya rīradhaḥ
mā́ hṛṇānásya manyáve.

Give us not as a prey to death, to be destroyed by you in wrath,
To your fierce anger when displeased.


mā́, mā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; vadhā́ya, vadhá-.Dat.Sg.M; hatnáve, hatnú-.Dat.Sg.M; jihīḷānásya, √hīḍ- ~ √hīḷ.Gen.Sg.M/n.Prf.Med; rīradhaḥ, √randh.2.Sg.Aor.Inj.Act; mā́, mā́; hṛṇānásya, √hṝ.Gen.Sg.M/n.Prs.Med; manyáve, manyú-.Dat.Sg.Mv.
ví mṛḷīkā́ya te máno
rathī́r áśvaṁ ná sáṁditam
gīrbhír varuṇa sīmahi.

To gain your mercy, Varuna, with hymns we bind your heart, as binds
The charioteer his tethered horse.


, ví; mṛḷīkā́ya, mṛḷīká-.Dat.Sg.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; mánaḥ, mánas-.Nom/acc.Sg.N; rathī́ḥ, rathī́-.Nom.Sg.M; áśvam, áśva-.Acc.Sg.M; , ná; sáṁditam, √dā.Acc.Sg.M; gīrbhíḥ, gír- ~ gīr-.Ins.Pl.F; varuṇa, váruṇa-.Voc.Sg.M; sīmahi, √sā- ~ si.1.Pl.Aor.Opt.Med.
párā hí me vímanyavaḥ
pátanti vásya: iṣṭaye
váyo ná vasatī́r úpa.

They flee from me dispirited, bent only on obtaining wealths
As to their nests the birds of air.


párā, párā; , hí; me, ahám.Dat/gen.Sg; vímanyavaḥ, vímanyu-.Nom.Pl.M; pátanti, √pat.3.Pl.Prs.Ind.Act; vásya: iṣṭaye, vásya: iṣṭi-.Dat.Sg.F; váyaḥ, ví-.Nom.Pl.M; , ná; vasatī́ḥ, vasatí-.Acc.Pl.F; úpa, úpa.
kadā́ kṣatraśríyaṁ náram
ā́ váruṇaṁ karāmahe
mṛḷīkā́yorucákṣasam.

When shall we bring, to be appeased, the Hero, Lord of warrior might,
Him, the far-seeing Varuna?


kadā́, kadā́; kṣatraśríyam, kṣatraśrī́-.Acc.Sg.M; náram, nár-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; váruṇam, váruṇa-.Acc.Sg.M; karāmahe, √kṛ.1.Pl.Aor.Sbjv.Med; mṛḷīkā́ya, mṛḷīká-.Dat.Sg.N; urucákṣasam, urucákṣas-.Acc.Sg.M.
tád ít samānám āśāte
vénantā ná prá yuchataḥ
dhṛtávratāya dāśúṣe.

This, this with joy they both accept in common: never do they fail
The ever-faithful worshipper.


tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; ít, ít; samānám, samāná-.Nom/acc.Sg.M/n; āśāte, √naś.3.Du.Prf.Ind.Med; vénantā, √ven.Nom.Du.M.Prs.Act; , ná; prá, prá; yuchataḥ, √yu.3.Du.Prs.Ind.Act; dhṛtávratāya, dhṛtávrata-.Dat.Sg.M/n; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n.
védā yó vīnā́m padám
antárikṣeṇa pátatām
véda nāváḥ samudríyaḥ.

He knows the path of birds that fly through heaven, and, Sovran of the sea,
He knows the ships that are thereon.


véda, √vid.3.Sg.Prf.Ind.Act; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; vīnā́m, ví-.Gen.Pl.M; padám, padá-.Nom/acc.Sg.N; antárikṣeṇa, antárikṣa-.Ins.Sg.N; pátatām, √pat.Gen.Pl.M.Prs.Act; véda, √vid.3.Sg.Prf.Ind.Act; nāváḥ, naú- ~ nā́v-.Gen.Sg.F; samudríyaḥ, samudríya-.Nom.Sg.M.
véda māsó dhṛtávrato
dvā́daśa prajā́vataḥ
védā yá upajā́yate.

True to his holy law, he knows the twelve moons with their progeny:
He knows the moon of later birth.


véda, √vid.3.Sg.Prf.Ind.Act; māsáḥ, mā́s-.Acc.Pl.M; dhṛtávrataḥ, dhṛtávrata-.Nom.Sg.M; dvā́daśa, dvā́daśa-.Acc.Pl.M; prajā́vataḥ, prajā́vant-.Acc.Pl.M; véda, √vid.3.Sg.Prf.Ind.Act; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; upajā́yate, √janⁱ.3.Sg.Prs.Ind.Med;.
véda vā́tasya vartaním
urór ṛṣvásya bṛhatáḥ
védā yé adhyā́sate.

He knows the pathway of the wind, the spreading, high, and mighty wind:
He knows the Deities who dwell above.


véda, √vid.3.Sg.Prf.Ind.Act; vā́tasya, vā́ta-.Gen.Sg.M; vartaním, vartaní-.Acc.Sg.F; uróḥ, urú-.Gen.Sg.M; ṛṣvásya, ṛṣvá-.Gen.Sg.M; bṛhatáḥ, bṛhánt-.Gen.Sg.M; véda, √vid.3.Sg.Prf.Ind.Act; , yá-; adhyā́sate, √ās.3.Pl.Prs.Ind.Med.
ní ṣasāda dhṛtávrato
váruṇaḥ pastyā̀sv ā́
sā́mrājyāya sukrátuḥ.

Varuna, true to holy law, sits down among his people; he,
Most wise, sits there to govern all.


, ní; sasāda, √sad.3.Sg.Prf.Ind.Act; dhṛtávrataḥ, dhṛtávrata-.Nom.Sg.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; pastyā̀su, pastyā̀-.Loc.Pl.F; ā́, ā́; sā́mrājyāya, sā́mrājya-.Dat.Sg.N; sukrátuḥ, sukrátu-.Nom.Sg.M.
áto víśvāny ádbhutā
cikitvā́m̐ abhí paśyati
kṛtā́ni yā́ ca kártvā.

From thence percerving he beholds all wondrous things, both what has been,
And what hereafter will be done.


átas, átas; víśvāni, víśva-.Acc.Pl.N; ádbhutā, ádbhuta-.Acc.Pl.N; cikitvā́n, √cit.Nom.Sg.M.Prf.Act; abhí, abhí; paśyati, √paś.3.Sg.Prs.Ind.Act; kṛtā́ni, √kṛ.Acc.Pl.N; yā́, yá-.Acc.Pl.N; ca, ca; kártvā, kártva-.Acc.Pl.N.
sá no viśvā́hā sukrátur
ādityáḥ supáthā karat
prá ṇa ā́yūṁṣi tāriṣat.

May that Aditya, very wise, make fair paths for us all our days:
May he prolong our lives for us.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; viśvā́hā, viśvā́hā; sukrátuḥ, sukrátu-.Nom.Sg.M; ādityáḥ, ādityá-.Nom.Sg.M; supáthā, supátha-.Acc.Pl.N; karat, √kṛ.3.Sg.Aor.Sbjv.Act; prá, prá; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ā́yūṁṣi, ā́yus-.Acc.Pl.N; tāriṣat, √tṝ.3.Sg.Aor.Sbjv.Act.
bíbhrad drāpíṁ hiraṇyáyaṁ
váruṇo vasta nirṇíjam
pári spáśo ní ṣedire.

Varuna, wearing golden mail, has clad him in a shining robe.
His spies are seated found about.


bíbhrat, √bhṛ.Nom.Sg.M.Prs.Act; drāpím, drāpí-.Acc.Sg.M; hiraṇyáyam, hiraṇyáya-.Acc.Sg.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; vasta, √vas.3.Sg.Prs.Inj.Med; nirṇíjam, nirṇíj-.Acc.Sg.F; pári, pári; spáśaḥ, spáś-.Nom.Pl.M; , ní; sedire, √sad.3.Pl.Prf.Ind.Med.
ná yáṁ dípsanti dipsávo
ná drúhvāṇo jánānām
ná devám abhímātayaḥ.

The Deity whom enemies threaten not, nor those who tyrannize over men,
Nor those whose minds are bent on wrong.


, ná; yám, yá-.Acc.Sg.M; dípsanti, √dabh.3.Pl.Prs.Ind/des.Act; dipsávaḥ, dipsú-.Nom.Pl.M.Des; , ná; drúhvāṇaḥ, drúhvan-.Nom.Pl.M; jánānām, jána-.Gen.Pl.M; , ná; devám, devá-.Acc.Sg.M; abhímātayaḥ, abhímāti-.Nom.Pl.F.
utá yó mā́nuṣeṣv~ā́
yáśaś cakré ásāmy ā́
asmā́kam udáreṣv ā́.

He who gives glory to mankind, not glory that is incomplete,
To our own bodies giving it.


utá, utá; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; mā́nuṣeṣu, mā́nuṣa-.Loc.Pl.M; ā́, ā́; yáśaḥ, yáśas-.Nom/acc.Sg.N; cakré, √kṛ.3.Sg.Prf.Ind.Med; ásāmi, ásāmi-.Acc.Sg.N; ā́, ā́; asmā́kam, ahám.Gen.Pl; udáreṣu, udára-.Loc.Pl.N; ā́, ā́.
párā me yanti dhītáyo
gā́vo ná gávyūtīr ánu
ichántīr urucákṣasam.

Yearning for the wide-seeing One, my thoughts move onward unto him,
As cows unto their pastures move.


párā, párā; me, ahám.Dat/gen.Sg; yanti, √i.3.Pl.Prs.Ind.Act; dhītáyaḥ, dhītí-.Nom.Pl.F; gā́vaḥ, gáv- ~ gó-.Nom.Pl.F; , ná; gávyūtīḥ, gávyūti-.Acc.Pl.F; ánu, ánu; ichántīḥ, √iṣ.Nom.Pl.F.Prs.Act; urucákṣasam, urucákṣas-.Acc.Sg.M.
sáṁ nú vocāvahai púnar
yáto me mádhv ā́bhṛtam
hóteva kṣádase priyám.

Once more together let us speak, because my meath is brought: priest-like
You eat what is dear to you.


sám, sám; , nú; vocāvahai, √vac.1.Du.Aor.Sbjv.Med; púnar, púnar; yátas, yátas; me, ahám.Dat/gen.Sg; mádhu, mádhu-.Nom.Sg.N; ā́bhṛtam, √bhṛ.Nom/acc.Sg.N; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; iva, iva; kṣádase, √kṣad.Dat.Sg; priyám, priyá-.Nom.Sg.N.
dárśaṁ nú viśvádarśataṁ
dárśaṁ rátham ádhi kṣámi
etā́ juṣata me gíraḥ.

Now saw I him whom all may see, I saw his chariot above the earth:
He has accepted these my songs.


dárśam, √dṛś.1.Sg.Prs.Sbjv.Act; , nú; viśvádarśatam, viśvádarśata-.Acc.Sg.M; dárśam, √dṛś.1.Sg.Prs.Sbjv.Act; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; ádhi, ádhi; kṣámi, kṣám-.Loc.Sg.F; etā́ḥ, eṣá.Acc.Pl.F; juṣata, √juṣ.3.Sg.Aor.Inj.Med; me, ahám.Dat/gen.Sg; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F.
imám me varuṇa śrudhī
hávam adyā́ ca mṛḷaya
tvā́m avasyúr ā́ cake.

Varuna, hear this call of mine: be gracious unto us this day
Longing for help I cried to you.


imám, ayám.Acc.Sg.M; me, ahám.Dat/gen.Sg; varuṇa, váruṇa-.Voc.Sg.M; śrudhi, √śru.2.Sg.Aor.Imp.Act; hávam, háva-.Nom/acc.Sg.M/n; adyá, adyá; ca, ca; mṛḷaya, √mṛḍ.2.Sg.Prs.Imp.Act; tvā́m, tvám.Acc.Sg; avasyúḥ, avasyú-.Nom.Sg.M/f; ā́, ā́; cake, √kā.1.Sg.Prf.Ind.Med.
tváṁ víśvasya medhira
diváś ca gmáś ca rājasi
sá yā́mani práti śrudhi.

You, O wise Deity, are Lord of all, you are the King of earth and heaven
Hear, as you go on your way.


tvám, tvám.Nom.Sg; víśvasya, víśva-.Gen.Sg.N; medhira, médhira-.Voc.Sg.M; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; ca, ca; gmáḥ, kṣám-.Gen.Sg.F; ca, ca; rājasi, √rāj.2.Sg.Prs.Ind.Act; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; yā́mani, yā́man-.Loc.Sg.N; práti, práti; śrudhi, √śru.2.Sg.Aor.Imp.Act.
úd uttamám mumugdhi no
ví pā́śam madhyamáṁ cṛta
ávādhamā́ni jīváse.

Release us from the upper bond, untie the bond between, and loose
The bonds below, that I may live.


út, út; uttamám, uttamá-.Acc.Sg.M; mumugdhi, √muc.2.Sg.Prf.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; , ví; pā́śam, pā́śa-.Acc.Sg.M; madhyamám, madhyamá-.Acc.Sg.M; cṛta, √cṛt.2.Sg.Prs.Imp.Act; áva, áva; adhamā́ni, adhamá-.Nom/acc.Pl.N; jīváse, √jīv.Dat.Sg.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
vásiṣvā hí miyedhya
vástrāṇy ūrjām pate
sémáṁ no adhvaráṁ yaja.

O worthy of oblation, Lord of prospering powers, assume your robes,
And offer this our ritual.


vásiṣva, √vas.2.Sg.Aor.Imp.Med; , hí; miyedhya, miyedhya-.Voc.Sg.M; vástrāṇi, vástra-.Nom/acc.Pl.N; ūrjām, ū́rj-.Gen.Pl.F; pate, páti-.Voc.Sg.M; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; imám, ayám.Acc.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; adhvarám, adhvará-.Acc.Sg.M; yaja, √yaj.2.Sg.Prs.Imp.Act.
ní no hótā váreṇyaḥ
sádā yaviṣṭha mánmabhiḥ
ágne divítmatā vácaḥ.

Sit ever to be chosen, as our Priest, most youthful, through our hymns,
O Agni, through our heavenly word.


, ní; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; váreṇyaḥ, váreṇya-.Nom.Sg.M; sáda, √sad.2.Sg.Aor.Imp.Act; yaviṣṭha, yáviṣṭha-.Voc.Sg.M; mánmabhiḥ, mánman-.Ins.Pl.N; ágne, agní-.Voc.Sg.M; divítmatā, divítmant-.Ins.Sg.N; vácaḥ, vácas-.Ins.Sg.N.
ā́ hí ṣmā sūnáve pitā́-
-āpír yájaty āpáye
sákhā sákhye váreṇyaḥ.

For here a Father for his son, Kinsman for kinsman worships,
And Friend, choice-worthy, for his friend.


ā́, ā́; , hí; sma, sma; sūnáve, sūnú-.Dat.Sg.M; pitā́, pitár-.Nom.Sg.M; āpíḥ, āpí-.Nom.Sg.M; yájati, √yaj.3.Sg.Prs.Ind.Act; āpáye, āpí-.Dat.Sg.M; sákhā, sákhi-.Nom.Sg.M; sákhye, sákhi-.Dat.Sg.M; váreṇyaḥ, váreṇya-.Nom.Sg.M.
ā́ no barhī́ riśā́daso
váruṇo mitró aryamā́
sī́dantu mánuṣo yathā.

Here let the foe-destroyers sit, Varuna, Mitra, Aryaman,
Like men, upon our sacred grass.


ā́, ā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; barhíḥ, barhís-.Nom/acc.Sg.N; riśā́dasaḥ, riśā́das-.Nom.Pl.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; mitráḥ, mitrá-.Nom.Sg.M; aryamā́, áryaman-.Nom.Sg.M; sī́dantu, √sad.3.Pl.Prs.Imp.Act; mánuṣaḥ, mánus-.Nom.Pl.M; yathā, yathā.
pū́rvya hotar asyá no
mándasva sakhyásya ca
imā́ u ṣú śrudhī gíraḥ.

O ancient Herald, be you glad in this our rite and fellowship:
Listen you well to these our songs.


pū́rvya, pūrvyá-.Voc.Sg.M; hotar, hótar-.Voc.Sg.M; asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; mándasva, √mand.2.Sg.Prs.Imp.Med; sakhyásya, sakhyá-.Gen.Sg.N; ca, ca; imā́ḥ, ayám.Acc.Pl.F; u, u; , sú; śrudhi, √śru.2.Sg.Aor.Imp.Act; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F.
yác cid dhí śáśvatā tánā
deváṁ-devaṁ yájāmahe
tvé íd dhūyate havíḥ.

Whatever in this perpetual course we ritual to Deity and Deity,
That gift is offered up in you.


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; cit, cit; , hí; śáśvatā, śáśvant-.Ins.Sg.F; tánā, tán-.Ins.Sg.F; deváṁ-devam, devá-.Acc.Sg.M; yájāmahe, √yaj.1.Pl.Prs.Ind.Med; tvé, tvám.Loc.Sg; ít, ít; hūyate, √hu.3.Sg.Prs.Ind.Pass; havíḥ, havís-.Nom/acc.Sg.N.
priyó no astu viśpátir
hótā mandró váreṇyaḥ
priyā́ḥ svagnáyo vayám.

May he be our dear household Lord, Priest, pleasant and, choice-worthy may
We, with bright fires, be dear to him.


priyáḥ, priyá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; viśpátiḥ, viśpáti-.Nom.Sg.M; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; mandráḥ, mandrá-.Nom.Sg.M; váreṇyaḥ, váreṇya-.Nom.Sg.M; priyā́ḥ, priyá-.Nom.Pl.M; svagnáyaḥ, svagní-.Nom.Pl.M/f; vayám, ahám.Nom.Pl.
svagnáyo hí vā́ryaṁ devā́so
dadhiré ca naḥ
svagnáyo manāmahe.

The Deities, adored with brilliant fires. have granted precious wealth to us
So, with bright fires, we pray to you.


svagnáyaḥ, svagní-.Nom.Pl.M/f; , hí; vā́ryam, vā́rya-.Nom/acc.Sg.M/n; devā́saḥ, devá-.Nom.Pl.M; dadhiré, √dhā.3.Pl.Prf.Ind.Med; ca, ca; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.M/f; svagnáyaḥ, svagní-.Nom.Pl.M/f; manāmahe, √man.1.Pl.Aor.Sbjv.Med.
áthā na ubháyeṣām
ámṛta mártyānām
mitháḥ santu práśastayaḥ.

And, O Immortal One, so may the eulogies of mortal men
Belong to us and you alike.


átha, átha; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ubháyeṣām, ubháya-.Gen.Pl.M; ámṛta, amṛ́ta-.Voc.Sg.M; mártyānām, mártya-.Gen.Pl.M; mithás, mithás; santu, √as.3.Pl.Prs.Imp.Act; práśastayaḥ, práśasti-.Nom.Pl.F.
víśvebhir agne agníbhir
imáṁ yajñám idáṁ vácaḥ
cáno dhāḥ sahaso yaho.

With all your fires, O Agni, find pleasure in this our ritual,
And this our speech, O Son of Strength.


víśvebhiḥ, víśva-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; agníbhiḥ, agní-.Ins.Pl.M; imám, ayám.Acc.Sg.M; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; idám, ayám.Nom/acc.Sg.N; vácaḥ, vácas-.Nom/acc.Sg.N; cánaḥ, cánas-.Nom/acc.Sg.N; dhāḥ, √dhā.2.Sg.Aor.Inj.Act; sahasaḥ, sáhas-.Gen.Sg.N; yaho, yahú-.Voc.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
áśvaṁ ná tvā vā́ravantaṁ
vandádhyā agníṁ námobhiḥ
samrā́jantam adhvarā́ṇām.

With worship will I glorify you, Agni, like a long-tailed steed,
Imperial Lord of sacred rites.


áśvam, áśva-.Acc.Sg.M; , ná; tvā, tvám.Acc.Sg; vā́ravantam, vā́ravant-.Acc.Sg.M; vandádhyai, √vandⁱ.Dat.Sg.Prs; agním, agní-.Acc.Sg.M; námobhiḥ, námas-.Ins.Pl.N; samrā́jantam, √rāj.Acc.Sg.M.Prs.Act; adhvarā́ṇām, adhvará-.Gen.Pl.M.
sá ghā naḥ sūnúḥ śávasā
pṛthúpragāmā suśévaḥ
mīḍhvā́m̐ asmā́kam babhūyāt.

May the far-striding Son of Strength, bringer of great felicity,
Who pours his gifts like rain, be ours.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; gha, gha; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; sūnúḥ, sūnú-.Nom.Sg.M; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; pṛthúpragāmā, pṛthúpragāman-.Nom.Sg.M; suśévaḥ, suśéva-.Nom.Sg.M; mīḍhvā́n, mīḍhváṁs-.Nom.Sg.M; asmā́kam, ahám.Gen.Pl; babhūyāt, √bhū.3.Sg.Prf.Opt.Act.
sá no dūrā́c cāsā́c ca
ní mártyād aghāyóḥ
pāhí sádam íd viśvā́yuḥ.

Lord of all life, from near; from far, do you, O Agni evermore
Protect us from the sinful man.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; dūrā́t, dūrá-.Abl.Sg.N; ca, ca; āsā́t, āsā́t; ca, ca; , ní; mártyāt, mártya-.Abl.Sg.M; aghāyóḥ, aghāyú-.Abl.Sg.M; pāhí, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; sádam, sádam; ít, ít; viśvā́yuḥ, viśvā́yu-.Nom.Sg.M.
imám ū ṣú tvám asmā́kaṁ
saníṁ gāyatráṁ návyāṁsam
ágne devéṣu prá vocaḥ.

O Agni, graciously announce this our oblation to the Deities,
And this our newest song of praise.


imám, ayám.Acc.Sg.M; u, u; , sú; tvám, tvám.Nom.Sg; asmā́kam, ahám.Gen.Pl; saním, saní-.Acc.Sg.M; gāyatrám, gāyatrá-.Acc.Sg.M; návyāṁsam, návyas-.Acc.Sg.M; ágne, agní-.Voc.Sg.M; devéṣu, devá-.Loc.Pl.M; prá, prá; vocaḥ, √vac.2.Sg.Aor.Inj.Act.
ā́ no bhaja paraméṣv
ā́ vā́jeṣu madhyaméṣu
śíkṣā vásvo ántamasya.

Give us a share of strength most high, a share of strength that is below,
A share of strength that is between.


ā́, ā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; bhaja, √bhaj.2.Sg.Prs.Imp.Act; paraméṣu, paramá-.Loc.Pl.M; ā́, ā́; vā́jeṣu, vā́ja-.Loc.Pl.M; madhyaméṣu, madhyamá-.Loc.Pl.M; śíkṣa, √śak.2.Sg.Prs.Imp/des.Act; vásvaḥ, vásu-.Gen.Sg.N; ántamasya, ántama-.Gen.Sg.N.
vibhaktā́si citrabhāno
síndhor ūrmā́ upāká ā́
sadyó dāśúṣe kṣarasi.

You deal gifts, resplendent One; near, as with waves of Sindhu, you
Swift stream to the worshipper.


vibhaktā́, vibhaktár-.Nom.Sg.M; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; citrabhāno, citrábhānu-.Voc.Sg.M; síndhoḥ, síndhu-.Gen.Sg.M; ūrmaú, ūrmí-.Loc.Sg.M; upāké, upāká-.Loc.Sg.N; ā́, ā́; sadyás, sadyás; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n; kṣarasi, √kṣar.2.Sg.Prs.Ind.Act.
yám agne pṛtsú mártyam
ávā vā́jeṣu yáṁ junā́ḥ
sá yántā śáśvatīr íṣaḥ.

That man is lord of endless strength whom you protect in the fight,
Agni, or urge to the fray.


yám, yá-.Acc.Sg.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; pṛtsú, pṛ́t-.Loc.Pl.F; mártyam, mártya-.Acc.Sg.M; ávāḥ, √avⁱ.2.Sg.Prs.Sbjv.Act; vā́jeṣu, vā́ja-.Loc.Pl.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; junā́ḥ, √jū.2.Sg.Prs.Sbjv.Act; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; yántā, √i.Nom.Du.M.Prs.Act; śáśvatīḥ, śáśvant-.Acc.Pl.F; íṣaḥ, íṣ-.Acc.Pl.F.
nákir asya sahantya
paryetā́ káyasya cit
vā́jo asti śravā́yyaḥ.

Him, whosoever he may be, no man may vanquish, mighty One:
Nay, very glorious power is his.


nákiḥ, nákiḥ; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; sahantya, sahantya-.Voc.Sg.M; paryetā́, paryetár-.Nom.Sg.M; káyasya, káya-.Gen.Sg.M/n; cit, cit; vā́jaḥ, vā́ja-.Nom.Sg.M; asti, √as.3.Sg.Prs.Ind.Act; śravā́yyaḥ, śravā́yya-.Nom.Sg.M.
sá vā́jaṁ viśvácarṣaṇir
árvadbhir astu tárutā
víprebhir astu sánitā.

May he who dwells with all mankind bear us with war-steeds through the fight,
And with the singers win the spoil.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; vā́jam, vā́ja-.Acc.Sg.M; viśvácarṣaṇiḥ, viśvácarṣaṇi-.Nom.Sg.M; árvadbhiḥ, árvant-.Ins.Pl.M; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; tárutā, tárutar-.Nom.Sg.M; víprebhiḥ, vípra-.Ins.Pl.M; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; sánitā, sánitar-.Nom.Sg.M.
járābodha tád viviḍḍhi
viśé-viśe yajñíyāya
stómaṁ rudrā́ya dṛ́śīkam.

Help, you who knows lauds, this work, this eulogy to Rudra, him
Adorable in every house.


járābodha, jarābodha-.Voc.Sg.M; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; viviḍḍhi, √viṣ.2.Sg.Prs.Imp.Act; viśé-viśe, víś-.Dat.Sg.F; yajñíyāya, yajñíya-.Dat.Sg.M; stómam, stóma-.Acc.Sg.M; rudrā́ya, rudrá-.Dat.Sg.M; dṛ́śīkam, dṛ́śīka-.Nom/acc.Sg.M/n.
sá no mahā́m̐ animānó
dhūmáketuḥ puruścandráḥ
dhiyé vā́jāya hinvatu.

May this our Deity, great, limitless, smoke-bannered excellently bright,
Urge us to strength and holy thought.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; mahā́n, mahā́nt-.Nom.Sg.M; animānáḥ, animāná-.Nom.Sg.M; dhūmáketuḥ, dhūmáketu-.Nom.Sg.M; puruścandráḥ, puruścandrá-.Nom.Sg.M; dhiyé, dhī́-.Dat.Sg.F; vā́jāya, vā́ja-.Dat.Sg.M; hinvatu, √hi.3.Sg.Prs.Imp.Act.
sá revā́m̐ iva viśpátir
daívyaḥ ketúḥ śṛṇotu naḥ
ukthaír agnír bṛhádbhānuḥ.

Like some rich Lord of men may he, Agni the banner of the Deities,
Refulgent, hear us through our lauds.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; revā́n, revánt-.Nom.Sg.M; iva, iva; viśpátiḥ, viśpáti-.Nom.Sg.M; daívyaḥ, daívya-.Nom.Sg.M; ketúḥ, ketú-.Nom.Sg.M; śṛṇotu, √śru.3.Sg.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ukthaíḥ, ukthá-.Ins.Pl.N; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; bṛhádbhānuḥ, bṛhádbhānu-.Nom.Sg.M.
námo mahádbhyo námo arbhakébhyo
námo yúvabhyo náma āśinébhyaḥ
yájāma devā́n yádi śaknávāma
mā́ jyā́yasaḥ śáṁsam ā́ vṛkṣi devāḥ.

Glory to Deities, the mighty and the lesser glory to Deities the younger and the elder!
Let us, if we have power, pay the Deity worship: no better prayer than this, you Deities, acknowledge.


námaḥ, námas-.Nom/acc.Sg.N; mahádbhyaḥ, mahā́nt-.Dat.Pl.M; námaḥ, námas-.Nom/acc.Sg.N; arbhakébhyaḥ, arbhaká-.Dat.Pl.M; námaḥ, námas-.Nom/acc.Sg.N; yúvabhyaḥ, yúvan-.Dat.Pl.M; námaḥ, námas-.Nom/acc.Sg.N; āśinébhyaḥ, āśiná-.Dat.Pl.M; yájāma, √yaj.1.Pl.Prs.Sbjv.Act; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; yádi, yádi; śaknávāma, √śak.1.Pl.Prs.Sbjv.Act; dmā́, mā́; jyā́yasaḥ, jyā́yaṁs-; śáṁsam, śáṁsa-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; vṛkṣi, √vṛj.1.Sg.Aor.Inj.Med; devāḥ, devá-.Voc.Pl.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
yátra grā́vā pṛthúbudhnaḥ-
ūrdhvó bhávati sótave
ulū́khalasutānām
ávéd v indra jalgulaḥ.

There where the broad-based stone raised on high to press the juices out,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.


yátra, yátra; grā́vā, grā́van-.Nom.Sg.M; pṛthúbudhnaḥ, pṛthúbudhna-.Nom.Sg.M; ūrdhváḥ, ūrdhvá-.Nom.Sg.M; bhávati, √bhū.3.Sg.Prs.Ind.Act; sótave, √su.Dat.Sg; ulū́khalasutānām, ulū́khalasuta-.Gen.Pl.M/n; dáva, áva; ít, ít; u, u; indra, índra-.Voc.Sg.M; jalgulaḥ, √gṝ.2.Sg.Prs.Sbjv.Act.
yátra dvā́v iva jaghánā-
-adhiṣavaṇyā̀ kṛtā́
ulū́khalasutānām
ávéd v indra jalgulaḥ.

Where, like broad hips, to hold the juice the platters of the press are laid,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.


yátra, yátra; dvaú, dvá-.Nom.Du.M; iva, iva; jaghánā, jaghána-.Nom.Du.M; adhiṣavaṇyā̀, adhiṣavaṇyà-.Nom.Du.M; kṛtā́, √kṛ.Nom.Du.M; ulū́khalasutānām, ulū́khalasuta-.Gen.Pl.M/n; dáva, áva; ít, ít; u, u; indra, índra-.Voc.Sg.M; jalgulaḥ, √gṝ.2.Sg.Prs.Sbjv.Act.
yátra nā́ry apacyavám
upacyaváṁ ca śíkṣate
ulū́khalasutānām
ávéd v indra jalgulaḥ.

There where the woman marks and leans the pestle’s constant rise and fall,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.


yátra, yátra; nā́rī, nā́rī-.Nom.Sg.F; apacyavám, apacyavá-.Acc.Sg.M; upacyavám, upacyavá-.Acc.Sg.M; ca, ca; śíkṣate, √śak.3.Sg.Prs.Ind/des.Med; ulū́khalasutānām, ulū́khalasuta-.Gen.Pl.M/n; dáva, áva; ít, ít; u, u; indra, índra-.Voc.Sg.M; jalgulaḥ, √gṝ.2.Sg.Prs.Sbjv.Act.
yátra mánthāṁ vibadhnáte
raśmī́n yámitavā́ iva
ulū́khalasutānām
ávéd v indra jalgulaḥ.

Where, as with reins to guide a horse, they bind the churning-staff with cords,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.


yátra, yátra; mánthām, manthā́-.Acc.Sg.M; vibadhnáte, √bandh.3.Pl.Prs.Ind.Med; raśmī́n, raśmí-.Acc.Pl.M; yámitavaí, √yam.Dat.Sg; iva, iva; ulū́khalasutānām, ulū́khalasuta-.Gen.Pl.M/n; dáva, áva; ít, ít; u, u; indra, índra-.Voc.Sg.M; jalgulaḥ, √gṝ.2.Sg.Prs.Sbjv.Act.
yác cid dhí tváṁ gṛhé-gṛhe-
úlūkhalaka yujyáse
ihá dyumáttamaṁ vada
jáyatām iva dundubhíḥ.

If of a truth in every house, O Mortar you are set for work,
Here give you forth your clearest sound, loud as the drum of conquerors.


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; cit, cit; , hí; tvám, tvám.Nom.Sg; gṛhé-gṛhe, gṛhá-.Loc.Sg.M; úlūkhalaka, ulūkhalaka-.Voc.Sg.M; yujyáse, √yuj.2.Sg.Prs.Ind.Pass; ihá, ihá; dyumáttamam, dyumáttama-.Nom/acc.Sg.M/n; vada, √vadⁱ.2.Sg.Prs.Imp.Act; djáyatām, √ji.Gen.Pl.M/n.Prs.Act; iva, iva; dundubhíḥ, dundubhí-.Nom.Sg.M.
utá sma te vanaspate
vā́to ví vāty ágram ít
átho índrāya pā́tave
sunú sómam ulūkhala.

O Sovran of the Forest, as the wind blows soft in front of you,
Mortar, for Indra press you forth the Soma juice that he may drink.


utá, utá; sma, sma; te, tvám.Dat/gen.Sg; vanaspate, vánaspáti-.Voc.Sg.M; vā́taḥ, vā́ta-.Nom.Sg.M; , ví; vāti, √vā.3.Sg.Prs.Ind.Act; ágram, ágra-.Nom/acc.Sg.N; ít, ít; átha, átha; u, u; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; pā́tave, √pā.Dat.Sg; dsunú, √su.2.Sg.Prs.Imp.Act; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; ulūkhala, ulūkhala-.Voc.Sg.N.
āyajī́ vājasā́tamā
tā́ hy ùccā́ vijarbhṛtáḥ
hárī ivā́ndhāṁsi bápsatā.

Best strength-givers, you stretch wide jaws, O Sacrificial Implements,
Like two bay horses champing herbs.


āyajī́, āyají-.Nom.Du.M; vājasā́tamā, vājasā́tama-.Nom.Du.M; tā́, sá- ~ tá-.Nom.Du.M; , hí; uccā́, uccā́; vijarbhṛtáḥ, √bhṛ.3.Du.Prs.Ind.Act; hárī, hári-.Nom.Du.M; iva, iva; ándhāṁsi, ándhas-.Acc.Pl.N; bápsatā, √bhas.Nom.Du.M.Prs.Act.
tā́ no adyá vanaspatī
ṛṣvā́v ṛṣvébhiḥ sotṛ́bhiḥ
índrāya mádhumat sutam.

You Sovrans of the Forest, both swift, with swift pressers press to-day
Sweet Soma juice for Indra’s drink.


tā́, sá- ~ tá-.Nom.Du.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; adyá, adyá; vanaspatī, vánaspáti-.Voc.Du.M; ṛṣvaú, ṛṣvá-.Nom/acc.Du.M; ṛṣvébhiḥ, ṛṣvá-.Ins.Pl.M/n; sotṛ́bhiḥ, sotár-.Ins.Pl.M; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; mádhumat, mádhumant-.Nom/acc.Sg.N; sutam, √su.2.Du.Aor.Imp.Act.
úc chiṣṭáṁ camvòr bhara
sómam pavítra ā́ sṛja
ní dhehi gór ádhi tvací.

Take up in beakers what remains: the Soma on the filter pour,
and on the ox-hide set the dregs.


út, út; śiṣṭám, √śiṣ.Nom/acc.Sg.N; camvòḥ, camū́-.Gen/loc.Du.F; bhara, √bhṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; pavítre, pavítra-.Loc.Sg.N; ā́, ā́; sṛja, √sṛj.2.Sg.Prs.Imp.Act; , ní; dhehi, √dhā.2.Sg.Prs.Imp.Act; góḥ, gáv- ~ gó-.Gen.Sg.M; ádhi, ádhi; tvací, tvác-.Loc.Sg.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
yác cid dhí satya somapāḥ-
anāśastā́ iva smási
ā́ tū́ na indra śaṁsaya
góṣv áśveṣu śubhríṣu
sahásreṣu tuvīmagha.

O Soma Drinker, ever true, utterly hopeless though we be,
Do you, O Indra, give us hope of beauteous horses and of cows,


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; cit, cit; , hí; satya, satyá-.Voc.Sg.M; somapāḥ, somapā́-.Voc.Sg.M; anāśastā́ḥ, anāśastá-.Nom.Pl.M; iva, iva; smási, √as.1.Pl.Prs.Ind.Act; ā́, ā́; , tú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indra, índra-.Voc.Sg.M; śaṁsaya, √śaṁs.2.Sg.Prs.Imp.Act; dgóṣu, gáv- ~ gó-.Loc.Pl.M; áśveṣu, áśva-.Loc.Pl.M; śubhríṣu, śubhrí-.Loc.Pl.M; esahásreṣu, sahásra-.Loc.Pl.N; tuvīmagha, tuvī́magha-.Voc.Sg.M.
śíprin vājānām pate
śácīvas táva daṁsánā
ā́ tū́ na indra śaṁsaya
góṣv áśveṣu śubhríṣu
sahásreṣu tuvīmagha.

In thousands, O most wealthy One.
O Lord of Strength, whose jaws are strong, great deeds are yours, the powerful:


śíprin, śiprín-.Voc.Sg.M; vājānām, vā́ja-.Gen.Pl.M; pate, páti-.Voc.Sg.M; śácīvaḥ, śácīvant-.Voc.Sg.M; táva, tvám.Gen.Sg; daṁsánā, daṁsánā-.Ins.Sg.F; ā́, ā́; , tú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indra, índra-.Voc.Sg.M; śaṁsaya, √śaṁs.2.Sg.Prs.Imp.Act; dgóṣu, gáv- ~ gó-.Loc.Pl.M; áśveṣu, áśva-.Loc.Pl.M; śubhríṣu, śubhrí-.Loc.Pl.M; esahásreṣu, sahásra-.Loc.Pl.N; tuvīmagha, tuvī́magha-.Voc.Sg.M.
ní ṣvāpayā mithūdṛ́śā
sastā́m ábudhyamāne
ā́ tū́ na indra śaṁsaya
góṣv áśveṣu śubhríṣu
sahásreṣu tuvīmagha.

Do you, O Indra, give us hope of beauteous horses and of cows,
In thousands, O most wealthy One.


, ní; svāpaya, √svap.2.Sg.Prs.Imp.Act; mithūdṛ́śā, mithūdṛ́ś-.Acc.Du.M; sastā́m, √sas.3.Du.Prs.Imp.Act; ábudhyamāne, ábudhyamāna-.Nom.Du.F; ā́, ā́; , tú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indra, índra-.Voc.Sg.M; śaṁsaya, √śaṁs.2.Sg.Prs.Imp.Act; dgóṣu, gáv- ~ gó-.Loc.Pl.M; áśveṣu, áśva-.Loc.Pl.M; śubhríṣu, śubhrí-.Loc.Pl.M; esahásreṣu, sahásra-.Loc.Pl.N; tuvīmagha, tuvī́magha-.Voc.Sg.M.
sasántu tyā́ árātayo
bódhantu śūra rātáyaḥ
ā́ tū́ na indra śaṁsaya
góṣv áśveṣu śubhríṣu
sahásreṣu tuvīmagha.

Lull you asleep, to wake no more, the pair who on each other look
Do you, O Indra, give us hope of beauteous horses and of cows,


sasántu, √sas.3.Pl.Prs.Imp.Act; tyā́ḥ, syá- ~ tyá-.Nom.Pl.F; árātayaḥ, árāti-.Nom.Pl.F; bódhantu, √budh.3.Pl.Aor.Imp.Act; śūra, śū́ra-.Voc.Sg.M; rātáyaḥ, rātí-.Nom.Pl.F; ā́, ā́; , tú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indra, índra-.Voc.Sg.M; śaṁsaya, √śaṁs.2.Sg.Prs.Imp.Act; dgóṣu, gáv- ~ gó-.Loc.Pl.M; áśveṣu, áśva-.Loc.Pl.M; śubhríṣu, śubhrí-.Loc.Pl.M; esahásreṣu, sahásra-.Loc.Pl.N; tuvīmagha, tuvī́magha-.Voc.Sg.M.
sám indra gardabhám mṛṇa
nuvántam pāpáyāmuyā́
ā́ tū́ na indra śaṁsaya
góṣv áśveṣu śubhríṣu
sahásreṣu tuvīmagha.

In thousands, O most wealthy One.
Hero, let hostile spirits sleep, and every gentler genius wake:


sám, sám; indra, índra-.Voc.Sg.M; gardabhám, gardabhá-.Acc.Sg.M; mṛṇa, √mṝ.2.Sg.Prs.Imp.Act; nuvántam, √nu- ~ nū.Acc.Sg.M.Prs.Act; pāpáyā, pāpá-.Ins.Sg.F; amuyā́, amuyā́; ā́, ā́; , tú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indra, índra-.Voc.Sg.M; śaṁsaya, √śaṁs.2.Sg.Prs.Imp.Act; dgóṣu, gáv- ~ gó-.Loc.Pl.M; áśveṣu, áśva-.Loc.Pl.M; śubhríṣu, śubhrí-.Loc.Pl.M; esahásreṣu, sahásra-.Loc.Pl.N; tuvīmagha, tuvī́magha-.Voc.Sg.M.
pátāti kuṇḍṛṇā́cyā
dūráṁ vā́to vánād ádhi
ā́ tū́ na indra śaṁsaya
góṣv áśveṣu śubhríṣu
sahásreṣu tuvīmagha.

Do you, O Indra, give us hope of beauteous horses and of cows,
In thousands, O most wealthy One.


pátāti, √pat.3.Sg.Prs.Sbjv.Act; kuṇḍṛṇā́cyā, kuṇḍṛṇā́cī-.Ins.Sg.F; dūrám, dūrá-.Abl.Sg.N; vā́taḥ, vā́ta-.Nom.Sg.M; vánāt, vána-.Abl.Sg.N; ádhi, ádhi; ā́, ā́; , tú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indra, índra-.Voc.Sg.M; śaṁsaya, √śaṁs.2.Sg.Prs.Imp.Act; dgóṣu, gáv- ~ gó-.Loc.Pl.M; áśveṣu, áśva-.Loc.Pl.M; śubhríṣu, śubhrí-.Loc.Pl.M; esahásreṣu, sahásra-.Loc.Pl.N; tuvīmagha, tuvī́magha-.Voc.Sg.M.
sárvam parikrośáṁ jahi
jambháyā kṛkadāśvàm
ā́ tū́ na indra śaṁsaya
góṣv áśveṣu śubhríṣu
sahásreṣu tuvīmagha.

Destroy this ass, O Indra, who in tones discordant brays to you:
Do you, O Indra, give us hope of beauteous horses and of cows,.


sárvam, sárva-.Acc.Sg.M; parikrośám, parikrośá-.Acc.Sg.M; jahi, √han.2.Sg.Prs.Imp.Act; jambháya, √jambh.2.Sg.Prs.Imp.Act; kṛkadāśvàm, kṛkadāśū́-.Acc.Sg.M/f; ā́, ā́; , tú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indra, índra-.Voc.Sg.M; śaṁsaya, √śaṁs.2.Sg.Prs.Imp.Act; dgóṣu, gáv- ~ gó-.Loc.Pl.M; áśveṣu, áśva-.Loc.Pl.M; śubhríṣu, śubhrí-.Loc.Pl.M; esahásreṣu, sahásra-.Loc.Pl.N; tuvīmagha, tuvī́magha-.Voc.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
ā́ va índraṁ kríviṁ yathā
vājayántaḥ śatákratum
máṁhiṣṭhaṁ siñca índubhiḥ.

We seeking strength with Soma-drops fill full your Indra like a well,
Most liberal, Lord of Hundred Powers,


ā́, ā́; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; índram, índra-.Acc.Sg.M; krívim, krívi-.Acc.Sg.M; yathā, yathā; vājayántaḥ, √vājay.Nom.Pl.M.Prs.Act; śatákratum, śatákratu-.Acc.Sg.M; máṁhiṣṭham, máṁhiṣṭha-.Acc.Sg.M; siñce, √sic.3.Sg.Prs.Ind.Med; índubhiḥ, índu-.Ins.Pl.M.
śatáṁ vā yáḥ śúcīnāṁ
sahásraṁ vā sámāśirām
éd u nimnáṁ ná rīyate.

Who lets a hundred of the pure, a thousand of the milk-blent draughts
Flow, even as down a depth, to him;


śatám, śatá-.Nom/acc.Sg.N; , vā; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; śúcīnām, śúci-.Gen.Pl.M; sahásram, sahásra-.Nom/acc.Sg.N; , vā; sámāśirām, sámāśir-.Gen.Pl.M/f/n; ā́, ā́; ít, ít; u, u; nimnám, nimná-.Nom/acc.Sg.N; , ná; rīyate, √rī.3.Sg.Prs.Ind.Med.
sáṁ yán mádāya śuṣmíṇe-
enā́ hy àsyodáre
samudró ná vyáco dadhé.

When for the strong, the rapturous joy he in this manner has made room
Within his belly, like the sea.


sám, sám; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; mádāya, máda-.Dat.Sg.M; śuṣmíṇe, śuṣmín-.Dat.Sg.M; enā́, ayám.Ins.Sg.M/n; , hí; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; udáre, udára-.Loc.Sg.N; samudráḥ, samudrá-.Nom.Sg.M; , ná; vyácaḥ, vyácas-.Nom/acc.Sg.N; dadhé, √dhā.3.Sg.Prs/prf.Ind.Med.
ayám u te sám atasi
kapóta iva garbhadhím
vácas tác cin na ohase.

This is yours own. You draw near, as turns a pigeon to his mate:
You care too for this our prayer.


ayám, ayám.Nom.Sg.M; u, u; te, tvám.Dat/gen.Sg; sám, sám; atasi, √at.2.Sg.Prs.Ind.Act; kapótaḥ, kapóta-.Nom.Sg.M; iva, iva; garbhadhím, garbhadhí-.Acc.Sg.M; vácaḥ, vácas-.Nom/acc.Sg.N; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; cit, cit; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ohase, √uh.2.Sg.Prs.Sbjv.Med.
stotráṁ rādhānām pate
gírvāho vīra yásya te
víbhūtir astu sūnṛ́tā.

O Hero, Lord of Bounties, praised in hymns, may power and joyfulness
Be his who sings the laud to you.


stotrám, stotrá-.Nom/acc.Sg.N; rādhānām, rādha-.Gen.Pl.M/n; pate, páti-.Voc.Sg.M; gírvāhaḥ, gírvāhas-.Voc.Sg.M; vīra, vīrá-.Voc.Sg.M; yásya, yá-.Gen.Sg.M/n; te, tvám.Dat/gen.Sg; víbhūtiḥ, víbhūti-.Nom.Sg.F; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; sūnṛ́tā, sūnṛ́ta-.Nom.Sg.F.
ūrdhvás tiṣṭhā na ūtáye
-asmín vā́je śatakrato
sám anyéṣu bravāvahai.

Lord of a Hundred Powers, stand up to lend us relief in this fight
In others too let us agree.


ūrdhváḥ, ūrdhvá-.Nom.Sg.M; tiṣṭha, √sthā.2.Sg.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F; asmín, ayám.Loc.Sg.M/n; vā́je, vā́ja-.Loc.Sg.M; śatakrato, śatákratu-.Voc.Sg.M; sám, sám; anyéṣu, anyá-.Loc.Pl.M/n; bravāvahai, √brū.1.Du.Prs.Sbjv.Med.
yóge-yoge tavástaraṁ
vā́je-vāje havāmahe
sákhāya índram ūtáye.

In every need, in every fray we call as friends to relieve us
Indra the mightiest of all.


yóge-yoge, yóga-.Loc.Sg.M; tavástaram, tavástara-.Acc.Sg.M; vā́je-vāje, vā́ja-.Loc.Sg.M; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; sákhāyaḥ, sákhi-.Nom.Pl.M; índram, índra-.Acc.Sg.M; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F.
ā́ ghā gamad yádi śrávat
sahasríṇībhir ūtíbhiḥ
vā́jebhir úpa no hávam.

If he will hear us let him come with relief of a thousand kinds,
And all that strengthens, to our call.


ā́, ā́; gha, gha; gamat, √gam.3.Sg.Aor.Sbjv.Act; yádi, yádi; śrávat, √śru.3.Sg.Aor.Sbjv.Act; sahasríṇībhiḥ, sahasrín-.Ins.Pl.F; ūtíbhiḥ, ūtí-.Ins.Pl.F; vā́jebhiḥ, vā́ja-.Ins.Pl.M; úpa, úpa; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; hávam, háva-.Acc.Sg.M.
ánu pratnásyaúkaso
huvé tuvipratíṁ náram
yáṁ te pū́rvam pitā́ huvé.

I call him mighty to resist, the Hero of our ancient home,
You whom my sire invoked of old.


ánu, ánu; pratnásya, pratná-.Gen.Sg.N; ókasaḥ, ókas-.Gen.Sg.N; huvé, √hū.1.Sg.Prs.Ind.Med; tuvipratím, tuvipratí-.Acc.Sg.M; náram, nár-.Acc.Sg.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; pū́rvam, pū́rva-.Nom/acc.Sg.N; pitā́, pitár-.Nom.Sg.M; huvé, √hū.3.Sg.Prs.Ind.Med.
táṁ tvā vayáṁ viśvavāra-
-ā́ śāsmahe puruhūta
sákhe vaso jaritṛ́bhyaḥ.

We pray to you, O much-invoked, rich in all precious gifts, O Friend,
Kind Deity to those who sing your praise.


tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; tvā, tvám.Acc.Sg; vayám, ahám.Nom.Pl; viśvavāra, viśvávāra-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; śāsmahe, √śās.1.Pl.Prs.Ind.Med; puruhūta, puruhūtá-.Voc.Sg.M; sákhe, sákhi-.Voc.Sg.M; vaso, vásu-.Voc.Sg.M; jaritṛ́bhyaḥ, jaritár-.Dat/abl.Pl.M.
asmā́kaṁ śipríṇīnāṁ
sómapāḥ somapā́vnām
sákhe vajrin sákhīnām.

O Soma-drinker, Thunder-armed, Friend of our lovely-featured dames
And of our Soma-drinking friends.


asmā́kam, ahám.Gen.Pl; śipríṇīnām, śiprín-.Gen.Pl.F; sómapāḥ, somapā́-.Voc.Sg.M; somapā́vnām, somapā́van-.Gen.Pl.M; sákhe, sákhi-.Voc.Sg.M; vajrin, vajrín-.Voc.Sg.M; sákhīnām, sákhi-.Gen.Pl.M.
táthā tád astu somapāḥ
sákhe vajrin táthā kṛṇu
yáthā ta uśmásīṣṭáye.

Thus, Soma-drinker, may it be; thus, Friend, who wields thunder, act
To aid each wish as we desire.


táthā, táthā; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; somapāḥ, somapā́-.Voc.Sg.M; sákhe, sákhi-.Voc.Sg.M; vajrin, vajrín-.Voc.Sg.M; táthā, táthā; kṛṇu, √kṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; yáthā, yáthā; te, tvám.Dat/gen.Sg; uśmási, √vaś.1.Pl.Prs.Ind.Act; iṣṭáye, iṣṭí-.Dat.Sg.F.
revátīr naḥ sadhamā́de-
índre santu tuvívājāḥ
kṣumánto yā́bhir mádema.

With Indra splendid feasts be ours, rich in all strengthening things wherewith,
Wealthy in food, we may rejoice.


revátīḥ, revánt-.Nom.Pl.F; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; sadhamā́de, sadhamā́da-.Loc.Sg.M; índre, índra-.Loc.Sg.M; santu, √as.3.Pl.Prs.Imp.Act; tuvívājāḥ, tuvívāja-.Nom.Pl.F; kṣumántaḥ, kṣumánt-.Nom.Pl.M; yā́bhiḥ, yá-.Ins.Pl.F; mádema, √mad.1.Pl.Prs.Opt.Act.
ā́ gha tvā́vān tmánāptáḥ-
stotṛ́bhyo dhṛṣṇav iyānáḥ
ṛṇór ákṣaṁ ná cakryòḥ.

Like you, thyself, the singers’ Friend, you move, as it were, besought,
Bold One, the axle of the chariot.


ā́, ā́; gha, gha; tvā́vān, tvā́vant-.Nom.Sg.M; tmánā, tmán-.Ins.Sg.M; āptáḥ, √āp.Nom.Sg.M; stotṛ́bhyaḥ, stotár-.Dat/abl.Pl.M; dhṛṣṇo, dhṛṣṇú-.Voc.Sg.M; iyānáḥ, √yā.Nom.Sg.M.Prs.Med; ṛṇóḥ, √ṛ.2.Sg.Prs.Inj.Act; ákṣam, ákṣa-.Acc.Sg.M; , ná; cakryòḥ, cakrī́-.Loc.Du.F.
ā́ yád dúvaḥ śatakratav
ā́ kā́maṁ jaritṝṇā́m
ṛṇór ákṣaṁ ná śácībhiḥ.

That, Satakratu, you to grace and please your praisers, as it were,
Stir the axle with your strength.


ā́, ā́; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; dúvaḥ, dúvas-.Nom/acc.Sg.N; śatakrato, śatákratu-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; kā́mam, kā́ma-.Acc.Sg.M; jaritṝṇā́m, jaritár-.Gen.Pl.M; ṛṇóḥ, √ṛ.2.Sg.Prs.Inj.Act; ákṣam, ákṣa-.Acc.Sg.M; , ná; śácībhiḥ, śácī-.Ins.Pl.F.
śáśvad índraḥ pópruthadbhir jigāya
nā́nadadbhiḥ śā́śvasadbhir dhánāni
sá no hiraṇyaratháṁ daṁsánāvān
sá naḥ sanitā́ sanáye sá no (')dāt.

With champing, neighing loudly-snorting horses Indra has ever won himself great treasures
A chariot of gold has he whose deeds are wondrous received from us, and let us too receive it.


śáśvat, śáśvant-.Nom/acc.Sg.N; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; pópruthadbhiḥ, √pruthⁱ.Ins.Pl.M/n.Prs.Act; jigāya, √ji.3.Sg.Prf.Ind.Act; nā́nadadbhiḥ, √nad.Ins.Pl.M/n.Prs.Med; śā́śvasadbhiḥ, √śvasⁱ.Ins.Pl.M/n.Prs.Act; dhánāni, dhána-.Nom/acc.Pl.N; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; hiraṇyarathám, hiraṇyarathá-.Acc.Sg.M; daṁsánāvān, daṁsánāvant-.Nom.Sg.M; dsá, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; sanitā́, sanitár-.Nom.Sg.M; sanáye, saní-.Dat.Sg.M; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; dāt, √dā.3.Sg.Aor.Inj.Act.
ā́śvināv áśvāvatyā-
-iṣā́ yātaṁ śávīrayā
gómad dasrā híraṇyavat.

Come, Asvins, with enduring strength wealthy in horses and in cows,
And gold, O you of wondrous deeds.


ā́, ā́; aśvinau, aśvín-.Voc.Du.M; áśvāvatyā, áśvāvant-.Ins.Sg.F; iṣā́, íṣ-.Ins.Sg.F; yātam, √yā.2.Du.Prs.Imp.Act; śávīrayā, śávīra-.Ins.Sg.F; gómat, gómant-.Nom/acc.Sg.N; dasrā, dasrá-.Voc.Du.M; híraṇyavat, híraṇyavant-.Nom/acc.Sg.N.
samānáyojano hí vāṁ
rátho dasrāv ámartyaḥ
samudré aśvinéyate.

Your chariot yoked for both alike, immortal, you of mighty acts,
Travels, O Asvins, in the sea.


samānáyojanaḥ, samānáyojana-.Nom.Sg.M; , hí; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; ráthaḥ, rátha-.Nom.Sg.M; dasrau, dasrá-.Voc.Du.M; ámartyaḥ, ámartya-.Nom.Sg.M; samudré, samudrá-.Loc.Sg.M; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; ī́yate, √i.3.Sg.Prs.Ind.Med.
ny àghnyásya mūrdháni
cakráṁ ráthasya yemathuḥ
pári dyā́m anyád īyate.

High on the forehead of the Bull one chariot wheel you ever keep,
The other round the sky revolves.


, ní; aghnyásya, aghnyá-.Gen.Sg.M; mūrdháni, mūrdhán-.Loc.Sg.M; cakrám, cakrá-.Nom/acc.Sg.M/n; ráthasya, rátha-.Gen.Sg.M; yemathuḥ, √yam.2.Du.Prf.Ind.Act; pári, pári; dyā́m, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M; anyát, anyá-.Nom/acc.Sg.N; īyate, √i.3.Sg.Prs.Ind.Med.
kás ta uṣaḥ kadhapriye
bhujé márto amartye
káṁ nakṣase vibhāvari.

What mortal, O immortal Dawn, enjoys you? Where love you?
To whom, O radiant, do you go?


káḥ, ká-.Nom.Sg.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; uṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; kadhapriye, kadhapriya-.Voc.Sg.F; bhujé, bhúj-.Dat.Sg.F; mártaḥ, márta-.Nom.Sg.M; amartye, ámartya-.Voc.Sg.F; kám, ká-.Acc.Sg.M; nakṣase, √nakṣ.2.Sg.Prs.Ind.Med; vibhāvari, vibhā́van-.Voc.Sg.F.
vayáṁ hí te ámanmahi-
ā́ntād ā́ parākā́t
áśve ná citre aruṣi.

For we have had you in our thoughts whether anear or far away,
Red-hued and like a dappled mare.


vayám, ahám.Nom.Pl; , hí; te, tvám.Dat/gen.Sg; ámanmahi, √man.1.Pl.Prs.Ind.Med; ā́, ā́; ántāt, ánta-.Abl.Sg.M; ā́, ā́; parākā́t, parāká-.Abl.Sg.N; áśve, áśvā-.Voc.Sg.F; , ná; citre, citrá-.Voc.Sg.F; aruṣi, áruṣī-.Voc.Sg.F.
tváṁ tyébhir ā́ gahi
vā́jebhir duhitar divaḥ
asmé rayíṁ ní dhāraya.

Here, O Daughter of the Sky, come you with these your strengthenings,
And send you riches down to us.


tvám, tvám.Nom.Sg; tyébhiḥ, syá- ~ tyá-.Ins.Pl.M/n; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act; vā́jebhiḥ, vā́ja-.Ins.Pl.M; duhitar, duhitár-.Voc.Sg.F; divaḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; asmé, ahám.Loc.Pl; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; , ní; dhāraya, √dhṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
tvám agne prathamó áṅgirā ṛ́ṣir
devó devā́nām abhavaḥ śiváḥ sákhā
táva vraté kaváyo vidmanā́pasaḥ-
-ájāyanta marúto bhrā́jadṛṣṭayaḥ.

You, Agni, were the earliest Angiras, a Seer; you were, a Deity thyself, the Deities’ auspicious Friend.
After your holy ordinance the Maruts, sage, active through wisdom, with their glittering spears, were born.


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; prathamáḥ, prathamá-.Nom.Sg.M; áṅgirāḥ, áṅgiras-.Nom.Sg.M; ṛ́ṣiḥ, ṛ́ṣi-.Nom.Sg.M; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; devā́nām, devá-.Gen.Pl.M; abhavaḥ, √bhū.2.Sg.Iprf.Ind.Act; śiváḥ, śivá-.Nom.Sg.M; sákhā, sákhi-.Nom.Sg.M; táva, tvám.Gen.Sg; vraté, vratá-.Loc.Sg.N; kaváyaḥ, kaví-.Nom.Pl.M; vidmanā́pasaḥ, vidmanā́pas-.Nom.Pl.M; dájāyanta, √janⁱ.3.Pl.Iprf.Ind.Med; marútaḥ, marút-.Nom.Pl.M; bhrā́jadṛṣṭayaḥ, bhrā́jadṛṣṭi-.Nom.Pl.M.
tvám agne prathamó áṅgirastamaḥ
kavír devā́nām pári bhūṣasi vratám
vibhúr víśvasmai bhúvanāya médhiro
dvimātā́ śayúḥ katidhā́ cid āyáve.

O Agni, you, the best and earliest Angiras, fulfill as a Sage the holy law of Deities.
Sprung from two mothers, wise, through all existence spread, resting in many a place for sake of living man.


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; prathamáḥ, prathamá-.Nom.Sg.M; áṅgirastamaḥ, áṅgirastama-.Nom.Sg.M; kavíḥ, kaví-.Nom.Sg.M; devā́nām, devá-.Gen.Pl.M; pári, pári; bhūṣasi, √bhūṣ.2.Sg.Prs.Ind.Act; vratám, vratá-.Nom/acc.Sg.N; vibhúḥ, vibhú-.Nom.Sg.M/f; víśvasmai, víśva-.Dat.Sg.N; bhúvanāya, bhúvana-.Dat.Sg.N; médhiraḥ, médhira-.Nom.Sg.M; ddvimātā́, dvimātár-.Nom.Sg.M; śayúḥ, śayú-.Nom.Sg.M; katidhā́, katidhā́; cit, cit; āyáve, āyú-.Dat.Sg.M.
tvám agne prathamó mātaríśvane-
āvír bhava sukratūyā́ vivásvate
árejetāṁ ródasī hotṛvū́rye-
-ásaghnor bhārám áyajo mahó vaso.

To Matarisvan first you, Agni, were disclosed, and to Vivasvan through your noble inward power.
Heaven and Earth, Vasu! shook at the choosing of the Priest: the burthen you did bear, did worship mighty Deities.


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; prathamáḥ, prathamá-.Nom.Sg.M; mātaríśvane, mātaríśvan-.Dat.Sg.M; āvís, āvís; bhava, √bhū.2.Sg.Prs.Imp.Act; sukratūyā́, sukratūyā́-.Ins.Sg.F; vivásvate, vivásvant-.Dat.Sg.M; árejetām, √rej.3.Du.Iprf.Ind.Med; ródasī, ródasī-.Nom/acc.Du.F; hotṛvū́rye, hotṛvū́rya-.Loc.Sg.N; dásaghnoḥ, √sagh.2.Sg.Iprf.Ind.Act; bhārám, bhārá-.Acc.Sg.M; áyajaḥ, √yaj.2.Sg.Iprf.Ind.Act; maháḥ, máh-.Acc.Pl; vaso, vásu-.Voc.Sg.M.
tvám agne mánave dyā́m avāśayaḥ
purūrávase sukṛ́te sukṛ́ttaraḥ
śvātréṇa yát pitrór múcyase pári-
ā́ tvā pū́rvam anayann ā́param púnaḥ.

Agni you made heaven to thunder for mankind; you, yet more pious, for pious Pururavas.
When you are rapidly freed from your parents, first eastward they bear you round, and, after, to the west.


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; mánave, mánu-.Dat.Sg.M; dyā́m, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M; avāśayaḥ, √vāś.2.Sg.Iprf.Ind.Act; purūrávase, purūrávas-.Dat.Sg.M; sukṛ́te, sukṛ́t-.Dat.Sg.M; sukṛ́ttaraḥ, sukṛ́ttara-.Nom.Sg.M; śvātréṇa, śvātrá-.Ins.Sg.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; pitróḥ, pitár-.Gen/loc.Du.M; múcyase, √muc.2.Sg.Prs.Ind.Med; pári, pári; dā́, ā́; tvā, tvám.Acc.Sg; pū́rvam, pū́rva-.Acc.Sg.M; anayan, √nī.3.Pl.Iprf.Ind.Act; ā́, ā́; áparam, ápara-.Acc.Sg.M; púnar, púnar.
tvám agne vṛṣabháḥ puṣṭivárdhanaḥ-
údyatasruce bhavasi śravā́yyaḥ
yá ā́hutim pári védā váṣaṭkṛtim
ékāyur ágre víśa āvívāsasi.

You, Agni, are a Bull who makes our store increase, to be invoked by him who lifts the ladle up.
Well knowing the oblation with the hallowing word, uniting all who live, you lighten first our folk.


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; vṛṣabháḥ, vṛṣabhá-.Nom.Sg.M; puṣṭivárdhanaḥ, puṣṭivárdhana-.Nom.Sg.M; údyatasruce, údyatasruc-.Dat.Sg.M/f/n; bhavasi, √bhū.2.Sg.Prs.Ind.Act; śravā́yyaḥ, śravā́yya-.Nom.Sg.M; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; ā́hutim, ā́huti-.Acc.Sg.F; pári, pári; véda, √vid.3.Sg.Prf.Ind.Act; váṣaṭkṛtim, váṣaṭkṛti-.Acc.Sg.F; dékāyuḥ, ékāyu-.Nom.Sg.M; ágre, ágra-.Loc.Sg.N; víśaḥ, víś-.Acc.Pl.F; āvívāsasi, √vanⁱ.2.Sg.Prs.Ind/des.Act.
tvám agne vṛjinávartaniṁ náraṁ
sákman piparṣi vidáthe vicarṣaṇe
yáḥ śū́rasātā páritakmye dháne
dabhrébhiś cit sámṛtā háṁsi bhū́yasaḥ.

Agni, you save in the synod when pursued even him, farseeing One! who walks in evil ways.
You, when the heroes fight for spoil which men rush, round, slay in war the many by the hands of few.


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; vṛjinávartanim, vṛjinávartani-.Acc.Sg.M; náram, nár-.Acc.Sg.M; sákman, sákman-.Loc.Sg.N; piparṣi, √pṛ.2.Sg.Prs.Ind.Act; vidáthe, vidátha-.Loc.Sg.N; vicarṣaṇe, vícarṣaṇi-.Voc.Sg.M; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; śū́rasātā, śū́rasāti-.Loc.Sg.F; páritakmye, páritakmya-.Loc.Sg.N; dháne, dhána-.Loc.Sg.N; ddabhrébhiḥ, dabhrá-.Ins.Pl.M/n; cit, cit; sámṛtā, sámṛti-.Loc.Sg.M/f; háṁsi, √han.2.Sg.Prs.Ind.Act; bhū́yasaḥ, bhū́yaṁs-.Acc.Pl.
tváṁ tám agne amṛtatvá uttamé
mártaṁ dadhāsi śrávase divé-dive
yás tātṛṣāṇá ubháyāya jánmane
máyaḥ kṛṇóṣi práya ā́ ca sūráye.

For glory, Agni, day by day, you lift up the mortal man to highest immortality,
Even you who yearning for both races give them great bliss, and to the prince grant abundant food.


tvám, tvám.Nom.Sg; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; amṛtatvé, amṛtatvá-.Loc.Sg.N; uttamé, uttamá-.Loc.Sg.N; mártam, márta-.Acc.Sg.M; dadhāsi, √dhā.2.Sg.Prs.Ind.Act; śrávase, śrávas-.Dat.Sg.N; divé-dive, dyú- ~ div-.Loc.Sg.N; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; tātṛṣāṇáḥ, √tṛṣ.Nom.Sg.M.Prf.Med; ubháyāya, ubháya-.Dat.Sg.N; jánmane, jánman-.Dat.Sg.N; dmáyaḥ, máyas-.Nom/acc.Sg.N; kṛṇóṣi, √kṛ.2.Sg.Prs.Ind.Act; práyaḥ, práyas-.Nom/acc.Sg.N; ā́, ā́; ca, ca; sūráye, sūrí-.Dat.Sg.M.
tváṁ no agne sanáye dhánānāṁ
yaśásaṁ kārúṁ kṛṇuhi stávānaḥ
ṛdhyā́ma kármāpásā návena
devaír dyāvāpṛthivī prā́vataṁ naḥ.

O Agni, highly lauded, make our singer famous that he may win us store of riches:
May we improve the rite with new performance. O Earth and Heaven, with all the Deities, protect us.


tvám, tvám.Nom.Sg; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; agne, agní-.Voc.Sg.M; sanáye, saní-.Dat.Sg.M; dhánānām, dhána-.Gen.Pl.N; yaśásam, yaśás-.Acc.Sg.M; kārúm, kārú-.Acc.Sg.M; kṛṇuhi, √kṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; stávānaḥ, √stu.Nom.Sg.M.Prs.Med; ṛdhyā́ma, √ṛdh.1.Pl.Aor.Opt.Act; kárma, kárman-.Acc.Sg.N; apásā, apás-.Ins.Sg.N; návena, náva-.Ins.Sg.N; ddevaíḥ, devá-.Ins.Pl.M; dyāvāpṛthivī, dyā́vāpṛthivī́-.Voc.Du.F; prá, prá; avatam, √avⁱ.2.Du.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.
tváṁ no agne pitrór upástha~ā́
devó devéṣv anavadya jā́gṛviḥ
tanūkṛ́d bodhi prámatiś ca kāráve
tváṁ kalyāṇa vásu víśvam ópiṣe.

O blameless Agni lying in your Parents’ lap, a Deity among the Deities, be watchful for our good.
Former of bodies, be the singer’s Providence: all good things have you sown for him, auspicious One!


tvám, tvám.Nom.Sg; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; agne, agní-.Voc.Sg.M; pitróḥ, pitár-.Gen/loc.Du.M; upásthe, upástha-.Loc.Sg.M; ā́, ā́; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; devéṣu, devá-.Loc.Pl.M; anavadya, anavadyá-.Voc.Sg.M; jā́gṛviḥ, jā́gṛvi-.Nom.Sg.M/f; tanūkṛ́t, tanūkṛ́t-.Nom.Sg.M; bodhi, √bhū.2.Sg.Aor.Imp.Act; prámatiḥ, prámati-.Nom.Sg.F; ca, ca; kāráve, kārú-.Dat.Sg.M; dtvám, tvám.Nom.Sg; kalyāṇa, kalyā́ṇa-.Voc.Sg.M; vásu, vásu-.Acc.Sg.N; víśvam, víśva-.Acc.Sg.N; ā́, ā́; ūpiṣe, √vap.2.Sg.Prf.Ind.Med.
tvám agne prámatis tvám pitā́si nas
tváṁ vayaskṛ́t táva jāmáyo vayám
sáṁ tvā rā́yaḥ śatínaḥ sáṁ sahasríṇaḥ
suvī́raṁ yanti vratapā́m adābhya.

Agni, you are our Providence, our Father you: we are your brethren and you are our spring of life.
In you, rich in good heroes, guard of high decrees, meet hundred, thousand treasures, O infallible!


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; prámatiḥ, prámati-.Nom.Sg.F; tvám, tvám.Nom.Sg; pitā́, pitár-.Nom.Sg.M; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; tvám, tvám.Nom.Sg; vayaskṛ́t, vayaskṛ́t-.Nom/acc.Sg.M/f/n; táva, tvám.Gen.Sg; jāmáyaḥ, jāmí-.Nom.Pl.M/f; vayám, ahám.Nom.Pl; sám, sám; tvā, tvám.Acc.Sg; rā́yaḥ, rayí- ~ rāy-.Nom.Pl.M; śatínaḥ, śatín-.Nom.Pl.M; sám, sám; sahasríṇaḥ, sahasrín-.Nom.Pl.M; dsuvī́ram, suvī́ra-.Acc.Sg.M; yanti, √i.3.Pl.Prs.Ind.Act; vratapā́m, vratapā́-.Acc.Sg.M; adābhya, ádābhya-.Voc.Sg.M.
tvā́m agne prathamám āyúm āyáve
devā́ akṛṇvan náhuṣasya viśpátim
íḷām akṛṇvan mánuṣasya śā́sanīm
pitúr yát putró mámakasya jā́yate.

You, Agni, have the Deities made the first living One for living man, Lord of the house of Nahusa.
Ila they made the teacher of the sons of men, what time a Son was born to the father of my race.


tvā́m, tvám.Acc.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; prathamám, prathamá-.Acc.Sg.M; āyúm, āyú-.Acc.Sg.M; āyáve, āyú-.Dat.Sg.M; devā́ḥ, devá-.Nom.Pl.M; akṛṇvan, √kṛ.3.Pl.Iprf.Ind.Act; náhuṣasya, náhuṣa-.Gen.Sg.M; viśpátim, viśpáti-.Acc.Sg.M; íḷām, íḷā-.Acc.Sg.F; akṛṇvan, √kṛ.3.Pl.Iprf.Ind.Act; mánuṣasya, mánuṣa-.Gen.Sg.M; śā́sanīm, śā́sanī-.Acc.Sg.F; dpitúḥ, pitár-.Gen.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; putráḥ, putrá-.Nom.Sg.M; mámakasya, mámaka-.Gen.Sg.M; jā́yate, √janⁱ.3.Sg.Prs.Ind.Med.
tváṁ no agne táva deva pāyúbhir
maghóno rakṣa tanvàś ca vandya
trātā́ tokásya tánaye gávām asi-
ánimeṣaṁ rákṣamāṇas táva vraté.

Worthy to be revered, O Agni, Deity, preserve our wealthy patrons with your reliefs, and ourselves.
Guard of our seed are you, aiding our cows to bear, incessantly protecting in your holy way.


tvám, tvám.Nom.Sg; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; agne, agní-.Voc.Sg.M; táva, tvám.Gen.Sg; deva, devá-.Voc.Sg.M; pāyúbhiḥ, pāyú-.Ins.Pl.M; maghónaḥ, maghávan-.Acc.Pl.M; rakṣa, √rakṣⁱ.2.Sg.Prs.Ind.Act; tanvàḥ, tanū́-.Acc.Pl.F; ca, ca; vandya, vándya-.Voc.Sg.M; trātā́, trātár-.Nom.Sg.M; tokásya, toká-.Gen.Sg.N; tánaye, tánaya-.Loc.Sg.N; gávām, gáv- ~ gó-.Gen.Pl.M; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; dánimeṣam, ánimeṣam; rákṣamāṇaḥ, √rakṣⁱ.Nom.Sg.M.Prs.Med; táva, tvám.Gen.Sg; vraté, vratá-.Loc.Sg.N.
tvám agne yájyave pāyúr ántaro
-aniṣaṅgā́ya caturakṣá idhyase
yó rātáhavyo 'vṛkā́ya dhā́yase
kīréś cin mántram mánasā vanóṣi tám.

Agni, you are a guard close to the pious man; kindled are you, four-eyed! for him who is unarmed.
With fond heart you accept even the poor man’s prayer, when he has brought his gift to gain security.


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; yájyave, yájyu-.Dat.Sg.M; pāyúḥ, pāyú-.Nom.Sg.M; ántaraḥ, ántara-.Nom.Sg.M; aniṣaṅgā́ya, aniṣaṅgá-.Dat.Sg.M; caturakṣáḥ, caturakṣá-.Nom.Sg.M; idhyase, √idh.2.Sg.Prs.Ind.Pass; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; rātáhavyaḥ, rātáhavya-.Nom.Sg.M; avṛkā́ya, avṛká-.Dat.Sg.N; dhā́yase, dhā́yas-.Dat.Sg.N; dkīréḥ, kīrí-.Abl/gen.Sg.M; cit, cit; mántram, mántra-.Acc.Sg.M; mánasā, mánas-.Ins.Sg.N; vanóṣi, √vanⁱ.2.Sg.Prs.Ind.Act; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M.
tvám agna uruśáṁsāya vāgháte
spārháṁ yád rékṇaḥ paramáṁ vanóṣi tát
ādhrásya cit prámatir ucyase pitā́
prá pā́kaṁ śā́ssi prá díśo vidúṣṭaraḥ.

You, Agni gain for the loudly-praising priest the highest wealth, the object of a man’s desire.
You are called Father, caring even for the weak, and wisest, to the simple one you teach lore.


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; uruśáṁsāya, uruśáṁsa-.Dat.Sg.M; vāgháte, vāghát-.Dat.Sg.M; spārhám, spārhá-.Nom/acc.Sg.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; rékṇaḥ, rékṇas-.Nom/acc.Sg.N; paramám, paramá-.Nom/acc.Sg.N; vanóṣi, √vanⁱ.2.Sg.Prs.Ind.Act; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; ādhrásya, ādhrá-.Gen.Sg.M/n; cit, cit; prámatiḥ, prámati-.Nom.Sg.F; ucyase, √vac.2.Sg.Prs.Ind.Pass; pitā́, pitár-.Nom.Sg.M; dprá, prá; pā́kam, pā́ka-.Nom/acc.Sg.M/n; śā́ssi, √śās.2.Sg.Prs.Ind.Act; prá, prá; díśaḥ, díś-.Acc.Pl.F; vidúṣṭaraḥ, vidúṣṭara-.Nom.Sg.M.
tvám agne práyatadakṣiṇaṁ náraṁ
vármeva syūtám pári pāsi viśvátaḥ
svādukṣádmā yó vasataú syonakṛ́j
jīvayājáṁ yájate sópamā́ diváḥ.

Agni, the man who gives guerdon to the priests, like well-sewn armour you guard on every side.
He who with grateful food shows kindness in his house, an offerer to the living, is the type of heaven.


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; práyatadakṣiṇam, práyatadakṣiṇa-.Acc.Sg.M; náram, nár-.Acc.Sg.M; várma, várman-.Nom.Sg.N; iva, iva; syūtám, √sīv- ~ syū.Nom.Sg.N; pári, pári; pāsi, √pā.2.Sg.Prs.Ind.Act; viśvátas, viśvátas; svādukṣádmā, svādukṣádman-.Nom.Sg.M; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; vasataú, vasatí-.Loc.Sg.F; syonakṛ́t, syonakṛ́t-.Nom.Sg.M; djīvayājám, jīvayājá-.Acc.Sg.M; yájate, √yaj.3.Sg.Prs.Ind.Med; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; upamā́, upamá-.Ins.Sg.F; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M.
imā́m agne śaráṇim mīmṛṣo naḥ-
imám ádhvānaṁ yám ágāma dūrā́t
āpíḥ pitā́ prámatiḥ somyā́nām
bhṛ́mir asy ṛṣikṛ́n mártyānām.

Pardon, we pray, this sin of ours, O Agni, the path which we have trodden, widely straying,
Dear Friend and Father, caring for the pious, who speeds near and who inspires mortals.


imā́m, ayám.Acc.Sg.F; agne, agní-.Voc.Sg.M; śaráṇim, śaráṇi-.Acc.Sg.F; mīmṛṣaḥ, √mṛṣ.2.Sg.Aor.Inj.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; imám, ayám.Acc.Sg.M; ádhvānam, ádhvan-.Acc.Sg.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; ágāma, √gā.1.Pl.Aor.Ind.Act; dūrā́t, dūrá-.Abl.Sg.M/n; āpíḥ, āpí-.Nom.Sg.M; pitā́, pitár-.Nom.Sg.M; prámatiḥ, prámati-.Nom.Sg.F; somyā́nām, somyá-.Gen.Pl.M; dbhṛ́miḥ, bhṛ́mi-.Nom.Sg.M/f; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; ṛṣikṛ́t, ṛṣikṛ́t-.Nom/acc.Sg.M/f/n; mártyānām, mártya-.Gen.Pl.M.
manuṣvád agne aṅgirasvád aṅgiro
yayātivát sádane pūrvavác chuce
ácha yāhy ā́ vahā daívyaṁ jánam
ā́ sādaya barhíṣi yákṣi ca priyám.

As earlier to Manus, to Yayati, Angiras, so Angiras! pure Agni! come you to our hall
Bring here the celestial host and seat them here upon the sacred grass, and offer what they love.


manuṣvát, manuṣvát; agne, agní-.Voc.Sg.M; aṅgirasvát, aṅgirasvát; aṅgiraḥ, áṅgiras-.Voc.Sg.M; yayātivát, yayātivánt-.Nom/acc.Sg.M; sádane, sádana-.Loc.Sg.N; pūrvavát, pūrvavát; śuce, śúci-.Voc.Sg.M; ácha, ácha; yāhi, √yā.2.Sg.Prs.Imp.Act; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; daívyam, daívya-.Acc.Sg.M; jánam, jána-.Acc.Sg.M; dā́, ā́; sādaya, √sad.2.Sg.Prs.Imp.Act; barhíṣi, barhís-.Loc.Sg.N; yákṣi, √yaj.2.Sg.Imp.Act; ca, ca; priyám, priyá-.Acc.Sg.M.
eténāgne bráhmaṇā vāvṛdhasva
śáktī vā yát te cakṛmā́ vidā́ vā
utá prá ṇeṣy abhí vásyo asmā́n
sáṁ naḥ sṛja sumatyā́ vā́javatyā.

By this our prayer be you, O Agni, strengthened, prayer made by us after our power and knowledge.
Lead you us, therefore, to increasing riches; endow us with your strength-bestowing favour.


eténa, eṣá.Ins.Sg.M/n; agne, agní-.Voc.Sg.M; bráhmaṇā, bráhman-.Ins.Sg.N; vāvṛdhasva, √vṛdh.2.Sg.Prf.Imp.Med; śáktī, śákti-.Ins.Sg.F; , vā; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; cakṛmá, √kṛ.1.Pl.Prf.Ind.Act; vidā́, víd-.Ins.Sg.F; , vā; utá, utá; prá, prá; neṣi, √nī.2.Sg.Imp.Act; abhí, abhí; vásyaḥ, vásyaṁs-.Nom/acc.Sg.N; asmā́n, ahám.Acc.Pl; dsám, sám; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; sṛja, √sṛj.2.Sg.Prs.Imp.Act; sumatyā́, sumatí-.Ins.Sg.F; vā́javatyā, vā́javant-.Ins.Sg.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
índrasya nú vīryā̀ṇi prá vocaṁ
yā́ni cakā́ra prathamā́ni vajrī́
áhann áhim ánv apás tatarda
prá vakṣáṇā abhinat párvatānām.

I will proclaim the virile deeds of Indra, The first that he performed, the lightning-wielder. He slew the serpent, then discharged the waters, And cleft the caverns of the lofty mountains.

índrasya, índra-.Gen.Sg.M; , nú; vīryā̀ṇi, vīryà-.Nom/acc.Pl.N; prá, prá; vocam, √vac.1.Sg.Aor.Inj.Act; yā́ni, yá-.Nom/acc.Pl.N; cakā́ra, √kṛ.3.Sg.Prf.Ind.Act; prathamā́ni, prathamá-.Nom/acc.Pl.N; vajrī́, vajrín-.Nom.Sg.M; áhan, √han.3.Sg.Iprf.Ind.Act; áhim, áhi-.Acc.Sg.M; ánu, ánu; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; tatarda, √tṛd.3.Sg.Prf.Ind.Act; dprá, prá; vakṣáṇāḥ, vakṣáṇā-.Acc.Pl.F; abhinat, √bhid.3.Sg.Iprf.Ind.Act; párvatānām, párvata-.Gen.Pl.M/n.
áhann áhim párvate śiśriyāṇáṁ
tváṣṭāsmai vájraṁ svaryàṁ tatakṣa
vāśrā́ iva dhenávaḥ syándamānāḥ-
áñjaḥ samudrám áva jagmur ā́paḥ.

He slew the serpent lying on the mountain: For him the whizzing bolt has Tvaṣṭar fashioned. Like lowing cows, with rapid current flowing, The waters to the ocean down have glided.

áhan, √han.3.Sg.Iprf.Ind.Act; áhim, áhi-.Acc.Sg.M; párvate, párvata-.Loc.Sg.M; śiśriyāṇám, √śri.Acc.Sg.M.Prf.Med; tváṣṭā, tváṣṭar-.Nom.Sg.M; asmai, ayám.Dat.Sg.M/n; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; svaryàm, svaryà-.Acc.Sg.M; tatakṣa, √takṣ.3.Sg.Prf.Ind.Act; vāśrā́ḥ, vāśrá-.Nom.Pl.F; iva, iva; dhenávaḥ, dhenú-.Nom.Pl.F; syándamānāḥ, √syand.Nom.Pl.F.Prs.Med; dáñjas, áñjas; samudrám, samudrá-.Acc.Sg.M; áva, áva; jagmuḥ, √gam.3.Pl.Prf.Ind.Act; ā́paḥ, áp-.Nom.Pl.F.
vṛṣāyámāṇo 'vṛṇīta sómaṁ
tríkadrukeṣv apibat sutásya
ā́ sā́yakam maghávādatta vájram
áhann enam prathamajā́m áhīnām.

Impetuous like a bull he chose the Soma, And drank in threefold vessels of its juices. The bounteous god grasped lightning for his missile; He struck down dead that first-born of the serpents.

vṛṣāyámāṇaḥ, √vṛṣāy.Nom.Sg.M.Prs.Med; avṛṇīta, √vṛ- ~ vṝ.3.Sg.Iprf.Ind.Med; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; tríkadrukeṣu, tríkadruka-.Loc.Pl.M; apibat, √pā.3.Sg.Iprf.Ind.Act; sutásya, √su.Gen.Sg.M; ā́, ā́; sā́yakam, sā́yaka-.Acc.Sg.M; maghávā, maghávan-.Nom.Sg.M; adatta, √dā.3.Sg.Iprf.Ind.Med; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; dáhan, √han.3.Sg.Iprf.Ind.Act; enam, ena-.Acc.Sg.M; prathamajā́m, prathamajā́-.Acc.Sg.M; áhīnām, áhi-.Gen.Pl.M.
yád indrā́han prathamajā́m áhīnām
ā́n māyínām ámināḥ prótá māyā́ḥ
ā́t sū́ryaṁ janáyan dyā́m uṣā́saṁ
tādī́tnā śátruṁ ná kílā vivitse.

When you had slain the first-born of the serpents, And thwarted all the wiles of crafty schemers, Anon disclosing sun, and dawn, and heaven, You truly found not a foe, O Indra.

yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; áhan, √han.2.Sg.Iprf.Ind.Act; prathamajā́m, prathamajā́-.Acc.Sg.M; áhīnām, áhi-.Gen.Pl.M; ā́t, ā́t; māyínām, māyín-.Gen.Pl.M; ámināḥ, √mī.2.Sg.Prs.Ind.Act; prá, prá; utá, utá; māyā́ḥ, māyā́-.Acc.Pl.F; ā́t, ā́t; sū́ryam, sū́rya-.Acc.Sg.M; janáyan, √janⁱ.Nom.Sg.M.Prs.Act; dyā́m, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M/f; uṣā́sam, uṣás-.Acc.Sg.F; dtādī́tnā, tādī́tnā; śátrum, śátru-.Acc.Sg.M; , ná; kíla, kíla; vivitse, √vid.2.Sg.Prf.Ind.Med.
áhan vṛtráṁ vṛtratáraṁ vyàṁsam
índro vájreṇa mahatā́ vadhéna
skándhāṁsīva kúliśenā vívṛkṇā-
-áhiḥ śayata upapṛ́k pṛthivyā́ḥ.

Indra slew Vṛtra and one worse than Vṛtra, Vyaṃsa, with lightning, his resistless weapon: Like trunks of trees, with axes hewn in pieces, The serpent clinging to the earth lay prostrate.

áhan, √han.2.Sg.Iprf.Ind.Act; vṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; vṛtratáram, vṛtratára-.Acc.Sg.M; vyàṁsam, vyàṁsa-.Acc.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; vájreṇa, vájra-.Ins.Sg.M; mahatā́, mahā́nt-.Ins.Sg.M; vadhéna, vadhá-.Ins.Sg.M; skándhāṁsi, skándhas-.Nom.Pl.N; iva, iva; kúliśena, kúliśa-.Ins.Sg.M; vívṛkṇā, √vṛśc.Nom.Pl.N; dáhiḥ, áhi-.Nom.Sg.M; śayate, √śī.3.Sg.Prs.Sbjv.Med; upapṛ́k, upapṛ́c-.Nom.Sg.F; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F.
ayoddhéva durmáda ā́ hí juhvé
mahāvīráṁ tuvibādhám ṛjīṣám
nā́tārīd asya sámṛtiṁ vadhā́nāṁ
sáṁ rujā́nāḥ pipiṣa índraśatruḥ.

He like a drunken coward challenged Indra, The headlong, many-crushing, mighty hero. He parried not the onset of the weapons: The foe of Indra, falling, crushed the channels.

ayoddhā́, ayoddhár-.Nom.Sg.M; iva, iva; durmádaḥ, durmáda-.Nom.Sg.M; ā́, ā́; , hí; juhvé, √hū.3.Sg.Prf.Ind.Med; mahāvīrám, mahāvīrá-.Acc.Sg.M; tuvibādhám, tuvibādhá-.Acc.Sg.M/n; ṛjīṣám, ṛjīṣá-.Nom/acc.Sg.M/n; , ná; atārīt, √tṝ.3.Sg.Aor.Ind.Act; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; sámṛtim, sámṛti-.Acc.Sg.M/f; vadhā́nām, vadhá-.Gen.Pl.M; dsám, sám; rujā́nāḥ, rujā́nā-.Nom.Sg.M; pipiṣe, √piṣ.3.Sg.Prf.Ind.Med; índraśatruḥ, índraśatru-.Nom.Sg.M/f.
apā́d ahastó apṛtanyad índram
ā́sya vájram ádhi sā́nau jaghāna
vṛ́ṣṇo vádhriḥ pratimā́nam búbhūṣan
purutrā́ vṛtró aśayad vyàstaḥ.

Footless and handless he with Indra battled, Who smote him then upon his back with lightning. But, impotent, he strove to match the hero: He lay with scattered limbs in many places.

apā́t, apád-.Nom.Sg.M; ahastáḥ, ahastá-.Nom.Sg.M; apṛtanyat, √pṛtany.3.Sg.Iprf.Ind.Act; índram, índra-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; ádhi, ádhi; sā́nau, sā́nu- ~ snú-.Loc.Sg.M/n; jaghāna, √han.3.Sg.Prf.Ind.Act; vṛ́ṣṇaḥ, vṛ́ṣan-.Gen.Sg.M; vádhriḥ, vádhri-.Nom.Sg.M; pratimā́nam, pratimā́na-.Nom/acc.Sg.N; búbhūṣan, √bhū.Nom.Sg.M.Prs.Des.Act; dpurutrā́, purutrā́; vṛtráḥ, vṛtrá-.Nom.Sg.M; aśayat, √śī.3.Sg.Iprf.Ind.Med; vyàstaḥ, √as.Nom.Sg.M.
nadáṁ ná bhinnám amuyā́ śáyānam
mánor úhāṇā áti yanty ā́paḥ
yā́ś cid vṛtró mahinā́ paryátiṣṭhat
tā́sām áhiḥ patsutaḥśī́r babhūva.

As thus he lay, like broken reed, the waters, Now courage taking, surge across his body. He lies beneath the very feet of rivers Which Vṛtra with his might had close encompassed.

nadám, nadá-.Acc.Sg.M; , ná; bhinnám, √bhid.Nom/acc.Sg.M/n; amuyā́, amuyā́; śáyānam, √śī.Nom/acc.Sg.M/n.Prs.Med; mánoḥ, mánu-.Gen.Sg.M; úhānāḥ, √vah.Nom.Pl.F.Aor.Med; áti, áti; yanti, √i.3.Pl.Prs.Ind.Act; ā́paḥ, áp-.Nom.Pl.F; yā́ḥ, yá-.Acc.Pl.F; cit, cit; vṛtráḥ, vṛtrá-.Nom.Sg.M; mahinā́, mahimán-.Ins.Sg.M; paryátiṣṭhat, √sthā.3.Sg.Iprf.Ind.Act; dtā́sām, sá- ~ tá-.Gen.Pl.F; áhiḥ, áhi-.Nom.Sg.M; patsutaḥśī́ḥ, patsutaḥśī́-.Nom.Sg.M; babhūva, √bhū.3.Sg.Prf.Ind.Act.
nīcā́vayā abhavad vṛtráputrā-
-índro asyā áva vádhar jabhāra
úttarā sū́r ádharaḥ putrá āsīd
dā́nuḥ śaye sahávatsā ná dhenúḥ.

The strength began to fail of Vṛtra’s mother, For Indra had cast down his bolt upon her. Above the mother was, the son was under; And like a cow beside her calf lies Dānu.

nīcā́vayāḥ, nīcā́vayas-.Nom.Sg.F; abhavat, √bhū.3.Sg.Iprf.Ind.Act; vṛtráputrā, vṛtráputra-.Nom.Sg.F; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; asyāḥ, ayám.Abl/gen.Sg.F; áva, áva; vádhar, vádhar-.Acc.Sg.N; jabhāra, √bhṛ.3.Sg.Prf.Ind.Act; úttarā, úttara-.Nom.Sg.F; sū́ḥ, sū́-.Nom.Sg.F; ádharaḥ, ádhara-.Nom.Sg.M; putráḥ, putrá-.Nom.Sg.M; āsīt, √as.3.Sg.Iprf.Ind.Act; ddā́nuḥ, dā́nu-.Nom.Sg.F; śaye, √śī.3.Sg.Prs.Ind.Med; sahávatsā, sahávatsa-.Nom.Sg.F; , ná; dhenúḥ, dhenú-.Nom.Sg.F.
átiṣṭhantīnām aniveśanā́nāṁ
kā́ṣṭhānām mádhye níhitaṁ śárīram
vṛtrásya niṇyáṁ ví caranty ā́po
dīrgháṁ táma ā́śayad índraśatruḥ.

The waters deep have hidden Vṛtra’s body, Plunged in the midst of never-ceasing torrents That stand not still, but ever hasten onward: Indra’s fierce foe sank down to lasting darkness.

átiṣṭhantīnām, átiṣṭhant-.Gen.Pl.F; aniveśanā́nām, aniveśaná-.Gen.Pl.F; kā́ṣṭhānām, kā́ṣṭhā-.Gen.Pl.F; mádhye, mádhya-.Loc.Sg.N; níhitam, √dhā.Nom/acc.Sg.N; śárīram, śárīra-.Nom/acc.Sg.N; vṛtrásya, vṛtrá-.Gen.Sg.M; niṇyám, niṇyá-.Nom/acc.Sg.N; , ví; caranti, √carⁱ.3.Pl.Prs.Ind.Act; ā́paḥ, áp-.Nom.Pl.F; ddīrghám, dīrghá-.Nom/acc.Sg.N; támaḥ, támas-.Nom/acc.Sg.N; ā́, ā́; aśayat, √śī.3.Sg.Iprf.Ind.Med; índraśatruḥ, índraśatru-.Nom.Sg.M/f.
dāsápatnīr áhigopā atiṣṭhan
níruddhā ā́paḥ paṇíneva gā́vaḥ
apā́m bílam ápihitaṁ yád ā́sīd
vṛtráṁ jaghanvā́m̐ ápa tád vavāra.

Enclosed by demons, guarded by a serpent, The waters stood like cows by Paṇi captured. The waters’ orifice that was obstructed. When Vṛtra he had smitten, Indra opened.

dāsápatnīḥ, dāsápatnī-.Nom.Pl.F; áhigopāḥ, áhigopa-.Nom.Pl.F; atiṣṭhan, √sthā.3.Pl.Iprf.Ind.Act; níruddhāḥ, √rudh.Nom.Pl.F; ā́paḥ, áp-.Nom.Pl.F; paṇínā, paṇí-.Ins.Sg.M; iva, iva; gā́vaḥ, gáv- ~ gó-.Nom.Pl.F; apā́m, áp-.Gen.Pl.F; bílam, bíla-.Nom/acc.Sg.N; ápihitam, √dhā.Nom/acc.Sg.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; ā́sīt, √as.3.Sg.Iprf.Ind.Act; dvṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; jaghanvā́n, √han.Nom.Sg.M.Prf.Act; ápa, ápa; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; vavāra, √vṛ.3.Sg.Prf.Ind.Act.
áśvyo vā́ro abhavas tád indra
sṛké yát tvā pratyáhan devá ékaḥ
ájayo gā́ ájayaḥ śūra sómam
ávāsṛjaḥ sártave saptá síndhūn.

A horse’s tail you did become, O Indra, When, on his spear impaled, as god unaided, The cows, O hero, you did win and Soma, And free the seven streams to flow in torrents.

áśvyaḥ, áśvya-.Nom.Sg.M; vā́raḥ, vā́ra-.Nom.Sg.M; abhavaḥ, √bhū.2.Sg.Iprf.Ind.Act; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; sṛké, sṛká-.Loc.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; tvā, tvám.Acc.Sg; pratyáhan, √han.3.Sg.Iprf.Ind.Act; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; ékaḥ, éka-.Nom.Sg.M; ájayaḥ, √ji.2.Sg.Iprf.Ind.Act; gā́ḥ, gáv- ~ gó-.Acc.Pl.F; ájayaḥ, √ji.2.Sg.Iprf.Ind.Act; śūra, śū́ra-.Voc.Sg.M; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; dáva, áva; asṛjaḥ, √sṛj.2.Sg.Iprf.Ind.Act; sártave, √sṛ.Dat.Sg; saptá, saptá-.Acc.Pl.M; síndhūn, síndhu-.Acc.Pl.M.
nā́smai vidyún ná tanyatúḥ siṣedha
ná yā́m míham ákirad dhrādúniṁ ca
índraś ca yád yuyudhā́te áhiś ca-
-utā́parī́bhyo maghávā ví jigye.

Him lightning then availèd not nor thunder, Nor mist, nor hailstorm which around he scattered: When Indra and the serpent fought in battle, The bounteous god gained victory for ever.

, ná; asmai, ayám.Dat.Sg.M/n; vidyút, vidyút-.Nom.Sg.F; , ná; tanyatúḥ, tanyatú-.Nom.Sg.M; siṣedha, √sidh.3.Sg.Prf.Ind.Act; , ná; yā́m, yá-.Acc.Sg.F; míham, míh-.Acc.Sg.F; ákirat, √kṝ.3.Sg.Iprf.Ind.Act; hrādúnim, hrādúni-.Acc.Sg.F; ca, ca; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; ca, ca; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; yuyudhā́te, √yudh.3.Du.Prf.Ind.Med; áhiḥ, áhi-.Nom.Sg.M; ca, ca; dutá, utá; aparī́bhyaḥ, aparī́-.Dat.Pl.F; maghávā, maghávan-.Nom.Sg.M; , ví; jigye, √ji.3.Sg.Prf.Ind.Med.
áher yātā́raṁ kám apaśya indra
hṛdí yát te jaghnúṣo bhī́r ágachat
náva ca yán navatíṁ ca srávantīḥ
śyenó ná bhītó átaro rájāṁsi.

Whom saw you as avenger of the serpent, As terror seized your heart when you had slain him, And you did cross the nine and ninety rivers And air’s broad spaces, like a hawk affrighted?

áheḥ, áhi-.Gen.Sg.M; yātā́ram, yātár-.Acc.Sg.M; kám, ká-.Acc.Sg.M; apaśyaḥ, √paś.2.Sg.Iprf.Ind.Act; indra, índra-.Voc.Sg.M; hṛdí, hā́rdi ~ hṛd-.Loc.Sg.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; jaghnúṣaḥ, √han.Acc/abl/gen.Sg/pl.M/n.Prf.Act; bhī́ḥ, bhī́-.Nom.Sg.F; ágachat, √gam.3.Sg.Iprf.Ind.Act; náva, náva-.Acc.Pl.F; ca, ca; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; navatím, navatí-.Acc.Sg.F; ca, ca; srávantīḥ, √sru.Acc.Pl.F.Prs.Act; dśyenáḥ, śyená-.Nom.Sg.M; , ná; bhītáḥ, √bhī.Nom.Sg.M; átaraḥ, √tṝ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; rájāṁsi, rájas-.Nom/acc.Pl.N.
índro yātó 'vasitasya rā́jā
śámasya ca śṛṅgíṇo vájrabāhuḥ
séd u rā́jā kṣayati carṣaṇīnā́m
arā́n ná nemíḥ pári tā́ babhūva.

Indra is king of all that’s fixed and moving, Of tame and horned beasts, the thunder-wielder. He truly rules, as king of busy mortals; Them he encompasses as spokes the felly.

índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; yātáḥ, √yā.Gen.Sg.M/n.Prs.Act; ávasitasya, √sā- ~ si.Gen.Sg.M/n; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M; śámasya, śáma-.Gen.Sg.M; ca, ca; śṛṅgíṇaḥ, śṛṅgín-.Gen.Sg.M; vájrabāhuḥ, vájrabāhu-.Nom.Sg.M; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; ít, ít; u, u; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M; kṣayati, √kṣā.3.Sg.Prs.Ind.Act; carṣaṇīnā́m, carṣaṇí-.Gen.Pl.F; darā́n, ára-.Acc.Pl.M; , ná; nemíḥ, nemí-.Nom.Sg.F; pári, pári; tā́, sá- ~ tá-.Acc.Pl.N; babhūva, √bhū.3.Sg.Prf.Ind.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
étā́yāmópa gavyánta índram
asmā́kaṁ sú prámatiṁ vāvṛdhāti
anāmṛṇáḥ kuvíd ā́d asyá rāyó
gávāṁ kétam páram āvárjate naḥ.

Come, fain for booty let us seek to Indra: yet more shall he increase his care that guides us.
Will not the Indestructible endow us with perfect knowledge of this wealth, of cattle?


ā́, ā́; ita, √i.2.Pl.Prs.Imp.Act; áyāma, √i.1.Pl.Prs.Sbjv.Act; úpa, úpa; gavyántaḥ, √gavy.Nom.Pl.M.Prs.Act; índram, índra-.Acc.Sg.M; asmā́kam, ahám.Gen.Pl; , sú; prámatim, prámati-.Acc.Sg.F; vāvṛdhāti, √vṛdh.3.Sg.Prf.Sbjv.Act; anāmṛṇáḥ, anāmṛṇá-.Nom.Sg.M; kuvít, kuvít; ā́t, ā́t; asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; rāyáḥ, rayí- ~ rāy-.M; dgávām, gáv- ~ gó-.Gen.Pl.M; kétam, kéta-.Acc.Sg.M; páram, pára-.Acc.Sg.M; āvárjate, √vṛj.3.Sg.Aor.Sbjv.Med; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.
úpéd aháṁ dhanadā́m ápratītaṁ
júṣṭāṁ ná śyenó vasatím patāmi
índraṁ namasyánn upamébhir arkaír
yá stotṛ́bhyo hávyo ásti yā́man.

I fly to him invisible Wealth-giver as flies the falcon to his cherished eyrie,
With fairest hymns of praise adoring Indra, whom those who laud him must invoke in battle.


úpa, úpa; ít, ít; ahám, ahám.Nom.Sg; dhanadā́m, dhanadā́-.Acc.Sg.M; ápratītam, ápratīta-.Nom/acc.Sg.M/n; júṣṭām, júṣṭa-.Acc.Sg.F; , ná; śyenáḥ, śyená-.Nom.Sg.M; vasatím, vasatí-.Acc.Sg.F; patāmi, √pat.1.Sg.Prs.Ind.Act; índram, índra-.Acc.Sg.M; namasyán, √namasy.Nom.Sg.M.Prs.Act; upamébhiḥ, upamá-.Ins.Pl.M; arkaíḥ, arká-.Ins.Pl.M; dyáḥ, yá-.Nom.Sg.M; stotṛ́bhyaḥ, stotár-.Dat/abl.Pl.M; hávyaḥ, hávya-.Nom.Sg.M; ásti, √as.3.Sg.Prs.Ind.Act; yā́man, yā́man-.Loc.Sg.N.
ní sárvasena iṣudhī́m̐r asakta
sám aryó gā́ ajati yásya váṣṭi
coṣkūyámāṇa indra bhū́ri vāmám
mā́ paṇír bhūr asmád ádhi pravṛddha.

Mid all his host, he binds on the quiver: he drives cattle from what foe he pleases:
Gathering up great store of riches, Indra. be you no trafficker with us, most mighty.


, ní; sárvasenaḥ, sárvasena-.Nom.Sg.M; iṣudhī́n, iṣudhí-.Acc.Pl.M; asakta, √sañj.3.Sg.Aor.Ind.Med; sám, sám; aryáḥ, arí-.Nom/acc/gen.Sg/pl.M/f; gā́ḥ, gáv- ~ gó-.Acc.Pl.M; ajati, √aj.3.Sg.Prs.Ind.Act; yásya, yá-.Gen.Sg.M/n; váṣṭi, √vaś.3.Sg.Prs.Ind.Act; coṣkūyámāṇaḥ, √sku.Nom.Sg.M.Prs.Med; indra, índra-.Voc.Sg.M; bhū́ri, bhū́ri-.Acc.Sg.N; vāmám, vāmá-.Acc.Sg.N; dmā́, mā́; paṇíḥ, paṇí-.Nom.Sg.M; bhūḥ, √bhū.2.Sg.Aor.Inj.Act; asmát, ahám.Abl.Pl; ádhi, ádhi; pravṛddha, √vṛdh.Voc.Sg.M.
vádhīr hí dásyuṁ dhanínaṁ ghanénam̐
ékaś cárann upaśākébhir indra
dhánor ádhi viṣuṇák té vy ā̀yann
áyajvānaḥ sanakā́ḥ prétim īyuḥ.

You slew with your bolt the wealthy Dasyu, alone, yet going with your helpers, Indra!
Far from the floor of heaven in all directions, the ancient riteless ones fled to destruction.


vádhīḥ, √vadhⁱ.2.Sg.Aor.Inj.Act; , hí; dásyum, dásyu-.Acc.Sg.M; dhanínam, dhanín-.Acc.Sg.M; ghanéna, ghaná-.Ins.Sg.M; ékaḥ, éka-.Nom.Sg.M; cáran, √carⁱ.Nom.Sg.M.Prs.Act; upaśākébhiḥ, upaśāká-.Ins.Pl.M/n; indra, índra-.Voc.Sg.M; dhánoḥ, dhánu-.Abl.Sg.F; ádhi, ádhi; viṣuṇák, viṣuṇák; , sá- ~ tá-.Nom.Pl.M; , ví; āyan, √i.3.Pl.Iprf.Ind.Act; dáyajvānaḥ, áyajvan-.Nom.Pl.M/f; sanakā́ḥ, sanaká-.Nom.Pl.M; prétim, préti-.Acc.Sg.F; īyuḥ, √i.3.Pl.Prf.Ind.Act.
párā cic chīrṣā́ vavṛjus tá indra-
-áyajvāno yájvabhi spárdhamānāḥ
prá yád divó hariva sthātar ugra
nír avratā́m̐ adhamo ródasyoḥ.

Fighting with pious worshippers, the riteless turned and fled, Indra! with averted faces.
When you, fierce Lord of the Bay Steeds, the Stayer, blew from earth and heaven and sky the godless.


párā, párā; cit, cit; śīrṣā́, śíras- ~ śīrṣán-.Acc.Pl.N; vavṛjuḥ, √vṛj.3.Pl.Prf.Ind.Act; , sá- ~ tá-.Nom.Pl.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; áyajvānaḥ, áyajvan-.Nom.Pl.M/f; yájvabhiḥ, yájvan-.Ins.Pl.M; spárdhamānāḥ, √spṛdh.Nom.Pl.M.Prs.Med; prá, prá; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; diváḥ, dyú- ~ div-.Abl.Sg.M; harivaḥ, hárivant-.Voc.Sg.M; sthātar, sthā́tar-.Voc.Sg.M; ugra, ugrá-.Voc.Sg.M; dnís, nís; avratā́n, avratá-.Acc.Pl.M; adhamaḥ, √dhamⁱ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; ródasyoḥ, ródasī-.Gen.Du.F.
áyuyutsann anavadyásya sénām
áyātayanta kṣitáyo návagvāḥ
vṛṣāyúdho ná vádhrayo níraṣṭāḥ
pravádbhir índrāc citáyanta āyan.

They met in fight the army of the blameless: then the Navagvas put forth all their power.
They, like emasculates with men contending, fled, conscious, by steep paths from Indra, scattered.


áyuyutsan, √yudh.3.Pl.Iprf.Ind/des.Act; anavadyásya, anavadyá-.Gen.Sg.M; sénām, sénā-.Acc.Sg.F; áyātayanta, √yat.3.Pl.Iprf.Ind.Med; kṣitáyaḥ, kṣití-.Nom.Pl.F; návagvāḥ, návagva-.Nom.Pl.M; vṛṣāyúdhaḥ, vṛṣāyúdh-.Nom.Pl; , ná; vádhrayaḥ, vádhri-.Nom.Pl.M/f; níraṣṭāḥ, √akṣ.Nom.Pl.M; dpravádbhiḥ, pravát-.Ins.Pl.F; índrāt, índra-.Abl.Sg.M; citáyantaḥ, √cit.Nom.Pl.M.Prs.Act; āyan, √i.3.Pl.Iprf.Ind.Act.
tvám etā́n rudató jákṣataś ca-
-áyodhayo rájasa indra pāré
ávādaho divá ā́ dásyum uccā́
prá sunvatá stuvatáḥ śáṁsam āvaḥ.

Whether they weep or laugh, you have overthrown them, O Indra, on the sky’s extremest limit.
The Dasyu you have burned from heaven, and welcomed the prayer of him who pours the juice and lauds you.


tvám, tvám.Nom.Sg; etā́n, eṣá.Acc.Pl.M; rudatáḥ, √rud.Acc.Pl.M.Prs.Act; jákṣataḥ, √has.Acc.Pl.M.Prs.Act; ca, ca; áyodhayaḥ, √yudh.2.Sg.Iprf.Ind.Act; rájasaḥ, rájas-.Gen.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; pāré, pārá-.Loc.Sg.N; áva, áva; adahaḥ, √dah.2.Sg.Iprf.Ind.Act; diváḥ, dyú- ~ div-.Abl.Sg.M; ā́, ā́; dásyum, dásyu-.Acc.Sg.M; uccā́, uccā́; dprá, prá; sunvatáḥ, √su.Gen.Sg.M.Prs.Act; stuvatáḥ, √stu.Gen.Sg.M/n.Prs.Act; śáṁsam, śáṁsa-.Acc.Sg.M; āvaḥ, √avⁱ.2.Sg.Iprf.Ind.Act.
cakrāṇā́saḥ parīṇáham pṛthivyā́ḥ-
híraṇyena maṇínā śúmbhamānāḥ
ná hinvānā́sas titirus tá índram
pári spáśo adadhāt sū́ryeṇa.

Adorned with their array of gold and jewels, they over the earth a covering veil extended.
Although they hastened, they overcame not Indra: their spies he compassed with the Sun of morning.


cakrāṇā́saḥ, √kṛ.Nom.Pl.M.Prf.Med; parīṇáham, parīṇáh-.Acc.Sg.F; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F; híraṇyena, híraṇya-.Ins.Sg.N; maṇínā, maṇí-.Ins.Sg.M; śúmbhamānāḥ, √śubh.Nom.Pl.M.Prs.Med; , ná; hinvānā́saḥ, √hi.Nom.Pl.M.Prs.Med; titiruḥ, √tṝ.3.Pl.Prf.Ind.Act; , sá- ~ tá-.Nom.Pl.M; índram, índra-.Acc.Sg.M; dpári, pári; spáśaḥ, spáś-.Acc.Pl.M; adadhāt, √dhā.3.Sg.Iprf.Ind.Act; sū́ryeṇa, sū́rya-.Ins.Sg.M.
pári yád indra ródasī ubhé
ábubhojīr mahinā́ viśvátaḥ sīm
ámanyamānām̐ abhí mányamānair
nír brahmábhir adhamo dásyum indra.

As you enjoy heaven and earth, O Indra, on every side surrounded with your greatness,
So you with priests have blown away the Dasyu, and those who worship not with those who worship.


pári, pári; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; ródasī, ródasī-.Nom/acc.Du.F; ubhé, ubhá-.Nom/acc.Du.F; ábubhojīḥ, √bhuj.2.Sg.Pluprf.Ind.Act; mahinā́, mahimán-.Ins.Sg.M; viśvátas, viśvátas; sīm, sīm; ámanyamānān, ámanyamāna-.Acc.Pl.M; abhí, abhí; mányamānaiḥ, √man.Ins.Pl.M.Prs.Med; dnís, nís; brahmábhiḥ, brahmán-.Ins.Pl.M; adhamaḥ, √dhamⁱ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; dásyum, dásyu-.Acc.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M.
ná yé diváḥ pṛthivyā́ ántam āpúr
ná māyā́bhir dhanadā́m paryábhūvan
yújaṁ vájraṁ vṛṣabháś cakra índro
nír jyótiṣā támaso gā́ adukṣat.

They who pervaded earth’s extremest limit subdued not with their charms the Wealth-bestower:
Indra, the Bull, made his ally the thunder, and with its light milked cows from out the darkness.


, ná; , yá-.Nom.Pl.M; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F; ántam, ánta-.Acc.Sg.M; āpúḥ, √āp.3.Pl.Prf.Ind.Act; , ná; māyā́bhiḥ, māyā́-.Ins.Pl.F; dhanadā́m, dhanadā́-.Acc.Sg.M; paryábhūvan, √bhū.3.Pl.Aor.Ind.Act; yújam, yúj-.Acc.Sg.M; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; vṛṣabháḥ, vṛṣabhá-.Nom.Sg.M; cakre, √kṛ.3.Sg.Prf.Ind.Med; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; dnís, nís; jyótiṣā, jyótis-.Ins.Sg.N; támasaḥ, támas-.Abl.Sg.N; gā́ḥ, gáv- ~ gó-.Acc.Pl.F; adukṣat, √duh.3.Sg.Aor.Ind.Act.
ánu svadhā́m akṣarann ā́po asya-
-ávardhata mádhya ā́ nāvyā̀nām
sadhrīcī́nena mánasā tám índraḥ-
ójiṣṭhena hánmanāhann abhí dyū́n.

The waters flowed according to their nature; he raid the navigable streams waxed mighty.
Then Indra, with his spirit concentrated, smote him for ever with his strongest weapon.


ánu, ánu; svadhā́m, svadhā́-.Acc.Sg.F; akṣaran, √kṣar.3.Pl.Iprf.Ind.Act; ā́paḥ, áp-.Nom.Pl.F; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; ávardhata, √vṛdh.3.Sg.Iprf.Ind.Med; mádhye, mádhya-.Loc.Sg.N; ā́, ā́; nāvyā̀nām, nāvyā̀-.Gen.Pl.F; sadhrīcī́nena, sadhrīcī́na-.Ins.Sg.N; mánasā, mánas-.Ins.Sg.N; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; dójiṣṭhena, ójiṣṭha-.Ins.Sg.N; hánmanā, hánman-.Ins.Sg.N; ahan, √han.3.Sg.Iprf.Ind.Act; abhí, abhí; dyū́n, dyú- ~ div-.Acc.Pl.M.
ny ā̀vidhyad ilībíśasya dṛḷhā́
ví śṛṅgíṇam abhinac chúṣṇam índraḥ
yā́vat táro maghavan yā́vad ójo
vájreṇa śátrum avadhīḥ pṛtanyúm.

Indra broke through Ilibisa’s strong fortresses, and Susna with his horn he cut to pieces:
You, Maghavan, for all his might and swiftness, slew your fighting foeman with your thunder.


, ní; āvidhyat, √vyadh.3.Sg.Iprf.Ind.Act; ilībíśasya, ilībíśa-.Gen.Sg.M; dṛḷhā́, √dṛh.Acc.Pl.N; , ví; śṛṅgíṇam, śṛṅgín-.Acc.Sg.M; abhinat, √bhid.3.Sg.Iprf.Ind.Act; śúṣṇam, śúṣṇa-.Acc.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; yā́vat, yā́vant-.Nom/acc.Sg.N; táraḥ, táras-.Nom/acc.Sg.N; maghavan, maghávan-.Voc.Sg.M; yā́vat, yā́vant-.Nom/acc.Sg.N; ójaḥ, ójas-.Nom/acc.Sg.N; dvájreṇa, vájra-.Ins.Sg.M; śátrum, śátru-.Acc.Sg.M; avadhīḥ, √vadhⁱ.2.Sg.Aor.Ind.Act; pṛtanyúm, pṛtanyú-.Acc.Sg.M.
abhí sidhmó ajigād asya śátrūn
ví tigména vṛṣabhéṇā púro 'bhet
sáṁ vájreṇāsṛjad vṛtrám índraḥ
prá svā́m matím atirac chā́śadānaḥ.

Fierce on his enemies fell Indra’s weapon: with. his sharp bull he rent their forts in pieces.
He with his thunderbolt dealt blows on Vrtra; and conquered, executing all his purpose.


abhí, abhí; sidhmáḥ, sidhmá-.Nom.Sg.M; ajigāt, √gā.3.Sg.Iprf.Ind.Act; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; śátrūn, śátru-.Acc.Pl.M; , ví; tigména, tigmá-.Ins.Sg.M; vṛṣabhéṇa, vṛṣabhá-.Ins.Sg.M; púraḥ, púr-.Acc.Pl.F; abhet, √bhid.3.Sg.Aor.Ind.Act; sám, sám; vájreṇa, vájra-.Ins.Sg.M; asṛjat, √sṛj.3.Sg.Iprf.Ind.Act; vṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; dprá, prá; svā́m, svá-.Acc.Sg.F; matím, matí-.Acc.Sg.F; atirat, √tṝ.3.Sg.Iprf.Ind.Act; śā́śadānaḥ, √śad.Nom.Sg.M.Prf.Med.
ā́vaḥ kútsam indra yásmiñ cākán
prā́vo yúdhyantaṁ vṛṣabháṁ dáśadyum
śaphácyuto reṇúr nakṣata dyā́m
úc chvaitreyó nṛṣā́hyāya tasthau.

Indra, you help Kutsa whom you loved, and guarded brave Dagadyu when he battled,
The dust of trampling horses rose to heaven, and Svitra’s son stood up again for conquest.


ā́vaḥ, √avⁱ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; kútsam, kútsa-.Acc.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; yásmin, yá-.Loc.Sg.M/n; cākán, √kanⁱ.3.Sg.Prf.Inj.Act; prá, prá; āvaḥ, √avⁱ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; yúdhyantam, √yudh.Acc.Sg.M.Prs.Act; vṛṣabhám, vṛṣabhá-.Acc.Sg.M; dáśadyum, dáśadyu-.Acc.Sg.M; śaphácyutaḥ, śaphácyuta-.Nom.Sg.M; reṇúḥ, reṇú-.Nom.Sg.M; nakṣata, √nakṣ.3.Sg.Prs.Inj.Med; dyā́m, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M; dút, út; śvaitreyáḥ, śvaitreyá-.Nom.Sg.M; nṛṣā́hyāya, nṛṣā́hya-.Dat.Sg.N; tasthau, √sthā.3.Sg.Prf.Ind.Act.
ā́vaḥ śámaṁ vṛṣabháṁ túgryāsu
kṣetrajeṣé maghavañ chvítryaṁ gā́m
jyók cid átra tasthivā́ṁso akrañ
-śatrūyatā́m ádharā védanākaḥ.

Svitra’s mild steer, O Maghavan you help in combat for the land, mid Tugra’s houses.
Long stood they there before the task was ended: you were the master of the foemen’s treasure.


ā́vaḥ, √avⁱ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; śámam, śáma-.Nom/acc.Sg.M/n; vṛṣabhám, vṛṣabhá-.Nom/acc.Sg.M/n; túgryāsu, túgrya-.Loc.Pl.F; kṣetrajeṣé, kṣetrajeṣá-.Loc.Sg.M; maghavan, maghávan-.Voc.Sg.M; śvítryam, śvítrya-.Acc.Sg.M; gā́m, gáv- ~ gó-.Acc.Sg.M; jyók, jyók; cit, cit; átra, átra; tasthivā́ṁsaḥ, √sthā.Nom.Pl.M.Prf.Act; akran, √kṛ.3.Pl.Aor.Ind.Act; dśatrūyatā́m, √śatrūy.Gen.Pl.M/n.Prs.Act; ádharā, ádhara-.Acc.Pl.N; védanā, védana-.Acc.Pl.N; akar, √kṛ.3.Sg.Aor.Ind.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
tríś cin no adyā́ bhavataṁ navedasā
vibhúr vāṁ yā́ma utá rātír aśvinā
yuvór hí yantráṁ himyéva vā́saso
-abhyāyaṁsényā bhavatam manīṣíbhiḥ.

You who observe this day be with us even thrice: far-stretching is you bounty, Asvins and your course.
To you, as to a cloak in winter, we cleave close: you are to be drawn near unto us by the wise.


trís, trís; cit, cit; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; adyá, adyá; bhavatam, √bhū.2.Du.Prs.Imp.Act; navedasā, návedas-.Voc.Du.M; vibhúḥ, vibhú-.Nom.Sg.M; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; yā́maḥ, yā́ma-.Nom.Sg.M; utá, utá; rātíḥ, rātí-.Nom.Sg.F; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; yuvóḥ, tvám.Gen/loc.Du; , hí; yantrám, yantrá-.Nom/acc.Sg.N; himyā́, himyā́-.Ins.Sg.F; iva, iva; vā́sasaḥ, vā́sas-.Gen.Sg.N; dabhyāyaṁsényā, abhyāyaṁsénya-.Nom.Du.M; bhavatam, √bhū.2.Du.Prs.Imp.Act; manīṣíbhiḥ, manīṣín-.Ins.Pl.M/n.
tráyaḥ paváyo madhuvā́hane ráthe
sómasya venā́m ánu víśva íd viduḥ
tráya skambhā́sa skabhitā́sa ārábhe
trír náktaṁ yāthás trír v aśvinā dívā.

Three are the fellies in your honey-bearing chariot, that travels after Soma’s loved one, as all know.
Three are the pillars set upon it for support: thrice journey you by night, O Asvins, thrice by day.


tráyaḥ, trí-.Nom.Pl.M; paváyaḥ, paví-.Nom.Pl.M; madhuvā́hane, madhuvā́hana-.Loc.Sg.M; ráthe, rátha-.Loc.Sg.M; sómasya, sóma-.Gen.Sg.M; venā́m, venā́-.Acc.Sg.F; ánu, ánu; víśve, víśva-.Nom.Pl.M; ít, ít; viduḥ, √vid.3.Pl.Prf.Ind.Act; tráyaḥ, trí-.Nom.Pl.M; skambhā́saḥ, skambhá-.Nom.Pl.M; skabhitā́saḥ, √skambhⁱ.Nom.Pl.M; ārábhe, √rabh.Dat.Sg; dtrís, trís; náktam, nákt-.Acc.Sg.F; yātháḥ, √yā.2.Du.Prs.Ind.Act; trís, trís; u, u; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; dívā, dívā.
samāné áhan trír avadyagohanā
trír adyá yajñám mádhunā mimikṣatam
trír vā́javatīr íṣo aśvinā yuváṁ
doṣā́ asmábhyam uṣásaś ca pinvatam.

Thrice in the self-same day, you Deities who banish want, sprinkle you thrice to-day our ritual with meath;
And thrice grant us store of food with plenteous strength, at evening, O you Asvins, and at break of day.


samāné, samāná-.Loc.Sg.N; áhan, áhar ~ áhan-.Loc.Sg.N; trís, trís; avadyagohanā, avadyagohana-.Voc.Du.M; trís, trís; adyá, adyá; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; mádhunā, mádhu-.Ins.Sg.N; mimikṣatam, √myakṣ.2.Du.Prs.Imp.Act; trís, trís; vā́javatīḥ, vā́javant-.Acc.Pl.F; íṣaḥ, íṣ-.Acc.Pl.F; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; yuvám, tvám.Nom.Du; ddoṣā́ḥ, doṣā́-.Acc.Pl.F; asmábhyam, ahám.Dat.Pl; uṣásaḥ, uṣás-.Gen.Sg.F; ca, ca; pinvatam, √pinv.2.Du.Prs.Imp.Act.
trír vartír yātaṁ trír ánuvrate jané
tríḥ suprāvyè tredhéva śikṣatam
trír nāndyàṁ vahatam aśvinā yuváṁ
tríḥ pṛ́kṣo asmé akṣáreva pinvatam.

Thrice come you to our home, thrice to the righteous folk, thrice triply aid the man who well deserves your help.
Thrice, O you Asvins, bring us what shall make us glad; thrice send us store of food as nevermore to fail.


trís, trís; vartíḥ, vartís-.Nom/acc.Sg.N; yātam, √yā.2.Du.Prs.Imp.Act; trís, trís; ánuvrate, ánuvrata-.Loc.Sg.M; jáne, jána-.Loc.Sg.M; trís, trís; suprāvyè, suprāvyà-.Loc.Sg.M; tredhā́, tredhā́; iva, iva; śikṣatam, √śak.2.Du.Prs.Imp/des.Act; trís, trís; nāndyàm, nāndī́-.Acc.Sg.F; vahatam, √vah.2.Du.Prs.Imp.Act; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; yuvám, tvám.Nom.Du; dtrís, trís; pṛ́kṣaḥ, pṛ́kṣ-.Acc.Pl.F; asmé, ahám.Dat.Pl; akṣárā, akṣára-.Nom.Sg.F; iva, iva; pinvatam, √pinv.2.Du.Prs.Imp.Act.
trír no rayíṁ vahatam aśvinā yuváṁ
trír devátātā trír utā́vataṁ dhíyaḥ
tríḥ saubhagatváṁ trír utá śrávāṁsi nas
triṣṭháṁ vāṁ sū́re duhitā́ ruhad rátham.

Thrice, O you Asvins, bring to us abundant wealth: thrice in the Deities’ assembly, thrice assist our thoughts.
Thrice, grant you us prosperity, thrice grant us fame; for the Sun’s daughter has mounted your three-wheeled chariot.


trís, trís; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; vahatam, √vah.2.Du.Prs.Imp.Act; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; yuvám, tvám.Nom.Du; trís, trís; devátātā, devátāti-.Loc.Sg.F; trís, trís; utá, utá; avatam, √avⁱ.2.Du.Prs.Imp.Act; dhíyaḥ, dhī́-.Acc.Pl.F; trís, trís; saubhagatvám, saubhagatvá-.Nom/acc.Sg.N; trís, trís; utá, utá; śrávāṁsi, śrávas-.Nom/acc.Pl.N; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; dtriṣṭhám, triṣṭhá-.Acc.Sg.M; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; sū́re, svàr-.Dat/gen/loc.Sg.N; duhitā́, duhitár-.Nom.Sg.F; ruhat, √ruh.3.Sg.Aor.Inj.Act; rátham, rátha-.Acc.
trír no aśvinā divyā́ni bheṣajā́
tríḥ pā́rthivāni trír u dattam adbhyáḥ
omā́naṁ śaṁyór mámakāya sūnáve
tridhā́tu śárma vahataṁ śubhas patī.

Thrice, Asvins, grant to us the heavenly medicines, thrice those of earth and thrice those that the waters hold,
Favour and health and strength bestow upon my son; triple protection, Lords of Splendour, grant to him.


trís, trís; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; divyā́ni, divyá-.Nom/acc.Pl.N; bheṣajā́, bheṣajá-.Acc.Pl.N; trís, trís; pā́rthivāni, pā́rthiva-.Nom/acc.Pl.N; trís, trís; u, u; dattam, √dā.2.Du.Prs.Imp.Act; adbhyáḥ, áp-.Dat/abl.Pl.F; omā́nam, omán-.Acc.Sg.M; śaṁyós, śaṁyós.N; mámakāya, mámaka-.Dat.Sg.M; sūnáve, sūnú-.Dat.Sg.M; dtridhā́tu, tridhā́tu-.Acc.Sg.N; śárma, śárman-.Acc.Sg.N; vahatam, √vah.2.Du.Prs.Imp.Act; śubhaḥ, śúbh-.Gen.Sg.F; patī, páti-.Voc.Du.M.
trír no aśvinā yajatā́ divé-dive
pári tridhā́tu pṛthivī́m aśāyatam
tisró nāsatyā rathyā parāvátaḥ-
ātméva vā́taḥ svásarāṇi gachatam.

Thrice are you to be worshipped day by day by us: thrice, O you Asvins, you travel around the earth.
Car-borne from far away, O you Nasatyas, come, like vital air to bodies, come you to the three.


trís, trís; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; yajatā́, yajatá-.Nom.Du.M; divé-dive, dyú- ~ div-.Loc.Sg.N; pári, pári; tridhā́tu, tridhā́tu-.Acc.Sg.N; pṛthivī́m, pṛthivī́-.Acc.Sg.F; aśāyatam, √aśāy.2.Du.Prs.Inj.Act; tisráḥ, trí-.Acc.Pl.F; nāsatyā, nā́satya-.Voc.Du.M; rathyā, rathī́-.Voc.Du.M; parāvátaḥ, parāvát-.Acc.Pl.F; dātmā́, ātmán-.Nom.Sg.M; iva, iva; vā́taḥ, vā́ta-.Nom.Sg.M; svásarāṇi, svásara-.Nom/acc.Pl.N; gachatam, √gam.2.Du.Prs.Imp.Act.
trír aśvinā síndhubhiḥ saptámātṛbhis
tráya āhāvā́s tredhā́ havíṣ kṛtám
tisráḥ pṛthivī́r upári pravā́ divó
nā́kaṁ rakṣethe dyúbhir aktúbhir hitám.

Thrice, O you Asvins, with the Seven Mother Streams; three are the jars, the triple offering is prepared.
Three are the worlds, and moving on above the sky you guard the firm-set vault of heaven through days and nights.


trís, trís; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; síndhubhiḥ, síndhu-.Ins.Pl.M; saptámātṛbhiḥ, saptámātar-.Ins.Pl.M; tráyaḥ, trí-.Nom.Pl.M; āhāvā́ḥ, āhāvá-.Nom.Pl.M; tredhā́, tredhā́; havíḥ, havís-.Nom/acc.Sg.N; kṛtám, √kṛ.Nom/acc.Sg.M/n; tisráḥ, trí-.Acc.Pl.F; pṛthivī́ḥ, pṛthivī́-.Acc.Pl.F; upári, upári; pravā́, pravá-.Nom.Du.M; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; dnā́kam, nā́ka-.Acc.Sg.M; rakṣethe, √rakṣⁱ.2.Du.Prs.Ind.Med; dyúbhiḥ, dyú- ~ div-.Ins.Pl.M; aktúbhiḥ, aktú-.Ins.Pl.M; hitám, √dhā.Nom/acc.Sg.M/n.
kvà trī́ cakrā́ trivṛ́to ráthasya
kvà tráyo vandhúro yé sánīḷāḥ
kadā́ yógo vājíno rā́sabhasya
yéna yajñáṁ nāsatyopayātháḥ.

Where are the three wheels of your triple chariot, where are the three seats thereto firmly fastened?
When will you yoke the mighty ass that draws it, to bring you to our ritual. Nasatyas?


kvà, kvà; trī́, trí-.Nom.Pl.N; cakrā́, cakrá-.Nom.Pl.N; trivṛ́taḥ, trivṛ́t-.Gen.Sg.M; ráthasya, rátha-.Gen.Sg.M; kvà, kvà; tráyaḥ, trí-.Nom.Pl.M; vandhúraḥ, vandhúr-.Nom.Pl.M; , yá-.Nom.Pl.M; sánīḷāḥ, sánīḷa-.Nom.Pl.M; kadā́, kadā́; yógaḥ, yóga-.Nom.Sg.M; vājínaḥ, vājín-.Gen.Sg.M; rā́sabhasya, rā́sabha-.Gen.Sg.M; dyéna, yá-.Ins.Sg.M/n; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; nāsatyā, nā́satya-.Voc.Du.M; upayātháḥ, √yā.2.Du.Prs.Ind.Act.
́ nāsatyā gáchataṁ hūyáte havír
mádhvaḥ pibatam madhupébhir āsábhiḥ
yuvór hí pū́rvaṁ savitóṣáso rátham
ṛtā́ya citráṁ ghṛtávantam íṣyati.

Nasatyas, come: the sacred gift is offered up; drink the sweet juice with lips that know the sweetness well.
Savitar sends, before the dawn of day, your chariot, fraught with oil, various-coloured, to our ritual.


ā́, ā́; nāsatyā, nā́satya-.Voc.Du.M; gáchatam, √gam.2.Du.Prs.Imp.Act; hūyáte, √hu.3.Sg.Prs.Ind.Pass; havíḥ, havís-.Nom/acc.Sg.N; mádhvaḥ, mádhu-.Gen.Sg.N; pibatam, √pā.2.Du.Prs.Imp.Act; madhupébhiḥ, madhupá-.Ins.Pl.N; āsábhiḥ, āsán-.Ins.Pl.N; yuvóḥ, tvám.Gen/loc.Du; , hí; pū́rvam, pū́rva-.Acc.Sg.M; savitā́, savitár-.Nom.Sg.M; uṣásaḥ, uṣás-.Gen.Sg.F; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; dṛtā́ya, ṛtá-.Dat.Sg.N; citrám, citrá-.Acc.Sg.M; ghṛtávantam, ghṛtávant-.Acc.Sg.M; íṣyati, √iṣ.3.Sg.Prs.Ind.Act.
ā́ nāsatyā tribhír ekādaśaír ihá
devébhir yātam madhupéyam aśvinā
prā́yus tā́riṣṭaṁ nī́ rápāṁsi mṛkṣataṁ
sédhataṁ dvéṣo bhávataṁ sacābhúvā.

Come, O Nasatyas, with the thrice-eleven Deities; come, O you Asvins, to the drinking of the meath.
Make long our days of life, and wipe out all our sins: ward off our enemies; be with us evermore.


ā́, ā́; nāsatyā, nā́satya-.Voc.Du.M; tribhíḥ, trí-.Ins.Pl.M; ekādaśaíḥ, ekādaśá-.Ins.Pl.M; ihá, ihá; devébhiḥ, devá-.Ins.Pl.M; yātam, √yā.2.Du.Prs.Imp.Act; madhupéyam, madhupéya-.Nom/acc.Sg.N; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; prá, prá; ā́yuḥ, ā́yus-.Nom/acc.Sg.N; tā́riṣṭam, √tṝ.2.Du.Aor.Imp.Act; nís, nís; rápāṁsi, rápas-.Nom/acc.Pl.N; mṛkṣatam, √mṛj.2.Du.Aor.Imp.Act; dsédhatam, √sidh.2.Du.Prs.Imp.Act; dvéṣaḥ, dvéṣas-.Nom/acc.Sg.N; bhávatam, √bhū.2.Du.Prs.Imp.Act; sacābhúvā, sacābhū́-.Nom.Du.M.
ā́ no aśvinā trivṛ́tā ráthena-
-arvā́ñcaṁ rayíṁ vahataṁ suvī́ram
śṛṇvántā vām ávase johavīmi
vṛdhé ca no bhavataṁ vā́jasātau.

Borne in your triple chariot, O Asvins, bring us present prosperity with noble offspring.
I cry to you who hear me for protection be you our helpers where men win the booty.


ā́, ā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; trivṛ́tā, trivṛ́t-.Ins.Sg.M; ráthena, rátha-.Ins.Sg.M; arvā́ñcam, arvā́ñc-.Acc.Sg.M; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; vahatam, √vah.2.Du.Prs.Imp.Act; suvī́ram, suvī́ra-.Acc.Sg.M; śṛṇvántā, √śru.Acc.Du.M.Prs.Act; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; ávase, ávas-.Dat.Sg.N; johavīmi, √hū.1.Sg.Prs.Ind.Act; dvṛdhé, vṛ́dh-.Dat.Sg.F; ca, ca; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; bhavatam, √bhū.2.Du.Prs.Imp.Act; vā́jasātau, vā́jasāti-.Loc.Sg.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
hváyāmy agním prathamáṁ svastáye
hváyāmi mitrā́váruṇāv ihā́vase
hváyāmi rā́trīṁ jágato nivéśanīṁ
hváyāmi deváṁ savitā́ram ūtáye.

Agni I first invoke for our prosperity; I call on Mitra, Varuna, to aid us here.
I call on Night who gives rest to all moving life; I call on Savitar the Deity to lend us help.


hváyāmi, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Act; agním, agní-.Acc.Sg.M; prathamám, prathamá-.Acc.Sg.N; svastáye, svastí-.Dat.Sg.M/f/n; hváyāmi, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Act; mitrā́váruṇau, mitrā́váruṇa-.Nom/acc.Du.M; ihá, ihá; ávase, ávas-.Dat.Sg.N; hváyāmi, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Act; rā́trīm, rā́trī-.Acc.Sg.F; jágataḥ, jágat-.Gen.Sg.N; nivéśanīm, nivéśana-.Acc.Sg.F; dhváyāmi, √hvā.1.Sg.Prs.Ind.Act; devám, devá-.Acc.Sg.M; savitā́ram, savitár-.Acc.Sg.M; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F.
ā́ kṛṣṇéna rájasā vártamāno
niveśáyann amṛ́tam mártyaṁ ca
hiraṇyáyena savitā́ ráthena-
-ā́ devó yāti bhúvanāni páśyan.

Throughout the dusky firmament advancing, laying to rest the immortal and the mortal,
Borne in his golden chariot he come, Savitar, Deity who looks on every creature.


ā́, ā́; kṛṣṇéna, kṛṣṇá-.Ins.Sg.N; rájasā, rájas-.Ins.Sg.N; vártamānaḥ, √vṛt.Nom.Sg.M.Prs.Med; niveśáyan, √viś.Nom.Sg.M.Prs.Act; amṛ́tam, amṛ́ta-.Nom/acc.Sg.N; mártyam, mártya-.Acc.Sg.M; ca, ca; hiraṇyáyena, hiraṇyáya-.Ins.Sg.M; savitā́, savitár-.Nom.Sg.M; ráthena, rátha-.Ins.Sg.M; dā́, ā́; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; yāti, √yā.3.Sg.Prs.Ind.Act; bhúvanāni, bhúvana-.Nom/acc.Pl.N; páśyan, √paś.Nom.Sg.M.Prs.Act.
yā́ti deváḥ pravátā yā́ty udvátā
yā́ti śubhrā́bhyāṁ yajató háribhyām
ā́ devó yāti savitā́ parāvátaḥ-
-ápa víśvā duritā́ bā́dhamānaḥ.

The Deity moves by the upward path, the downward; with two bright Bays, adorable, he journeys.
Savitar comes, the Deity from the far distance, and chases from us all distress and sorrow.


yā́ti, √yā.3.Sg.Prs.Ind.Act; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; pravátā, pravát-.Ins.Sg.F; yā́ti, √yā.3.Sg.Prs.Ind.Act; udvátā, udvát-.Ins.Sg.F; yā́ti, √yā.3.Sg.Prs.Ind.Act; śubhrā́bhyām, śubhrá-.Ins.Du.M; yajatáḥ, yajatá-.Nom.Sg.M; háribhyām, hári-.Ins.Du.M; ā́, ā́; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; yāti, √yā.3.Sg.Prs.Ind.Act; savitā́, savitár-.Nom.Sg.M; parāvátaḥ, parāvát-.Abl.Sg.F; dápa, ápa; víśvā, víśva-.Acc.Pl.N; duritā́, duritá-.Acc.Pl.N; bā́dhamānaḥ, √bādhⁱ.Nom.Sg.M.Prs.Med.
abhī́vṛtaṁ kṛ́śanair viśvárūpaṁ
híraṇyaśamyaṁ yajató bṛhántam
ā́sthād ráthaṁ savitā́ citrábhānuḥ
kṛṣṇā́ rájāṁsi táviṣīṁ dádhānaḥ.

His chariot decked with pearl, of various colours, lofty, with golden pole, the Deity has mounted,
The many-rayed One, Savitar the holy, bound, bearing power and might, for darksome regions.


abhī́vṛtam, √vṛ.Acc.Sg.M; kṛ́śanaiḥ, kṛ́śana-.Ins.Pl.N; viśvárūpam, viśvárūpa-.Acc.Sg.M; híraṇyaśamyam, híraṇyaśamya-.Acc.Sg.M; yajatáḥ, yajatá-.Nom.Sg.M; bṛhántam, bṛhánt-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; asthāt, √sthā.3.Sg.Aor.Ind.Act; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; savitā́, savitár-.Nom.Sg.M; citrábhānuḥ, citrábhānu-.Nom.Sg.M; dkṛṣṇā́, kṛṣṇá-.Acc.Pl.N; rájāṁsi, rájas-.Acc.Pl.N; táviṣīm, táviṣī-.Acc.Sg.F; dádhānaḥ, √dhā.Nom.Sg.M.Prs.Med.
ví jánāñ chyāvā́ḥ śitipā́do akhyan
ráthaṁ híraṇyapraÅgaṁ váhantaḥ
śáśvad víśaḥ savitúr daívyasya-
-upásthe víśvā bhúvanāni tasthuḥ.

Drawing the gold-yoked chariot his Bays, white-footed, have manifested light to all the peoples.
Held in the lap of Savitar, divine One, all men, all beings have their place for ever.


, ví; jánān, jána-.Acc.Pl.M; śyāvā́ḥ, śyāvá-.Nom.Pl.M; śitipā́daḥ, śitipád-.Nom.Pl; akhyan, √khyā.3.Pl.Aor.Ind.Act; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; híraṇyapra:ugam, híraṇyapra:uga-.Acc.Sg.M; váhantaḥ, √vah.Nom.Pl.M.Prs.Act; śáśvat, śáśvant-.Nom/acc.Sg.N; víśaḥ, víś-.Nom/voc/acc.Pl.F; savitúḥ, savitár-.Gen.Sg.M; daívyasya, daívya-.Gen.Sg.M; dupásthe, upástha-.Loc.Sg.M; víśvā, víśva-.Acc.Pl.N; bhúvanāni, bhúvana-.Nom/acc.Pl.N; tasthuḥ, √sthā.3.Pl.Prf.Ind.Act.
tisró dyā́vaḥ savitúr dvā́ upásthām̐
ékā yamásya bhúvane virāṣā́ṭ
āṇíṁ ná ráthyam amṛ́tā́dhi tasthur
ihá bravītu yá u tác cíketat.

Three heavens there are; two Savitar’s, adjacent: in Yama’s world is one, the home of heroes,
As on a linch-pin, firm, rest things immortal: he who has known it let him here declare it.


tisráḥ, trí-.Nom.Pl.F; dyā́vaḥ, dyú- ~ div-.Nom.Pl.F; savitúḥ, savitár-.Gen.Sg.M; dvaú, dvá-.Nom.Du.M; upásthā, upástha-.Nom.Du.M; ékā, éka-.Nom.Sg.F; yamásya, yamá-.Gen.Sg.M; bhúvane, bhúvana-.Loc.Sg.N; virāṣā́ṭ, virāṣáh-.Nom.Sg.M; āṇím, āṇí-.Acc.Sg.M; , ná; ráthyam, ráthya-.Acc.Sg.M; amṛ́tā, amṛ́ta-.Nom.Pl.N; ádhi, ádhi; tasthuḥ, √sthā.3.Pl.Prf.Ind.Act; dihá, ihá; bravītu, √brū.3.Sg.Prs.Imp.Act; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; u, u; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; cíketat, √cit.3.Sg.Prf.Sbjv.Act.
ví suparṇó antárikṣāṇy akhyad
gabhīrávepā ásuraḥ sunītháḥ
kvèdā́nīṁ sū́ryaḥ káś ciketa
katamā́ṁ dyā́ṁ raśmír asyā́ tatāna.

He, strong of wing, has lightened up the regions, deep-quivering Asura, the gentle Leader.
Where now is Surya, where is one to tell us to what celestial sphere his ray has wandered?


, ví; suparṇáḥ, suparṇá-.Nom.Sg.M; antárikṣāṇi, antárikṣa-.Nom/acc.Pl.N; akhyat, √khyā.3.Sg.Aor.Ind.Act; gabhīrávepāḥ, gabhīrávepas-.Nom.Sg.M; ásuraḥ, ásura-.Nom.Sg.M; sunītháḥ, sunīthá-.Nom.Sg.M; kvà, kvà; idā́nīm, idā́nīm; sū́ryaḥ, sū́rya-.Nom.Sg.M; káḥ, ká-.Nom.Sg.M; ciketa, √cit.3.Sg.Prf.Ind.Act; dkatamā́m, katamá-.Acc.Sg.F; dyā́m, dyú- ~ div-.Acc.Sg.F; raśmíḥ, raśmí-.Nom.Sg.M; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; ā́, ā́; tatāna, √tan.3.Sg.Prf.Ind.Act.
aṣṭaú vy àkhyat kakúbhaḥ pṛthivyā́s
trī́ dhánva yójanā saptá síndhūn
hiraṇyākṣáḥ savitā́ devá ā́gād
dádhad rátnā dāśúṣe vā́ryāṇi.

The earth’s eight points his brightness has illumined, three desert regions and the Seven Rivers.
Deity Savitar the gold-eyed has come here, giving choice treasures unto him who worships.


aṣṭaú, aṣṭā́-.Acc.Pl.F; , ví; akhyat, √khyā.3.Sg.Aor.Ind.Act; kakúbhaḥ, kakúbh-.Acc.Pl.F; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F; trī́, trí-.Acc.Pl.N; dhánva, dhánvan-.Acc.Pl.N; yójanā, yójana-.Acc.Pl.N; saptá, saptá-.Acc.Pl.F; síndhūn, síndhu-.Acc.Pl.F; hiraṇyākṣáḥ, hiraṇyākṣá-.Nom.Sg.M; savitā́, savitár-.Nom.Sg.M; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; ā́, ā́; agāt, √gā.3.Sg.Aor.Ind.Act; ddádhat, √dhā.Nom.Sg.M.Prs.Act; rátnā, rátna-.Acc.Pl.N; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n; vā́ryāṇi, vā́rya-.Nom/acc.Pl.N.
híraṇyapāṇiḥ savitā́ vícarṣaṇir
ubhé dyā́vāpṛthivī́ antár īyate
ápā́mīvām bā́dhate véti sū́ryam
abhí kṛṣṇéna rájasā dyā́m ṛṇoti.

The golden-handed Savitar, far-seeing, goes on his way between the earth and heaven,
Drives away sickness, bids the Sun approach us, and spreads the bright sky through the darksome region.


híraṇyapāṇiḥ, híraṇyapāṇi-.Nom.Sg.M; savitā́, savitár-.Nom.Sg.M; vícarṣaṇiḥ, vícarṣaṇi-.Nom.Sg.M; ubhé, ubhá-.Nom/acc.Du.F; dyā́vāpṛthivī́, dyā́vāpṛthivī́-.Nom/acc.Du.F; antár, antár; īyate, √i.3.Sg.Prs.Ind.Med; ápa, ápa; ámīvām, ámīvā-.Acc.Sg.F; bā́dhate, √bādhⁱ.3.Sg.Prs.Ind.Med; véti, √vī.3.Sg.Prs.Ind.Act; sū́ryam, sū́rya-.Acc.Sg.M; dabhí, abhí; kṛṣṇéna, kṛṣṇá-.Ins.Sg.N; rájasā, rájas-.Ins.Sg.N; dyā́m, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M; ṛṇoti, √ṛ.3.Sg.Prs.Ind.Act.
híraṇyahasto ásuraḥ sunītháḥ
sumṛḷīkáḥ svávām̐ yātv arvā́ṅ
apasédhan rakṣáso yātudhā́nān
ásthād deváḥ pratidoṣáṁ gṛṇānáḥ.

May he, gold-handed Asura, kind Leader, come here to us with his help and favour.
Driving off Raksasas and Yatudhanas, the Deity is present, praised in hymns at evening.


híraṇyahastaḥ, híraṇyahasta-.Nom.Sg.M; ásuraḥ, ásura-.Nom.Sg.M; sunītháḥ, sunīthá-.Nom.Sg.M; sumṛḷīkáḥ, sumṛḷīká-.Nom.Sg.M; svávān, svávas-.Nom.Sg.M; yātu, √yā.3.Sg.Prs.Imp.Act; arvā́ṅ, arvā́ñc-.Nom.Sg.M; apasédhan, √sidh.Nom.Sg.M.Prs.Act; rakṣásaḥ, rakṣás-.Nom/acc/abl/gen.Sg/pl.M; yātudhā́nān, yātudhā́na-.Acc.Pl.M; dásthāt, √sthā.3.Sg.Aor.Ind.Act; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; pratidoṣám, pratidoṣám; gṛṇānáḥ, √gṝ.Nom.Sg.M.Prs.Med.
yé te pánthāḥ savitaḥ pūrvyā́so
-areṇávaḥ súkṛtā antárikṣe
tébhir no adyá pathíbhiḥ sugébhir-
rákṣā ca no ádhi ca brūhi deva.

O Savitar, yours ancient dustless pathways are well established in the air’s mid-region:
O Deity, come by those paths so fair to travel, preserve you us from harm this day, and bless us.


, yá-.Nom.Pl.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; pánthāḥ, pánthā- ~ path-.Nom.Pl.M; savitar, savitár-.Voc.Sg.M; pūrvyā́saḥ, pūrvyá-.Nom.Pl.M; areṇávaḥ, areṇú-.Nom.Pl.M; súkṛtāḥ, súkṛta-.Nom.Pl.M; antárikṣe, antárikṣa-.Loc.Sg.N; tébhiḥ, sá- ~ tá-.Ins.Pl.M/n; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; adyá, adyá; pathíbhiḥ, pánthā- ~ path-.Ins.Pl.M; sugébhiḥ, sugá-.Ins.Pl.M; drákṣa, √rakṣⁱ.2.Sg.Prs.Imp.Act; ca, ca; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ádhi, ádhi; ca, ca; brūhi, √brū.2.Sg.Prs.Imp.Act; deva, devá-.Voc.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
prá vo yahvám purūṇā́ṁ
viśā́ṁ devayatī́nām
agníṁ sūktébhir vácobhir īmahe
yáṁ sīm íd anyá ī́ḷate.

With words sent forth in holy hymns, Agni we supplicate, the Lord
Of many families who duly serve the Deities, indeed, him whom others also praise.


prá, prá; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; yahvám, yahvá-.Acc.Sg.M; purūṇā́m, purú-.Gen.Pl.M; viśā́m, víś-.Gen.Pl.F; devayatī́nām, √devay.Gen.Pl.F.Prs.Act; agním, agní-.Acc.Sg.M; sūktébhiḥ, sūktá-.Ins.Pl.N; vácobhiḥ, vácas-.Ins.Pl.N; īmahe, √yā.1.Pl.Prs.Ind.Med; yám, yá-.Acc.Sg.M; sīm, sīm; ít, ít; anyé, anyá-.Nom.Pl.M; ī́ḷate, √īḍ- ~ √īḷ.3.Pl.Prs.Ind.Med.
jánāso agníṁ dadhire sahovṛ́dhaṁ
havíṣmanto vidhema te
sá tváṁ no adyá sumánā ihā́vitā́
bhávā vā́jeṣu santya.

Men have won Agni, him who makes their strength abound: we, with oblations, worship you.
Our gracious-minded Helper in our deeds of might, be you, O Excellent, this day.


jánāsaḥ, jána-.Nom.Pl.M; agním, agní-.Acc.Sg.M; dadhire, √dhā.3.Pl.Prf.Ind.Med; sahovṛ́dham, sahovṛ́dh-.Acc.Sg.M; havíṣmantaḥ, havíṣmant-.Nom.Pl.M; vidhema, √vidh.1.Pl.Aor.Opt.Act; te, tvám.Dat/gen.Sg; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; tvám, tvám.Nom.Sg; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; adyá, adyá; sumánāḥ, sumánas-.Nom.Sg.M/f; ihá, ihá; avitā́, avitár-.Nom.Sg.M; bháva, √bhū.2.Sg.Prs.Imp.Act; vā́jeṣu, vā́ja-.Loc.Pl.M; santya, santya-.Voc.Sg.M.
prá tvā dūtáṁ vṛṇīmahe
hótāraṁ viśvávedasam
mahás te sató ví caranty arcáyo
diví spṛśanti bhānávaḥ.

You for our messenger we choose, you, the Omniscient, for our Priest.
The flames of you the mighty are spread wide around: your splendour reaches to the sky.


prá, prá; tvā, tvám.Acc.Sg; dūtám, dūtá-.Acc.Sg.M; vṛṇīmahe, √vṛ- ~ vṝ.1.Pl.Prs.Ind.Med; hótāram, hótar-.Acc.Sg.M; viśvávedasam, viśvávedas-.Acc.Sg.M; maháḥ, máh-.Gen.Sg.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; satáḥ, √as.Gen.Sg.M/n.Prs.Act; , ví; caranti, √carⁱ.3.Pl.Prs.Ind.Act; arcáyaḥ, arcí-.Nom.Pl.M; diví, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M; spṛśanti, √spṛś.3.Pl.Prs.Ind.Act; bhānávaḥ, bhānú-.Nom.Pl.M.
devā́sas tvā váruṇo mitró aryamā́
sáṁ dūtám pratnám indhate
víśvaṁ só agne jayati tváyā dhánaṁ
yás te dadā́śa mártyaḥ.

The Deities enkindle you their ancient messenger, Varuna, Mitra, Aryaman.
That mortal man, O Agni, gains through you all wealth, who has poured offerings unto you.


devā́saḥ, devá-.Nom.Pl.M; tvā, tvám.Acc.Sg; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; mitráḥ, mitrá-.Nom.Sg.M; aryamā́, áryaman-.Nom.Sg.M; sám, sám; dūtám, dūtá-.Acc.Sg.M; pratnám, pratná-.Acc.Sg.M; indhate, √idh.3.Pl.Prs.Ind.Med; víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; sáḥ, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; jayati, √ji.3.Sg.Prs.Ind.Act; tváyā, tvám.Ins.Sg.M; dhánam, dhána-.Nom/acc.Sg.N; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; dadā́śa, √dāś.3.Sg.Prf.Ind.Act; mártyaḥ, mártya-.Nom.Sg.M.
mandró hótā gṛhápatir
ágne dūtó viśā́m asi
tvé víśvā sáṁgatāni vratā́ dhruvā́
yā́ni devā́ ákṛṇvata.

You, Agni, are a cheering Priest, Lord of the House, men’s messenger:
All constant high decrees established by the Deities, gathered together, meet in you.


mandráḥ, mandrá-.Nom.Sg.M; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; gṛhápatiḥ, gṛhápati-.Nom.Sg.M; ágne, agní-.Voc.Sg.M; dūtáḥ, dūtá-.Nom.Sg.M; viśā́m, víś-.Gen.Pl.F; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; tvé, tvám.Loc.Sg; víśvā, víśva-.Nom.Pl.N; sáṁgatāni, √gam.Nom.Pl.N; vratā́, vratá-.Nom.Pl.N; dhruvā́, dhruvá-.Nom.Pl.N; yā́ni, yá-.Acc.Pl.N; devā́ḥ, devá-.Nom.Pl.M; ákṛṇvata, √kṛ.3.Pl.Iprf.Ind.Med.
tvé íd agne subháge yaviṣṭhya
víśvam ā́ hūyate havíḥ
sá tváṁ no adyá sumánā utā́paráṁ
yákṣi devā́n suvī́ryā.

In you, the auspicious One, O Agni, youthfullest, each sacred gift is offered up:
This day, and after, gracious, worship you our Deities, that we may have heroic sons.


tvé, tvám.Loc.Sg; ít, ít; agne, agní-.Voc.Sg.M; subháge, subhága-.Loc.Sg.M; yaviṣṭhya, yáviṣṭhya-.Voc.Sg.M; víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; ā́, ā́; hūyate, √hu.3.Sg.Prs.Ind.Pass; havíḥ, havís-.Nom/acc.Sg.N; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; tvám, tvám.Nom.Sg; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; adyá, adyá; sumánāḥ, sumánas-.Nom.Sg.M/f; utá, utá; aparám, aparám.Sg.N; yákṣi, √yaj.2.Sg.Imp.Act; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; suvī́ryā, suvī́rya-.Acc.Pl.N.
táṁ ghem itthā́ namasvínaḥ-
úpa svarā́jam āsate
hótrābhir agním mánuṣaḥ sám indhate
titirvā́ṁso áti srídhaḥ.

To him in his own splendour bright draw near in worship the devout.
Men kindle Agni with their sacrificial gifts, victorious over the enemies.


tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; gha, gha; īm, īm; itthā́, itthā́; namasvínaḥ, namasvín-.Nom.Pl; úpa, úpa; svarā́jam, svarā́j-.Acc.Sg.M; āsate, √ās.3.Pl.Prs.Ind.Med; hótrābhiḥ, hótrā-.Ins.Pl.F; agním, agní-.Acc.Sg.M; mánuṣaḥ, mánus-.Nom.Pl.M; sám, sám; indhate, √idh.3.Pl.Prs.Ind.Med; titirvā́ṁsaḥ, √tṝ.Nom.Pl.M.Prf.Act; áti, áti; srídhaḥ, srídh-.Acc.Pl.F.
ghnánto vṛtrám ataran ródasī apáḥ-
urú kṣáyāya cakrire
bhúvat káṇve vṛ́ṣā dyumny ā́hutaḥ
krándad áśvo gáviṣṭiṣu.

Vrtra they smote and slew, and made the earth and heaven and firmament a wide abode.
The glorious Bull, invoked, has stood at Kanva’s side: loud neighed the Steed in frays for cows.


ghnántaḥ, √han.Nom.Pl.M.Prs.Act; vṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; ataran, √tṝ.3.Pl.Iprf.Ind.Act; ródasī, ródasī-.Nom/acc.Du.F; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; urú, urú-.Acc.Sg.N; kṣáyāya, kṣáya-.Dat.Sg.M; cakrire, √kṛ.3.Pl.Prf.Ind.Med; bhúvat, √bhū.3.Sg.Aor.Inj.Act; káṇve, káṇva-.Loc.Sg.M; vṛ́ṣā, vṛ́ṣan-.Nom.Sg.M; dyumnī́, dyumnín-.Nom.Sg.M; ā́hutaḥ, √hu.Nom.Sg.M; krándat, √krand.3.Sg.Prs.Inj.Act; áśvaḥ, áśva-.Nom.Sg.M; gáviṣṭiṣu, gáviṣṭi-.Loc.Pl.F.
sáṁ sīdasva mahā́m̐ asi
śócasva devavī́tamaḥ
ví dhūmám agne aruṣám miyedhya
sṛjá praśasta darśatám.

Seat you, for you are mighty; shine, best entertainer of the Deities.
Worthy of sacred food, praised Agni! loose the smoke, ruddy and beautiful to see.


sám, sám; sīdasva, √sad.2.Sg.Prs.Imp.Med; mahā́n, mahā́nt-.Nom.Sg.M; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; śócasva, √śuc.2.Sg.Prs.Imp.Act; devavī́tamaḥ, devavī́tama-.Nom.Sg.M; , ví; dhūmám, dhūmá-.Acc.Sg.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; aruṣám, aruṣá-.Acc.Sg.M; miyedhya, miyedhya-.Voc.Sg.M; sṛjá, √sṛj.2.Sg.Prs.Imp.Act; praśasta, √śaṁs.Voc.Sg.M; darśatám, darśatá-.Acc.Sg.M.
yáṁ tvā devā́so mánave dadhúr ihá
yájiṣṭhaṁ havyavāhana
yáṁ káṇvo médhyātithir dhanaspṛ́taṁ
yáṁ vṛ́ṣā yám upastutáḥ.

Bearer of offerings, whom, best sacrificing Priest, the Deities for Manu’s sake ordained;
Whom Kanva, whom Medhyatithi made the source of wealth, and Vrsan and Upastuta.


yám, yá-.Acc.Sg.M; tvā, tvám.Acc.Sg; devā́saḥ, devá-.Nom.Pl.M; mánave, mánu-.Dat.Sg.M; dadhúḥ, √dhā.3.Pl.Prf.Ind.Act; ihá, ihá; yájiṣṭham, yájiṣṭha-.Acc.Sg.M; havyavāhana, havyavā́hana-.Voc.Sg.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; káṇvaḥ, káṇva-.Nom.Sg.M; médhyātithiḥ, médhyātithi-.Nom.Sg.M; dhanaspṛ́tam, dhanaspṛ́t-.Acc.Sg.M/f; yám, yá-.Acc.Sg.M; vṛ́ṣā, vṛ́ṣan-.Nom.Sg.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; upastutáḥ, upastutá-.Nom.Sg.M.
yám agním médhyātithiḥ
káṇva īdhá ṛtā́d ádhi
tásya préṣo dīdiyus tám imā́ ṛ́cas
tám agníṁ vardhayāmasi.

Him, Agni, whom Medhyatithi, whom Kanva kindled for his rite,
Him these our songs of praise, him, Agni, we extol: his powers shine out preeminent.


yám, yá-.Acc.Sg.M; agním, agní-.Acc.Sg.M; médhyātithiḥ, médhyātithi-.Nom.Sg.M; káṇvaḥ, káṇva-.Nom.Sg.M; īdhé, √idh.3.Sg.Prf.Ind.Med; ṛtā́t, ṛtá-.Abl.Sg.M/n; ádhi, ádhi; tásya, sá- ~ tá-.Gen.Sg.M/n; prá, prá; íṣaḥ, íṣ-.Nom.Pl.F; dīdiyuḥ, √dī.3.Pl.Prf.Ind.Act; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; imā́ḥ, ayám.Nom.Pl.F; ṛ́caḥ, ṛ́c-.Nom.Pl.F; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; agním, agní-.Acc.Sg.M; vardhayāmasi, √vṛdh.1.Pl.Prs.Ind.Act.
rāyás pūrdhi svadhāvó 'sti hí te-
-ágne devéṣv ā́pyam
tváṁ vā́jasya śrútyasya rājasi
sá no mṛḷa mahā́m̐ asi.

Make our wealth perfect you, O Agni, Lord divine: for you have kinship with the Deities.
You rule as a King over widely-famous strength: be good to us, for you are great.


rāyáḥ, rayí- ~ rāy-.Gen.Sg.M; pūrdhi, √pṝ.2.Sg.Aor.Imp.Act; svadhāvaḥ, svadhā́vant-.Voc.Sg.M; ásti, √as.3.Sg.Prs.Ind.Act; , hí; te, tvám.Dat/gen.Sg; ágne, agní-.Voc.Sg.M; devéṣu, devá-.Loc.Pl.M; ā́pyam, ā́pya-.Nom/acc.Sg.N; tvám, tvám.Nom.Sg; vā́jasya, vā́ja-.Gen.Sg.M; śrútyasya, śrútya-.Gen.Sg.M; rājasi, √rāj.2.Sg.Prs.Ind.Act; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; mṛḷa, √mṛḍ.2.Sg.Prs.Imp.Act; mahā́n, mahā́nt-.Nom.Sg.M; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act.
ūrdhvá ū ṣú ṇa ūtáye
tíṣṭhā devó ná savitā́
ūrdhvó vā́jasya sánitā yád añjíbhir
vāghádbhir vihváyāmahe.

Stand up erect to lend us aid, stand up like Savitar the Deity:
Erect as strength-bestower we call aloud, with unguents and with priests, on you.


ūrdhváḥ, ūrdhvá-.Nom.Sg.M; u, u; , sú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F; tíṣṭha, √sthā.2.Sg.Prs.Imp.Act; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; , ná; savitā́, savitár-.Nom.Sg.M; ūrdhváḥ, ūrdhvá-.Nom.Sg.M; vā́jasya, vā́ja-.Gen.Sg.M; sánitā, sánitar-.Nom.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; añjíbhiḥ, añjí-.Ins.Pl.M; vāghádbhiḥ, vāghát-.Ins.Pl.M; vihváyāmahe, √hvā.1.Pl.Prs.Ind.Med.
ūrdhvó naḥ pāhy áṁhaso ní ketúnā
víśvaṁ sám atríṇaṁ daha
kṛdhī́ na ūrdhvā́ñ caráthāya jīváse
vidā́ devéṣu no dúvaḥ.

Erect, preserve us from sore trouble; with your flame burn you each ravening demon dead.
Raise you us up that we may walk and live: so you shalt find our worship mid the Deities.


ūrdhváḥ, ūrdhvá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; pāhi, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; áṁhasaḥ, áṁhas-.Abl.Sg.N; , ní; ketúnā, ketú-.Ins.Sg.M; víśvam, víśva-.Acc.Sg.M; sám, sám; atríṇam, atrín-.Acc.Sg.M; daha, √dah.2.Sg.Prs.Imp.Act; kṛdhí, √kṛ.2.Sg.Aor.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ūrdhvā́n, ūrdhvá-.Acc.Pl.M; caráthāya, carátha-.Dat.Sg.N; jīváse, √jīv.Dat.Sg.N; vidā́ḥ, √vid.2.Sg.Aor.Sbjv.Act; devéṣu, devá-.Loc.Pl.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; dúvaḥ, dúvas-.Nom/acc.Sg.N.
pāhí no agne rakṣásaḥ
pāhí dhūrtér árāvṇaḥ
pāhí rī́ṣata utá vā jíghāṁsato
bṛ́hadbhāno yáviṣṭhya.

Preserve us, Agni, from the fiend, preserve us from malicious wrong.
Save us from him who fain would injure us or slay, Most Youthful, you with lofty light.


pāhí, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; agne, agní-.Voc.Sg.M; rakṣásaḥ, rakṣás-.Abl.Sg.M; pāhí, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; dhūrtéḥ, dhūrtí-.Abl.Sg.F; árāvṇaḥ, árāvan-.Gen.Sg.M/f/n; pāhí, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; rī́ṣataḥ, √riṣ.Abl.Sg.M.Aor.Act; utá, utá; , vā; jíghāṁsataḥ, √han.Abl.Sg.M.Prs.Des.Act; bṛ́hadbhāno, bṛhádbhānu-.Voc.Sg.M; yáviṣṭhya, yáviṣṭhya-.Voc.Sg.M.
ghanéva víṣvag ví jahy árāvṇas
tápurjambha yó asmadhrúk
yó mártyaḥ śíśīte áty aktúbhir
mā́ naḥ sá ripúr īśata.

Smite down as with a club, you who have fire for teeth, smite you the wicked, right and left.
Let not the man who plots against us in the night, nor any foe prevail over us.


ghanā́, ghaná-.Ins.Sg.M; iva, iva; víṣvak, víṣvañc-.Nom/acc.Sg.N; , ví; jahi, √han.2.Sg.Prs.Imp.Act; árāvṇaḥ, árāvan-.Acc.Pl.M/f; tápurjambha, tápurjambha-.Voc.Sg.M; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; asmadhrúk, asmadrúh-.Nom.Sg.M; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; mártyaḥ, mártya-.Nom.Sg.M; śíśīte, √śā- ~ śī.3.Sg.Prs.Ind.Med; áti, áti; aktúbhiḥ, aktú-.Ins.Pl.M; mā́, mā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; ripúḥ, ripú-.Nom.Sg.M; īśata, √īś.3.Sg.Aor.Inj.Med.
agnír vavne suvī́ryam
agníḥ káṇvāya saúbhagam
agníḥ prā́van mitrótá médhyātithim
agníḥ sātā́ upastutám.

Agni has given heroic might to Kanva, and felicity:
Agni has helped our friends, has helped Medhyatithi, has helped Upastuta to win.


agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; vavne, √vanⁱ.3.Sg.Prf.Ind.Med; suvī́ryam, suvī́rya-.Nom/acc.Sg.N; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; káṇvāya, káṇva-.Dat.Sg.M; saúbhagam, saúbhaga-.Nom/acc.Sg.N; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; prá, prá; āvat, √avⁱ.3.Sg.Iprf.Ind.Act; mitrā́, mitrá-.Acc.Du.M; utá, utá; médhyātithim, médhyātithi-.Acc.Sg.M; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; sātaú, sātí-.Loc.Sg.F; upastutám, upastutá-.Acc.Sg.M.
agnínā turváśaṁ yádum parāvátaḥ-
ugrā́devaṁ havāmahe
agnír nayan návavāstvam bṛhádrathaṁ
turvī́tiṁ dásyave sáhaḥ.

We call on Ugradeva, Yadu, Turvasa, by means of Agni, from afar;
Agni, bring Navavastva and Brhadratha, Turviti, to subdue the foe.


agnínā, agní-.Ins.Sg.M; turváśam, turváśa-.Acc.Sg.M; yádum, yádu-.Acc.Sg.M; parāvátaḥ, parāvát-.Abl.Sg.F; ugrā́devam, ugrā́deva-.Acc.Sg.M; havāmahe, √hū.1.Pl.Prs.Ind.Med; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; nayat, √nī.3.Sg.Prs.Inj.Act; návavāstvam, návavāstva-.Acc.Sg.M; bṛhádratham, bṛhádratha-.Acc.Sg.M; turvī́tim, turvī́ti-.Acc.Sg.M; dásyave, dásyu-.Dat.Sg.M; sáhaḥ, sáhas-.Nom/acc.Sg.N.
ní tvā́m agne mánur dadhe
jyótir jánāya śáśvate
dīdétha káṇva ṛtájāta ukṣitó
yáṁ namasyánti kṛṣṭáyaḥ.

Manu has stablished you a light, Agni, for all the race of men:
Sprung from the Law, oil-fed, for Kanva have you blazed, you whom the people reverence.


, ní; tvā́m, tvám.Acc.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; mánuḥ, mánu-.Nom.Sg.M; dadhe, √dhā.3.Sg.Prs/prf.Ind.Med; jyótiḥ, jyótis-.Nom/acc.Sg.N; jánāya, jána-.Dat.Sg.M; śáśvate, śáśvant-.Dat.Sg.M; dīdétha, √dī.2.Sg.Prf.Ind.Act; káṇve, káṇva-.Loc.Sg.M; ṛtájātaḥ, ṛtájāta-.Nom.Sg.M; ukṣitáḥ, √vakṣ.Nom.Sg.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; namasyánti, √namasy.3.Pl.Prs.Ind.Act; kṛṣṭáyaḥ, kṛṣṭí-.Nom.Pl.F.
tveṣā́so agnér ámavanto arcáyo
bhīmā́so ná prátītaye
rakṣasvínaḥ sádam íd yātumā́vato
víśvaṁ sám atríṇaṁ daha.

The flames of Agni full of splendour and of might are fearful, not to be approached.
Consume for ever all demons and sorcerers, consume you each devouring fiend.


tveṣā́saḥ, tveṣá-.Nom.Pl.M; agnéḥ, agní-.Gen.Sg.M; ámavantaḥ, ámavant-.Nom.Pl.M; arcáyaḥ, arcí-.Nom.Pl.M; bhīmā́saḥ, bhīmá-.Nom.Pl.M; , ná; prátītaye, prátīti-.Dat.Sg.F; rakṣasvínaḥ, rakṣasvín-.Acc.Pl.M/n; sádam, sádam; ít, ít; yātumā́vataḥ, yātumā́vant-.Acc.Pl.M; víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.M/n; sám, sám; atríṇam, atrín-.Acc.Sg.M; daha, √dah.2.Sg.Prs.Imp.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
krīḷáṁ vaḥ śárdho mā́rutam
anarvā́ṇaṁ ratheśúbham
káṇvā abhí prá gāyata.

Sing forth, O Kanvas, to your band of Maruts unassailable,
Sporting, resplendent on their chariot.


krīḷám, krīḷá-.Nom/acc.Sg.N; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; śárdhaḥ, śárdhas-.Nom/acc.Sg.N; mā́rutam, mā́ruta-.Nom/acc.Sg.N; anarvā́ṇam, anarván-.Acc.Sg.M; ratheśúbham, ratheśúbh-.Acc.Sg.N; káṇvāḥ, káṇva-.Nom.Pl.M; abhí, abhí; prá, prá; gāyata, √gā(y).2.Pl.Prs.Imp.Act.
yé pṛ́ṣatībhir ṛṣṭíbhiḥ
sākáṁ vā́śībhir añjíbhiḥ
ájāyanta svábhānavaḥ.

They who, self-luminous, were born together, with the spotted deer,
Spears, swords, and glittering ornaments.


, yá-.Nom.Pl.M; pṛ́ṣatībhiḥ, pṛ́ṣant-.Ins.Pl.F; ṛṣṭíbhiḥ, ṛṣṭí-.Ins.Pl.F; sākám, sākám; vā́śībhiḥ, vā́śī-.Ins.Pl.F; añjíbhiḥ, añjí-.Ins.Pl.M/f/n; ájāyanta, √janⁱ.3.Pl.Iprf.Ind.Med; svábhānavaḥ, svábhānu-.Nom.Pl.M.
ihéva śṛṇva eṣāṁ
káśā hásteṣu yád vádān
ní yā́mañ citrám ṛñjate.

One hears, as though it were close at hand, the cracking of the whips they hold
They gather glory on their way.


ihá, ihá; iva, iva; śṛṇve, √śru.3.Sg.Prs.Ind.Med; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; káśāḥ, káśā-.Nom.Pl.F; hásteṣu, hásta-.Loc.Pl.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; vádān, √vadⁱ.3.Pl.Prs.Sbjv.Act; , ní; yā́man, yā́man-.Loc.Sg.N; citrám, citrá-.Nom/acc.Sg.N; ṛñjate, √ṛj.3.Pl.Prs.Ind.Med.
prá vaḥ śárdhāya ghṛ́ṣvaye
tveṣádyumnāya śuṣmíṇe
deváttam bráhma gāyata.

Now sing you forth the God-given hymn to your exultant Marut host,
The fiercely-vigorous, the strong.


prá, prá; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; śárdhāya, śárdha-.Dat.Sg.M; ghṛ́ṣvaye, ghṛ́ṣvi-.Dat.Sg.M; tveṣádyumnāya, tveṣádyumna-.Dat.Sg.M; śuṣmíṇe, śuṣmín-.Dat.Sg.M; deváttam, devátta-.Acc.Sg.N; bráhma, bráhman-.Acc.Sg.N; gāyata, √gā(y).2.Pl.Prs.Imp.Act.
prá śaṁsā góṣv ághnyaṁ
krīḷáṁ yác chárdho mā́rutam
jámbhe rásasya vāvṛdhe.

Praise you the Bull among the cows; for it is the Maruts’ sportive band:
It strengthened as it drank the rain.


prá, prá; śaṁsa, √śaṁs.2.Sg.Prs.Imp.Act; góṣu, gáv- ~ gó-.Loc.Pl.F; ághnyam, ághnya-.Acc.Sg.M; krīḷám, krīḷá-.Nom/acc.Sg.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; śárdhaḥ, śárdhas-.Nom/acc.Sg.N; mā́rutam, mā́ruta-.Nom/acc.Sg.N; jámbhe, jámbha-.Loc.Sg.M; rásasya, rása-.Gen.Sg.M; vāvṛdhe, √vṛdh.3.Sg.Prf.Ind.Med.
kó vo várṣiṣṭha ā́ naro
diváś ca gmáś ca dhūtayaḥ
yát sīm ántaṁ ná dhūnuthá.

Who is your mightiest, Heroes, when, O shakers of the earth and heaven,
You shake them like a garment’s hem?


káḥ, ká-.Nom.Sg.M; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; várṣiṣṭhaḥ, várṣiṣṭha-.Nom.Sg.M; ā́, ā́; naraḥ, nár-.Voc.Pl.M; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; ca, ca; gmáḥ, kṣám-.Gen.Sg.F; ca, ca; dhūtayaḥ, dhū́ti-.Voc.Pl.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; sīm, sīm; ántam, ánta-.Acc.Sg.M; , ná; dhūnuthá, √dhū.2.Pl.Prs.Ind.Act.
ní vo yā́māya mā́nuṣo
dadhrá ugrā́ya manyáve
jíhīta párvato giríḥ.

At your approach man holds him down before the fury of your wrath:
The rugged-jointed mountain yields.


, ní; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; yā́māya, yā́ma-.Dat.Sg.M; mā́nuṣaḥ, mā́nuṣa-.Nom.Sg.M; dadhré, √dhṛ.3.Sg.Prf.Ind.Med; ugrā́ya, ugrá-.Dat.Sg.M; manyáve, manyú-.Dat.Sg.M; jíhīta, √hā.3.Sg.Prs.Inj.Med; párvataḥ, párvata-.Nom.Sg.M; giríḥ, girí-.Nom.Sg.M.
yéṣām ájmeṣu pṛthivī́
jujurvā́m̐ iva viśpátiḥ
bhiyā́ yā́meṣu réjate.

They at whose racings forth the earth, like an age-weakened lord of men,
Trembles in terror on their ways.


yéṣām, yá-.Gen.Pl.M/n; ájmeṣu, ájma-.Loc.Pl.M; pṛthivī́, pṛthivī́-.Nom.Sg.F; jujurvā́n, √jṝ- ~ jūr.Nom.Sg.M.Prf.Act; iva, iva; viśpátiḥ, viśpáti-.Nom.Sg.M; bhiyā́, bhī́-.Ins.Sg.F; yā́meṣu, yā́ma-.Loc.Pl.M; réjate, √rej.3.Sg.Prs.Ind.Med.
sthiráṁ hí jā́nam eṣāṁ
váyo mātúr níretave
yát sīm ánu dvitā́ śávaḥ.

Strong is their birth: vigour have they to issue from their Mother; strength,
Indeed, even twice enough, is theirs.


sthirám, sthirá-.Nom/acc.Sg.M/n; , hí; jā́nam, jā́na-.Nom/acc.Sg.N; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; váyaḥ, váyas-.Nom/acc.Sg.N; mātúḥ, mātár-.Abl.Sg.F; níretave, √i.Dat.Sg; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; sīm, sīm; ánu, ánu; dvitā́, dvitā́; śávaḥ, śávas-.Nom/acc.Sg.N.
úd u tyé sūnávo gíraḥ
kā́ṣṭhā ájmeṣv atnata
vāśrā́ abhijñú yā́tave.

And these, the Sons, the Singers, in their racings have enlarged the bounds,
So that the cows must walk knee-deep.


út, út; u, u; tyé, syá- ~ tyá-.Nom.Pl.M; sūnávaḥ, sūnú-.Nom.Pl.M; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Nom.Pl.M; kā́ṣṭhāḥ, kā́ṣṭhā-.Acc.Pl.F; ájmeṣu, ájma-.Loc.Pl.M; atnata, √tan.3.Pl.Aor.Ind.Med; vāśrā́ḥ, vāśrá-.Nom.Pl.M; abhijñú, abhijñú; yā́tave, √yā.Dat.Sg.
tyáṁ cid ghā dīrghám pṛthúm
mihó nápātam ámṛdhram
prá cyāvayanti yā́mabhiḥ.

Before them, on the ways they go, they drop this offspring of the cloud,
Long, broad, and inexhaustible.


tyám, syá- ~ tyá-.Acc.Sg.M; cit, cit; gha, gha; dīrghám, dīrghá-.Acc.Sg.M; pṛthúm, pṛthú-.Acc.Sg.M; miháḥ, míh-.Gen.Sg.F; nápātam, nápat-.Acc.Sg.M; ámṛdhram, ámṛdhra-.Acc.Sg.M; prá, prá; cyāvayanti, √cyu.3.Pl.Prs.Ind.Act; yā́mabhiḥ, yā́man-.Ins.Pl.Nv.
máruto yád dha vo bálaṁ
jánām̐ acucyavītana
girī́m̐r acucyavītana.

O Maruts, as your strength is great, so have you cast men down on earth,
So have you made the mountains fall.


márutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; ha, ha; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; bálam, bála-.Nom/acc.Sg.N; jánān, jána-.Acc.Pl.M; acucyavītana, √cyu.2.Pl.Aor.Ind.Act; girī́n, girí-.Acc.Pl.M; acucyavītana, √cyu.2.Pl.Aor.Ind.Act.
yád dha yā́nti marútaḥ
sáṁ ha bruvaté 'dhvann ā́
śṛṇóti káś cid eṣām.

The while the Maruts pass along, they talk together on the way:
Doth any hear them as they speak?


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; ha, ha; yā́nti, √yā.3.Pl.Prs.Ind.Act; marútaḥ, marút-.Nom.Pl.M; sám, sám; ha, ha; bruvate, √brū.3.Pl.Prs.Ind.Med; ádhvan, ádhvan-.Loc.Sg.M; ā́, ā́; śṛṇóti, √śru.3.Sg.Prs.Ind.Act; káḥ, ká-.Nom.Sg.M; cit, cit; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n.
prá yāta śī́bham āśúbhiḥ
sánti káṇveṣu vo dúvaḥ
tátro ṣú mādayādhvai.

Come quick with swift steeds, for you have worshippers among Kanva’s sons
May you rejoice among them well.


prá, prá; yāta, √yā.2.Pl.Prs.Imp.Act; śī́bham, śī́bham.Sg.N; āśúbhiḥ, āśú-.Ins.Pl.M; sánti, √as.3.Pl.Prs.Ind.Act; káṇveṣu, káṇva-.Loc.Pl.M; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; dúvaḥ, dúvas-.Nom/acc.Sg.N; tátra, tátra; u, u; , sú; mādayādhvai, √mad.2.Pl.Prs.Sbjv.Med.
ásti hí ṣmā mádāya vaḥ
smási ṣmā vayám eṣām
víśvaṁ cid ā́yur jīváse.

All is prepared for your delight. We are their servants evermore,
To live as long as life may last.


ásti, √as.3.Sg.Prs.Ind.Act; , hí; sma, sma; mádāya, máda-.Dat.Sg.M; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; smási, √as.1.Pl.Prs.Ind.Act; sma, sma; vayám, ahám.Nom.Pl; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; cit, cit; ā́yuḥ, ā́yus-.Nom/acc.Sg.N; jīváse, √jīv.Dat.Sg.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
kád dha nūnáṁ kadhapriyaḥ
pitā́ putráṁ ná hástayoḥ
dadhidhvé vṛktabarhiṣaḥ.

What now? When will you take us by both hands, as a dear sire his son,
Deities, for whom sacred grass is clipped?


kát, ká-.Nom/acc.Sg.N; ha, ha; nūnám, nūnám; kadhapriyaḥ, kadhaprī-.Voc.Pl.M; pitā́, pitár-.Nom.Sg.M; putrám, putrá-.Acc.Sg.M; , ná; hástayoḥ, hásta-.Loc.Du.M; dadhidhvé, √dhā.2.Pl.Prf.Ind.Med; vṛktabarhiṣaḥ, vṛktábarhis-.Voc.Pl.M.
kvà nūnáṁ kád vo árthaṁ
gántā divó ná pṛthivyā́ḥ
kvà vo gā́vo ná raṇyanti.

Now whither? To what goal of yours go you in heaven, and not on earth?
Where do your cows disport themselves?


kvà, kvà; nūnám, nūnám; kát, ká-.Nom/acc.Sg.N; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; ártham, ártha-.Nom/acc.Sg.N; gánta, √gam.2.Pl.Aor.Imp.Act; diváḥ, dyú- ~ div-.Abl.Sg.M; , ná; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F; kvà, kvà; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; gā́vaḥ, gáv- ~ gó-.Nom.Pl.M; , ná; raṇyanti, √ranⁱ.3.Pl.Prs.Ind.Act.
kvà vaḥ sumnā́ návyāṁsi
márutaḥ kvà suvitā́
kvò víśvāni saúbhagā.

Where are your newest favours shown? Where, Maruts, your prosperity?
Where all your high felicities?


kvà, kvà; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; sumnā́, sumná-.Nom.Pl.N; návyāṁsi, návyas-.Nom.Pl.N; márutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; kvà, kvà; suvitā́, suvitá-.Nom.Pl.N; kvà, kvà; u, u; víśvāni, víśva-.Nom/acc.Pl.N; saúbhagā, saúbhaga-.Nom.Pl.N.
yád yūyám pṛśnimātaro
mártāsaḥ syā́tana
stotā́ vo amṛ́taḥ syāt.

If, O you Maruts, you the Sons whom Prsni bore, were mortal, and
Immortal he who sings your praise.


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; yūyám, tvám.Nom.Pl; pṛśnimātaraḥ, pṛ́śnimātar-.Voc.Pl.M; mártāsaḥ, márta-.Nom.Pl.M; syā́tana, √as.2.Pl.Prs.Opt.Act; stotā́, stotár-.Nom.Sg.M; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; amṛ́taḥ, amṛ́ta-.Nom.Sg.M; syāt, √as.3.Sg.Prs.Opt.Act.
mā́ vo mṛgó ná yávase
jaritā́ bhūd ájoṣyaḥ
pathā́ yamásya gād úpa.

Then never were your praiser loathed like a wild beast in pasture-land,
Nor should he go on Yama’s path.


mā́, mā́; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; mṛgáḥ, mṛgá-.Nom.Sg.M; , ná; yávase, yávasa-.Loc.Sg.N; jaritā́, jaritár-.Nom.Sg.M; bhūt, √bhū.3.Sg.Aor.Inj.Act; ájoṣyaḥ, ájoṣya-.Nom.Sg.M; pathā́, pánthā- ~ path-.Ins.Sg.M; yamásya, yamá-.Gen.Sg.M; gāt, √gā.3.Sg.Aor.Inj.Act; úpa, úpa.
mó ṣú ṇaḥ párā-parā
nírṛtir durháṇā vadhīt
padīṣṭá tṛ́ṣṇayā sahá.

Let not destructive plague on plague hard to be conquered, strike its down:
Let each, with drought, depart from us.


mā́, mā́; u, u; , sú; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; párā-parā, párā; nírṛtiḥ, nírṛti-.Nom.Sg.F; durháṇā, durháṇā-.Nom.Sg.F; vadhīt, √vadhⁱ.3.Sg.Aor.Inj.Act; padīṣṭá, √pad.3.Sg.Aor.Opt/prec.Med; tṛ́ṣṇayā, tṛ́ṣṇā-.Ins.Sg.F; sahá, sahá.
satyáṁ tveṣā́ ámavanto
dhánvañ cid ā́ rudríyāsaḥ
míhaṁ kṛṇvanty avātā́m.

Truly, they the fierce and mighty Sons of Rudra send their windless
Rain even on the desert places.


satyám, satyá-.Nom/acc.Sg.N; tveṣā́ḥ, tveṣá-.Nom.Pl.M; ámavantaḥ, ámavant-.Nom.Pl.M; dhánvan, dhánvan-.Loc.Sg.N; cit, cit; ā́, ā́; rudríyāsaḥ, rudríya-.Nom.Pl.M; míham, míh-.Acc.Sg.F; kṛṇvanti, √kṛ.3.Pl.Prs.Ind.Act; avātā́m, avātá-.Acc.Sg.F.
vāśréva vidyún mimāti
vatsáṁ ná mātā́ siṣakti
yád eṣāṁ vṛṣṭír ásarji.

Like a cow the lightning lows and follows, motherlike, her youngling,
When their rain-flood has been loosened.


vāśrā́, vāśrá-.Nom.Sg.F; iva, iva; vidyút, vidyút-.Nom.Sg.F; mimāti, √mā- ~ mī.3.Sg.Prs.Ind.Act; vatsám, vatsá-.Acc.Sg.M; , ná; mātā́, mātár-.Nom.Sg.F; siṣakti, √sac.3.Sg.Prs.Ind.Act; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; vṛṣṭíḥ, vṛṣṭí-.Nom.Sg.F; ásarji, √sṛj.3.Sg.Aor.Ind.Pass.
dívā cit támaḥ kṛṇvanti
parjányenodavāhéna
yát pṛthivī́ṁ vyundánti.

When they inundate the earth they spread forth darkness even in day time,
With the water-laden rain-cloud.


dívā, dívā; cit, cit; támaḥ, támas-.Nom/acc.Sg.N; kṛṇvanti, √kṛ.3.Pl.Prs.Ind.Act; parjányena, parjánya-.Ins.Sg.M; udavāhéna, udavāhá-.Ins.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; pṛthivī́m, pṛthivī́-.Acc.Sg.F; vyundánti, √ud.3.Pl.Prs.Ind.Act.
ádha svanā́n marútāṁ
víśvam ā́ sádma pā́rthivam
árejanta prá mā́nuṣāḥ.

O Maruts, at your voice’s sound this earthly habitation shakes,
And each man reels who dwells therein.


ádha, ádha; svanā́t, svaná-.Abl.Sg.M; marútām, marút-.Gen.Pl.M; víśvam, víśva-.Nom.Sg.N; ā́, ā́; sádma, sádman-.Nom.Sg.N; pā́rthivam, pā́rthiva-.Nom.Sg.N; árejanta, √rej.3.Pl.Iprf.Ind.Med; prá, prá; mā́nuṣāḥ, mā́nuṣa-.Nom.Pl.M.
máruto vīḷupāṇíbhiś
citrā́ ródhasvatīr ánu
yātém ákhidrayāmabhiḥ.

O Maruts, with your strong-hoofed steeds, unhindered in their courses, haste
Along the bright embanked streams.


márutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; vīḷupāṇíbhiḥ, vīḷúpāṇi-.Ins.Pl.M; citrā́ḥ, citrá-.Acc.Pl.F; ródhasvatīḥ, ródhasvant-.Acc.Pl.F; ánu, ánu; yātá, √yā.2.Pl.Prs.Imp.Act; īm, īm; ákhidrayāmabhiḥ, ákhidrayāman-.Ins.Pl.M.
sthirā́ vaḥ santu nemáyo
ráthā áśvāsa eṣām
súsaṁskṛtā abhī́śavaḥ.

Firm be the fellies of your wheels, steady your horses and your cars,
And may your reins be fashioned well.


sthirā́ḥ, sthirá-.Nom.Pl.M; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; santu, √as.3.Pl.Prs.Imp.Act; nemáyaḥ, nemí-.Nom.Pl.F; ráthāḥ, rátha-.Nom.Pl.M; áśvāsaḥ, áśva-.Nom.Pl.M; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; súsaṁskṛtāḥ, súsaṁskṛta-.Nom.Pl.M; abhī́śavaḥ, abhī́śu-.Nom.Pl.M.
áchā vadā tánā girā́
jarā́yai bráhmaṇas pátim
agním mitráṁ ná darśatám.

Invite you here with this song, for praise, Agni the Lord of Prayer,
Him who is fair as Mitra is.


ácha, ácha; vada, √vadⁱ.2.Sg.Prs.Imp.Act; tánā, tán-.Ins.Sg.M/f/n; girā́, gír- ~ gīr-.Ins.Sg.F; jarā́yai, jarā́-.Dat.Sg.F; bráhmaṇaḥ, bráhman-.Gen.Sg.N; pátim, páti-.Acc.Sg.M; agním, agní-.Acc.Sg.M; mitrám, mitrá-.Acc.Sg.M; , ná; darśatám, darśatá-.Acc.Sg.M.
mimīhí ślókam āsyè
parjánya iva tatanaḥ
gā́ya gāyatrám ukthyàm.

Form in your mouth the hymn of praise expand you like, a rainy cloud
Sing forth the measured eulogy.


mimīhí, √mā.2.Sg.Prs.Imp.Act; ślókam, ślóka-.Acc.Sg.M; āsyè, āsyà-.Loc.Sg.N; parjányaḥ, parjánya-.Nom.Sg.M; iva, iva; tatanaḥ, √tanⁱ.2.Sg.Prf.Sbjv.Act; gā́ya, √gā(y).2.Sg.Prs.Imp.Act; gāyatrám, gāyatrá-.Nom/acc.Sg.N; ukthyàm, ukthyà-.Nom/acc.Sg.N.
vándasva mā́rutaṁ gaṇáṁ
tveṣám panasyúm arkíṇam
asmé vṛddhā́ asann ihá.

Sing glory to the Marut host, praiseworthy, tuneful, vigorous:
Here let the Strong Ones dwell with us.


vándasva, √vandⁱ.2.Sg.Prs.Imp.Med; mā́rutam, mā́ruta-.Acc.Sg.M; gaṇám, gaṇá-.Acc.Sg.M; tveṣám, tveṣá-.Acc.Sg.M; panasyúm, panasyú-.Acc.Sg.M; arkíṇam, arkín-.Acc.Sg.M; asmé, ahám.Loc.Pl; vṛddhā́ḥ, √vṛdh.Nom.Pl.M; asan, √as.3.Pl.Prs.Sbjv.Act; ihá, ihá.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
prá yád itthā́ parāvátaḥ
śocír ná mā́nam ásyatha
kásya krátvā marutaḥ kásya várpasā
káṁ yātha káṁ ha dhūtayaḥ.

When thus, like flame, from far away, Maruts, you cast your measure forth,
To whom go You, to whom, O shakers of the earth, moved by whose wisdom, whose design?


prá, prá; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; itthā́, itthā́; parāvátaḥ, parāvát-.Abl.Sg.F; śocíḥ, śocís-.Nom/acc.Sg.N; , ná; mā́nam, mā́na-.Nom/acc.Sg.N; ásyatha, √as.2.Pl.Prs.Ind.Act; kásya, ká-.Gen.Sg.M/n; krátvā, krátu-.Ins.Sg.M; marutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; kásya, ká-.Gen.Sg.M/n; várpasā, várpas-.Ins.Sg.N; dkám, ká-.Acc.Sg.M; yātha, √yā.2.Pl.Prs.Ind.Act; kám, ká-.Acc.Sg.M; ha, ha; dhūtayaḥ, dhū́ti-.Voc.Pl.M.
sthirā́ vaḥ santv ā́yudhā parāṇúde
vīḷū́ utá pratiṣkábhe
yuṣmā́kam astu táviṣī pánīyasī
mā́ mártyasya māyínaḥ.

Strong let your weapons be to drive away your foes, firm for resistance let them be.
Indeed, passing glorious must be your warrior might, not as a guileful mortal’s strength.


sthirā́, sthirá-.Nom.Pl.N; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; santu, √as.3.Pl.Prs.Imp.Act; ā́yudhā, ā́yudha-.Nom.Pl.N; parāṇúde, √nud.Dat.Sg; vīḷú, vīḷú-.Nom.Pl.N; utá, utá; pratiṣkábhe, √skambhⁱ.Dat.Sg; yuṣmā́kam, tvám.Gen.Pl; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; táviṣī, táviṣī-.Nom.Sg.F; pánīyasī, pánīyaṁs-.Nom.Sg.F; dmā́, mā́; mártyasya, mártya-.Gen.Sg.M; māyínaḥ, māyín-.Gen.Sg.M.
párā ha yát sthiráṁ hathá
náro vartáyathā gurú
ví yāthana vanínaḥ pṛthivyā́ḥ-
vy ā́śāḥ párvatānām.

When what is strong you overthrow, and whirl about each ponderous thing,
Heroes, your course is through the forest trees of earth, and through the fissures of the rocks.


párā, párā; ha, ha; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; sthirám, sthirá-.Nom/acc.Sg.N; hathá, √han.2.Pl.Prs.Ind.Act; náraḥ, nár-.Voc.Pl.M; vartáyatha, √vṛt.2.Pl.Prs.Ind.Act; gurú, gurú-.Nom.Sg.N; , ví; yāthana, √yā.2.Pl.Prs.Ind.Act; vanínaḥ, vanín-.Acc.Pl.M; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F; , ví; ā́śāḥ, ā́śā-.Acc.Pl.F; párvatānām, párvata-.Gen.Pl.M/.
nahí vaḥ śátrur vividé ádhi dyávi
ná bhū́myāṁ riśādasaḥ
yuṣmā́kam astu táviṣī tánā yujā́
rúdrāso nū́ cid ādhṛ́ṣe.

Consumers of your foes, no enemy of yours is found in heaven or on the earth:
You Rudras, may the strength, held in this bond, be yours, to bid defiance even now.


nahí, nahí; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; śátruḥ, śátru-.Nom.Sg.M; vividé, √vid.1.Sg.Prf.Ind.Med; ádhi, ádhi; dyávi, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M; , ná; bhū́myām, bhū́mi-.Loc.Sg.F; riśādasaḥ, riśā́das-.Voc.Pl.M; yuṣmā́kam, tvám.Gen.Pl; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; táviṣī, táviṣī-.Nom.Sg.F; tánā, tán-.Ins.Sg.M/f/n; yujā́, yúj-.Ins.Sg.M; drúdrāsaḥ, rudrá-.Voc.Pl.M; , nú; cit, cit; ādhṛ́ṣe, √dhṛṣ.Dat.Sg.
prá vepayanti párvatān
ví viñcanti vánaspátīn
pró ārata maruto durmádā iva
dévāsaḥ sárvayā viśā́.

They make the mountains rock and reel, they rend the forest-kings apart.
Onward, you Maruts, drive, like creatures drunk with wine, you, Deities with all your company.


prá, prá; vepayanti, √vip.3.Pl.Prs.Ind.Act; párvatān, párvata-.Acc.Pl.M; , ví; viñcanti, √vic.3.Pl.Prs.Ind.Act; vánaspátīn, vánaspáti-.Acc.Pl.M; prá, prá; u, u; ārata, √ṛ.2.Pl.Aor.Ind.Act; marutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; durmádāḥ, durmáda-.Nom.Pl.M; iva, iva; dévāsaḥ, devá-.Voc.Pl.M; sárvayā, sárva-.Ins.Sg.F; viśā́, víś-.Ins.Sg.F.
úpo rátheṣu pṛ́ṣatīr ayugdhvam
práṣṭir vahati róhitaḥ
ā́ vo yā́māya pṛthivī́ cid aśrod
ábībhayanta mā́nuṣāḥ.

You to your chariot have yoked the spotted deer: a red deer, as a leader, draws.
Even the Earth herself listened as you came near, and men were sorely terrified.


úpa, úpa; u, u; rátheṣu, rátha-.Loc.Pl.M; pṛ́ṣatīḥ, pṛ́ṣant-.Acc.Pl.F; ayugdhvam, √yuj.2.Pl.Aor.Ind.Med; práṣṭiḥ, práṣṭi-.Nom.Sg.M; vahati, √vah.3.Sg.Prs.Ind.Act; róhitaḥ, róhita-.Nom.Sg.M; ā́, ā́; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; yā́māya, yā́ma-.Dat.Sg.M; pṛthivī́, pṛthivī́-.Nom.Sg.F; cit, cit; aśrot, √śru.3.Sg.Aor.Ind.Act; dábībhayanta, √bhī.3.Pl.Aor.Ind.Med; mā́nuṣāḥ, mā́nuṣa-.Nom.Pl.M.
rúdrā ávo vṛṇīmahe
gántā nūnáṁ nó 'vasā yáthā purā́-
-itthā́ káṇvāya bibhyúṣe.

O Rudras, quickly we desire your relief for this work of ours.
Come to us with your aid as in the days of old, so now for frightened Kanva’s sake.


ā́, ā́; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; makṣú, makṣú-.Acc.Sg.N; tánāya, tána-.Dat.Sg.N; kám, kám; rúdrāḥ, rudrá-.Voc.Pl.M; ávaḥ, ávas-.Nom/acc.Sg.N; vṛṇīmahe, √vṛ- ~ vṝ.1.Pl.Prs.Ind.Med; gánta, √gam.2.Pl.Aor.Imp.Act; nūnám, nūnám; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ávasā, ávas-.Ins.Sg.N; yáthā, yáthā; purā́, purā́; ditthā́, itthā́; káṇvāya, káṇva-.Dat.Sg.M; bibhyúṣe, √bhī.Dat.Sg.M.Prf.Act.
ā́ yó no ábhva ī́ṣate
ví táṁ yuyota śávasā vy ójasā
ví yuṣmā́kābhir ūtíbhiḥ.

Should any monstrous foe, O Maruts, sent by you or sent by mortals threaten us,
Tear you him from us with your power and with your might, and with the reliefs that are yours.


yuṣméṣitaḥ, yuṣméṣita-.Nom.Sg.M; marutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; mártyeṣitaḥ, mártyeṣita-.Nom.Sg.M; ā́, ā́; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ábhvaḥ, ábhva-.Nom.Sg.M; ī́ṣate, √īṣ.3.Sg.Prs.Ind.Med; , ví; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; yuyota, √yu.2.Pl.Prs.Imp.Act; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; , ví; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N; dví, ví; yuṣmā́kābhiḥ, yuṣmā́ka-.Ins.Pl.F; ūtíbhiḥ, ūtí-.Ins.Pl.F.
ásāmi hí prayajyavaḥ
káṇvaṁ dadá pracetasaḥ
ásāmibhir maruta ā́ na ūtíbhir
gántā vṛṣṭíṁ ná vidyútaḥ.

For you, the worshipful and wise, have guarded Kanva perfectly.
O Maruts, come to us with full protecting help, as lightning flashes seek the rain.


ásāmi, ásāmi-.Acc.Sg.N; , hí; prayajyavaḥ, práyajyu-.Voc.Pl.M; káṇvam, káṇva-.Acc.Sg.M; dadá, √dā.2.Pl.Prf.Ind.Act; pracetasaḥ, prácetas-.Voc.Pl.M; ásāmibhiḥ, ásāmi-.Ins.Pl.F; marutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; ā́, ā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ūtíbhiḥ, ūtí-.Ins.Pl.F; dgánta, √gam.2.Pl.Aor.Imp.Act; vṛṣṭím, vṛṣṭí-.Acc.Sg.F; , ná; vidyútaḥ, vidyút-.Nom.Pl.F.
ásāmy ójo bibhṛthā sudānavaḥ-
-ásāmi dhūtayaḥ śávaḥ
ṛṣidvíṣe marutaḥ parimanyáve-
íṣuṁ ná sṛjata dvíṣam.

Whole strength have you, O Bounteous Ones; perfect, earth-shakers, is your might.
Maruts, against the poet’s wrathful enemy send you an enemy like a dart.


ásāmi, ásāmi-.Acc.Sg.N; ójaḥ, ójas-.Nom/acc.Sg.N; bibhṛtha, √bhṛ.2.Pl.Prs.Ind.Act; sudānavaḥ, sudā́nu-.Voc.Pl.M; ásāmi, ásāmi-.Acc.Sg.N; dhūtayaḥ, dhū́ti-.Voc.Pl.M; śávaḥ, śávas-.Nom/acc.Sg.N; ṛṣidvíṣe, ṛṣidvíṣ-.Dat.Sg.M; marutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; parimanyáve, parimanyú-.Dat.Sg.M; díṣum, íṣu-.Acc.Sg.F; , ná; sṛjata, √sṛj.2.Pl.Prs.Imp.Act; dvíṣam, dvíṣ-.Acc.Sg.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
út tiṣṭha brahmaṇas pate
devayántas tvemahe
úpa prá yantu marútaḥ sudā́navaḥ-
índra prāśū́r bhavā sácā.

O Bramanaspati, stand up: God-serving men we pray to you.
May they who give good gifts, the Maruts, come to us. Indra, most swift, be you with them.


út, út; tiṣṭha, √sthā.2.Sg.Prs.Imp.Act; brahmaṇaḥ, bráhman-.Gen.Sg.N; pate, páti-.Voc.Sg.M; devayántaḥ, √devay.Nom.Pl.M.Prs.Act; tvā, tvám.Acc.Sg; īmahe, √yā.1.Pl.Prs.Ind.Med; úpa, úpa; prá, prá; yantu, √i.3.Pl.Prs.Imp.Act; marútaḥ, marút-.Nom.Pl.M; sudā́navaḥ, sudā́nu-.Nom.Pl.M; díndra, índra-.Voc.Sg.M; prāśū́ḥ, prāśū́-.Nom.Sg.M; bhava, √bhū.2.Sg.Prs.Imp.Act; sácā, sácā.
tvā́m íd dhí sahasas putra mártyaḥ-
upabrūté dháne hité
suvī́ryam maruta ā́ sváśvyaṁ
dádhīta yó va ācaké.

O Son of Strength, each mortal calls to you for aid when spoil of battle waits for him.
O Maruts, may this man who loves you well obtain wealth of good steeds and hero might.


tvā́m, tvám.Acc.Sg; ít, ít; , hí; sahasaḥ, sáhas-.Gen.Sg.N; putra, putrá-.Voc.Sg.M; mártyaḥ, mártya-.Nom.Sg.M; upabrūté, √brū.3.Sg.Prs.Ind.Med; dháne, dhána-.Loc.Sg.N; hité, √dhā.Loc.Sg.N; suvī́ryam, suvī́rya-.Nom/acc.Sg.N; marutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; ā́, ā́; sváśvyam, sváśvya-.Nom/acc.Sg.N; ddádhīta, √dhā.3.Sg.Prs.Opt.Med; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; ācaké, √kā.3.Sg.Prf.Ind.Med.
praítu bráhmaṇas pátiḥ
prá devy ètu sūnṛ́tā
áchā vīráṁ náryam paṅktírādhasaṁ
devā́ yajñáṁ nayantu naḥ.

May Brahmanaspati draw near, may Sunrta the Goddess come,
And Deities bring to this rite which gives the five-fold gift the Hero, lover of mankind.


prá, prá; etu, √i.3.Sg.Prs.Imp.Act; bráhmaṇaḥ, bráhman-.Gen.Sg.N; pátiḥ, páti-.Nom.Sg.M; prá, prá; devī́, devī́-.Nom.Sg.F; etu, √i.3.Sg.Prs.Imp.Act; sūnṛ́tā, sūnṛ́ta-.Nom.Sg.F; ácha, ácha; vīrám, vīrá-.Acc.Sg.M; náryam, nárya-.Acc.Sg.M; paṅktírādhasam, paṅktírādhas-.Acc.Sg.M; ddevā́ḥ, devá-.Nom.Pl.M; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; nayantu, √nī.3.Pl.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl.
yó vāgháte dádāti sūnáraṁ vásu
sá dhatte ákṣiti śrávaḥ
tásmā íḷāṁ suvī́rām ā́ yajāmahe
suprátūrtim anehásam.

He who bestows a noble guerdon on the priest wins fame that never shall decay.
For him we offer sacred hero-giving food, peerless and conquering easily.


yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; vāgháte, vāghát-.Dat.Sg.M; dádāti, √dā.3.Sg.Prs.Ind.Act; sūnáram, sūnára-.Acc.Sg.N; vásu, vásu-.Acc.Sg.N; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; dhatte, √dhā.3.Sg.Prs.Ind.Med; ákṣiti, ákṣiti-.Acc.Sg.N; śrávaḥ, śrávas-.Nom/acc.Sg.N; tásmai, sá- ~ tá-.Dat.Sg.M/n; íḷām, íḷā-.Acc.Sg.F; suvī́rām, suvī́ra-.Acc.Sg.F; ā́, ā́; yajāmahe, √yaj.1.Pl.Prs.Ind.Med; dsuprátūrtim, suprátūrti-.Acc.Sg.F; anehásam, anehás-.Acc.Sg.F.
prá nūnám bráhmaṇas pátir
mántraṁ vadaty ukthyàm
yásminn índro váruṇo mitró aryamā́
devā́ ókāṁsi cakriré.

Now Brahmanaspati speaks forth aloud the solemn hymn of praise,
Wherein Indra and Varuna, Mitra, Aryaman, the Deities, have made their dwelling place.


prá, prá; nūnám, nūnám; bráhmaṇaḥ, bráhman-.Gen.Sg.N; pátiḥ, páti-.Nom.Sg.M; mántram, mántra-.Acc.Sg.M; vadati, √vadⁱ.3.Sg.Prs.Ind.Act; ukthyàm, ukthyà-.Nom/acc.Sg.N; yásmin, yá-.Loc.Sg.M/n; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; mitráḥ, mitrá-.Nom.Sg.M; aryamā́, áryaman-.Nom.Sg.M; ddevā́ḥ, devá-.Nom.Pl.M; ókāṁsi, ókas-.Nom/acc.Pl.N; cakriré, √kṛ.3.Pl.Prf.Ind.Med.
tám íd vocemā vidátheṣu śambhúvam
mántraṁ devā anehásam
imā́ṁ ca vā́cam pratiháryathā naro
víśvéd vāmā́ vo aśnavat.

May we in holy synods, Deities! recite that hymn, peerless, that brings felicity.
If you, O Heroes, graciously accept this word, may it obtain all bliss from you.


tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; ít, ít; vocema, √vac.1.Pl.Aor.Opt.Act; vidátheṣu, vidátha-.Loc.Pl.N; śambhúvam, śambhū́-.Acc.Sg.M; mántram, mántra-.Acc.Sg.M; devāḥ, devá-.Voc.Pl.M; anehásam, anehás-.Acc.Sg.M; imā́m, ayám.Acc.Sg.F; ca, ca; vā́cam, vā́c-.Acc.Sg.F; pratiháryatha, √hṛ.2.Pl.Prs.Ind.Act; naraḥ, nár-.Voc.Pl.M; dvíśvā, víśva-.Acc.Pl.N; ít, ít; vāmā́, vāmá-.Acc.Pl.N; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; aśnavat, √naś.3.Sg.Prs.Sbjv.Act.
kó devayántam aśnavaj
jánaṁ kó vṛktábarhiṣam
prá-pra dāśvā́n pastyā̀bhir asthita-
-antarvā́vat kṣáyaṁ dadhe.

Who shall approach the pious? who the man whose sacred grass is trimmed?
The offerer with his folk advances more and more: he fills his house with precious things.


káḥ, ká-.Nom.Sg.M; devayántam, √devay.Acc.Sg.M.Prs.Act; aśnavat, √naś.3.Sg.Prs.Sbjv.Act; jánam, jána-.Acc.Sg.M; káḥ, ká-.Nom.Sg.M; vṛktábarhiṣam, vṛktábarhis-.Acc.Sg.M; prá-pra, prá; dāśvā́n, dāśváṁs-.Nom.Sg.M; pastyā̀bhiḥ, pastyā̀-.Ins.Pl.F; asthita, √sthā.3.Sg.Aor.Ind.Med; dantarvā́vat, antarvā́vat; kṣáyam, kṣáya-.Acc.Sg.M; dadhe, √dhā.3.Sg.Prs/prf.Ind.Med.
úpa kṣatrám pṛñcītá hánti rā́jabhir
bhayé cit sukṣitíṁ dadhe
nā́sya vartā́ ná tarutā́ mahādhané
nā́rbhe asti vajríṇaḥ.

He amplifies his lordly might, with kings he slays: even mid alarms he dwells secure
In great or lesser fight none checks him, none subdues, the wielder of the thunderbolt.


úpa, úpa; kṣatrám, kṣatrá-.Nom/acc.Sg.N; pṛñcītá, √pṛc.3.Sg.Prf.Opt.Med; hánti, √han.3.Sg.Prs.Ind.Act; rā́jabhiḥ, rā́jan-.Ins.Pl.M; bhayé, bhayá-.Loc.Sg.N; cit, cit; sukṣitím, sukṣití-.Acc.Sg.F; dadhe, √dhā.3.Sg.Prs/prf.Ind.Med; , ná; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; vartā́, vartár-.Nom.Sg.M; , ná; tarutā́, tarutár-.Nom.Sg.M; mahādhané, mahādhaná-.Loc.Sg.N; dná, ná; árbhe, árbha-.Loc.Sg.N; asti, √as.3.Sg.Prs.Ind.Act; vajríṇaḥ, vajrín-.Gen.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
.yáṁ rákṣanti prácetaso
váruṇo mitró aryamā́
nū́ cit sá dabhyate jánaḥ

Never is he injured whom the Deities Varuna, Mitra, Aryaman,
The excellently wise, protect.


yám, yá-.Acc.Sg.M; rákṣanti, √rakṣⁱ.3.Pl.Prs.Ind.Act; prácetasaḥ, prácetas-.Nom.Pl.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; mitráḥ, mitrá-.Nom.Sg.M; aryamā́, áryaman-.Nom.Sg.M; , nú; cit, cit; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; dabhyate, √dabh.3.Sg.Prs.Ind.Med; jánaḥ, jána-.Nom.Sg.M.
yám bāhúteva píprati
pā́nti mártyaṁ riṣáḥ
áriṣṭaḥ sárva edhate.

He prospers ever, free from scathe, whom they, as with full hands, enrich,
Whom they preserve from every foe.


yám, yá-.Acc.Sg.M; bāhútā, bāhútā; iva, iva; píprati, √pṛ.3.Pl.Prs.Ind.Act; pā́nti, √pā.3.Pl.Prs.Ind.Act; mártyam, mártya-.Acc.Sg.M; riṣáḥ, ríṣ-.Abl.Sg.F; áriṣṭaḥ, áriṣṭa-.Nom.Sg.M; sárvaḥ, sárva-.Nom.Sg.M; edhate, √idh.3.Sg.Prs.Ind.Med.
ví durgā́ ví dvíṣaḥ puró
ghnánti rā́jāna eṣām
náyanti duritā́ tiráḥ.

The Kings drive far away from him his troubles and his enemies,
And lead him safely over distress.


, ví; durgā́, durgá-.Acc.Pl.N; , ví; dvíṣaḥ, dvíṣ-.Acc.Pl.F; purás, purás; ghnánti, √han.3.Pl.Prs.Ind.Act; rā́jānaḥ, rā́jan-.Nom.Pl.M; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; náyanti, √nī.3.Pl.Prs.Ind.Act; duritā́, duritá-.Acc.Pl.N; tirás, tirás.
sugáḥ pánthā anṛkṣaráḥ-
ā́dityāsa ṛtáṁ yaté
nā́trāvakhādó asti vaḥ.

Thornless, Adityas, is the path, easy for him who seeks the Law:
With him is naught to anger you.


sugáḥ, sugá-.Nom.Sg.M; pánthāḥ, pánthā- ~ path-.Nom.Sg.M; anṛkṣaráḥ, anṛkṣará-.Nom.Sg.M; ā́dityāsaḥ, ādityá-.Voc.Pl.M; ṛtám, ṛtá-.Nom/acc.Sg.N; yaté, √i.Dat.Sg.M/n.Prs.Act; , ná; átra, átra; avakhādáḥ, avakhādá-.Nom.Sg.M; asti, √as.3.Sg.Prs.Ind.Act; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl.
yáṁ yajñáṁ náyathā naraḥ-
ā́dityā ṛjúnā pathā́
prá vaḥ sá dhītáye naśat.

What ritual, Adityas, you Heroes guide by the path direct,
May that come near unto your thought.


yám, yá-.Acc.Sg.M; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; náyatha, √nī.2.Pl.Prs.Ind.Act; naraḥ, nár-.Voc.Pl.M; ā́dityāḥ, ādityá-.Voc.Pl.M; ṛjúnā, ṛjú-.Ins.Sg.M; pathā́, pánthā- ~ path-.Ins.Sg.M; prá, prá; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; dhītáye, dhītí-.Dat.Sg.F; naśat, √naś.3.Sg.Aor.Sbjv.Act.
sá rátnam mártyo vásu
víśvaṁ tokám utá tmánā
áchā gachaty ástṛtaḥ.

That mortal, ever unsubdued, gains wealth and every precious thing,
And children also of his own.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; rátnam, rátna-.Nom/acc.Sg.N; mártyaḥ, mártya-.Nom.Sg.M; vásu, vásu-.Acc.Sg.N; víśvam, víśva-.Acc.Sg.M; tokám, toká-.Nom/acc.Sg.N; utá, utá; tmánā, tmán-.Ins.Sg.M; ácha, ácha; gachati, √gam.3.Sg.Prs.Ind.Act; ástṛtaḥ, ástṛta-.Nom.Sg.M.
kathā́ rādhāma sakhāyaḥ-
stómam mitrásyāryamṇáḥ
máhi psáro váruṇasya.

How, my friends, shall we prepare Aryaman’s and Mitra’s laud,
Glorious food of Varuna?


kathā́, kathā́; rādhāma, √rādh.1.Pl.Aor.Sbjv.Act; sakhāyaḥ, sákhi-.Voc.Pl.M; stómam, stóma-.Acc.Sg.M; mitrásya, mitrá-.Gen.Sg.M; aryamṇáḥ, áryaman-.Gen.Sg.M; máhi, máh-.Nom/acc.Sg.N; psáraḥ, psáras-.Nom/acc.Sg.N; váruṇasya, váruṇa-.Gen.Sg.M.
mā́ vo ghnántam mā́ śápantam
práti voce devayántam
sumnaír íd va ā́ vivāse.

I point not out to you a man who strikes the pious, or reviles:
Only with hymns I call you near.


mā́, mā́; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; ghnántam, √han.Acc.Sg.M.Prs.Act; mā́, mā́; śápantam, √śap.Acc.Sg.M.Prs.Act; práti, práti; voce, √vac.1.Sg.Aor.Inj.Med; devayántam, √devay.Acc.Sg.M.Prs.Act; sumnaíḥ, sumná-.Ins.Pl.N; ít, ít; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; ā́, ā́; vivāse, √vanⁱ.1.Sg.Prs.Ind/des.Med;.
catúraś cid dádamānād
bibhīyā́d ā́ nídhātoḥ
ná duruktā́ya spṛhayet.

Let him not love to speak ill words: but fear the One who holds all four
Within his hand, until they fall.


catúraḥ, catúr-; cit, cit; dádamānāt, √dad.Abl.Sg.M/n.Prs.Med; bibhīyā́t, √bhī.3.Sg.Prf.Opt.Act; ā́, ā́; nídhātoḥ, √dhā.Abl.Sg; , ná; duruktā́ya, duruktá-.Dat.Sg.N; spṛhayet, √spṛh.3.Sg.Prs.Opt.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
sám pūṣann ádhvanas tira
vy áṁho vimuco napāt
sákṣvā deva prá ṇas puráḥ.

O Pūṣan pass along the roads, Free us, son of release, from care. Guide us, going before, O god.

sám, sám; pūṣan, pūṣán-.Voc.Sg.M; ádhvanaḥ, ádhvan-.Acc.Pl.M; tira, √tṝ.2.Sg.Prs.Imp.Act; , ví; áṁhaḥ, áṁhas-.Nom/voc/acc.Sg.N; vimucaḥ, vimúc-.Voc.Pl.F; napāt, nápat-.Voc.Sg.M; sákṣva, √sah.2.Sg.Aor.Imp.Med; deva, devá-.Voc.Sg.M; prá, prá; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; purás, purás.
yó naḥ pūṣann aghó vṛ́ko
duḥśéva ādídeśati
ápa sma tám pathó jahi.

The wicked, ill-intentioned wolf, Pūṣan, that lies in wait for us. Him from our path smite you away.

yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; pūṣan, pūṣán-.Voc.Sg.M; agháḥ, aghá-.Nom.Sg.M; vṛ́kaḥ, vṛ́ka-.Nom.Sg.M; duḥśévaḥ, duḥśéva-.Nom.Sg.M; ādídeśati, √diś.3.Sg.Prs.Sbjv.Act; ápa, ápa; sma, sma; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; patháḥ, pánthā- ~ path-.Abl.Sg.M.Prf.Med; jahi, √han.2.Sg.Prs.Imp.Act.
ápa tyám paripanthínam
muṣīvā́ṇaṁ huraścítam
dūrám ádhi srutér aja.

The robber lurking round our path, Who there against us mischief plots. Far from the track drive him away.

ápa, ápa; tyám, syá- ~ tyá-.Acc.Sg.M; paripanthínam, paripanthín-.Acc.Sg.M; muṣīvā́ṇam, muṣīván-.Acc.Sg.M; huraścítam, huraścít-.Acc.Sg.M/f; dūrám, dūrá-.Acc.Sg.N; ádhi, ádhi; srutéḥ, srutí-.Abl.Sg.F; aja, √aj.2.Sg.Prs.Imp.Act.
tváṁ tásya dvayāvíno
-agháśaṁsasya kásya cit
padā́bhí tiṣṭha tápuṣim.

Tread under foot the burning brand Of crafty and malignant men, The miscreants whoever they be.

tvám, tvám.Nom.Sg; tásya, sá- ~ tá-.Gen.Sg.M/n; dvayāvínaḥ, dvayāvín-.Gen.Sg.M; agháśaṁsasya, agháśaṁsa-.Gen.Sg.M; kásya, ká-.Gen.Sg.M/n; cit, cit; padā́, pád-.Ins.Sg.M; abhí, abhí; tiṣṭha, √sthā.2.Sg.Prs.Imp.Act; tápuṣim, tápuṣi-.Acc.Sg.M/f.
ā́ tát te dasra mantumaḥ
pū́ṣann ávo vṛṇīmahe
yéna pitṝ́n ácodayaḥ.

Pūṣan, that help of yours we claim, O wonder-working, sapient god, Wherewith our fathers you did aid.

ā́, ā́; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; dasra, dasrá-.Voc.Sg.M; mantumaḥ, mantumant-.Voc.Sg.M; pū́ṣan, pūṣán-.Voc.Sg.M; ávaḥ, ávas-.Nom/acc.Sg.N; vṛṇīmahe, √vṛ- ~ vṝ.1.Pl.Prs.Ind.Med; yéna, yá-.Ins.Sg.M/n; pitṝ́n, pitár-.Acc.Pl.M; ácodayaḥ, √cud.2.Sg.Iprf.Ind.Act.
ádhā no viśvasaubhaga
híraṇyavāśīmattama
dhánāni suṣáṇā kṛdhi.

You, lord of all prosperity, Best wielder of the golden axe. Make easy wealth for us to gain.

ádha, ádha; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; viśvasaubhaga, viśvásaubhaga-.Voc.Sg.M; híraṇyavāśīmattama, hiraṇyavāśīmattama-.Voc.Sg.M; dhánāni, dhána-.Nom/acc.Pl.N; suṣáṇā, suṣáṇa-.Acc.Pl.N; kṛdhi, √kṛ.2.Sg.Aor.Imp.Act.
áti naḥ saścáto naya
sugā́ naḥ supáthā kṛṇu
pū́ṣann ihá krátuṁ vidaḥ.

Past our pursuers lead us, make Fair paths, easy for us to tread. Thus, Pūṣan, show in us your might.

áti, áti; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; saścátaḥ, saścát-; naya, √nī.2.Sg.Prs.Imp.Act; sugā́, sugá-.Acc.Pl.N; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; supáthā, supátha-.Acc.Pl.N; kṛṇu, √kṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; pū́ṣan, pūṣán-.Voc.Sg.M; ihá, ihá; krátum, krátu-.Acc.Sg.M; vidaḥ, √vid.2.Sg.Aor.Inj.Act.
abhí sūyávasaṁ naya
ná navajvāró ádhvane
pū́ṣann ihá krátuṁ vidaḥ.

Lead us to pastures rich in grass, Send on the road no early heat. Thus, Pūṣan, show in us your might.

abhí, abhí; sūyávasam, sūyávasa-.Nom/acc.Sg.N; naya, √nī.2.Sg.Prs.Imp.Act; , ná; navajvāráḥ, navajvārá-.Nom.Sg.M; ádhvane, ádhvan-.Dat.Sg.M; pū́ṣan, pūṣán-.Voc.Sg.M; ihá, ihá; krátum, krátu-.Acc.Sg.M; vidaḥ, √vid.2.Sg.Aor.Inj.Act.
śagdhí pūrdhí prá yaṁsi ca
śiśīhí prā́sy udáram
pū́ṣann ihá krátuṁ vidaḥ.

(Translation by Griffith)
Be gracious to us, fill us full, give, feed us, and invigorate:
O Pusan, find you power for this.


śagdhí, √śak.2.Sg.Aor.Imp.Act; pūrdhí, √pṝ.2.Sg.Aor.Imp.Act; prá, prá; yaṁsi, √yam.2.Sg.Imp.Act; ca, ca; śiśīhí, √śā- ~ śī.2.Sg.Prs.Imp.Act; prā́si, √prā.2.Sg.Imp.Act; udáram, udára-.Nom/acc.Sg.N; pū́ṣan, pūṣán-.Voc.Sg.M; ihá, ihá; krátum, krátu-.Acc.Sg.M; vidaḥ, √vid.2.Sg.Aor.Inj.Act.
ná pūṣáṇam methāmasi
sūktaír abhí gṛṇīmasi
vásūni dasmám īmahe.

We wrangle not with Pūṣan, him We call upon with songs of praise: For wealth we seek the wondrous god.

, ná; pūṣáṇam, pūṣán-.Acc.Sg.M; methāmasi, √mith.1.Pl.Prs.Ind.Act; sūktaíḥ, sūktá-.Ins.Pl.N; abhí, abhí; gṛṇīmasi, √gṝ.1.Pl.Prs.Ind.Act; vásūni, vásu-.Nom/acc.Pl.N; dasmám, dasmá-.Acc.Sg.M; īmahe, √yā.1.Pl.Prs.Ind.Med.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
kád rudrā́ya prácetase
mīḷhúṣṭamāya távyase
vocéma śáṁtamaṁ hṛdé.

What shall we sing to Rudra, strong, most bounteous, excellently wise,
That shall be dearest to his heart?


kát, ká-.Nom/acc.Sg.N; rudrā́ya, rudrá-.Dat.Sg.M; prácetase, prácetas-.Dat.Sg.M; mīḷhúṣṭamāya, mīḷhúṣṭama-.Dat.Sg.M; távyase, távyaṁs-.Dat.Sg.M; vocéma, √vac.1.Pl.Aor.Opt.Act; śáṁtamam, śáṁtama-.Nom/acc.Sg.N; hṛdé, hā́rdi ~ hṛd-.Dat.Sg.N.
yáthā no áditiḥ kárat
páśve nṛ́bhyo yáthā gáve
yáthā tokā́ya rudríyam.

That Aditi may grant the grace of Rudra to our folk, our cows,
Our cattle and our progeny;


yáthā, yáthā; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; áditiḥ, áditi-.Nom.Sg.F; kárat, √kṛ.3.Sg.Aor.Sbjv.Act; páśve, paśú-.Dat.Sg.M; nṛ́bhyaḥ, nár-.Dat/abl.Pl.M; yáthā, yáthā; gáve, gáv- ~ gó-.Dat.Sg.M; yáthā, yáthā; tokā́ya, toká-.Dat.Sg.N; rudríyam, rudríya-.Nom/acc.Sg.N.
yáthā no mitró váruṇo
yáthā rudráś cíketati
yáthā víśve sajóṣasaḥ.

That Mitra and that Varuna, that Rudra may remember us,
Indeed, all the Deities with one accord.


yáthā, yáthā; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; mitráḥ, mitrá-.Nom.Sg.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; yáthā, yáthā; rudráḥ, rudrá-.Nom.Sg.M; cíketati, √cit.3.Sg.Prf.Sbjv.Act; yáthā, yáthā; víśve, víśva-.Nom.Pl.M; sajóṣasaḥ, sajóṣas-.Nom.Pl.M.
gāthápatim medhápatiṁ
rudráṁ jálāṣabheṣajam
tác chaṁyóḥ sumnám īmahe.

To Rudra Lord of ritual, of hymns and balmy medicines,
We pray for joy and health and strength.


gāthápatim, gāthápati-.Acc.Sg.M; medhápatim, medhápati-.Acc.Sg.M; rudrám, rudrá-.Acc.Sg.M; jálāṣabheṣajam, jálāṣabheṣaja-.Acc.Sg.M; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; śaṁyós, śaṁyós.N; sumnám, sumná-.Nom/acc.Sg.N; īmahe, √yā.1.Pl.Prs.Ind.Med.
yáḥ śukrá iva sū́ryo
híraṇyam iva rócate
śréṣṭho devā́nāṁ vásuḥ.

He shines in splendour like the Sun, refulgent as bright gold is he,
The good, the best among the Deities.


yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; śukráḥ, śukrá-.Nom.Sg.M; iva, iva; sū́ryaḥ, sū́rya-.Nom.Sg.M; híraṇyam, híraṇya-.Nom/acc.Sg.N; iva, iva; rócate, √ruc.3.Sg.Prs.Ind.Med; śréṣṭhaḥ, śréṣṭha-.Nom.Sg.M; devā́nām, devá-.Gen.Pl.M; vásuḥ, vásu-.Nom.Sg.M.
śáṁ naḥ karaty árvate
sugám meṣā́ya meṣyè
nṛ́bhyo nā́ribhyo gáve.

May he grant health into our steeds, wellbeing to our rams and ewes,
To men, to women, and to cows.


śám, śám; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; karati, √kṛ.3.Sg.Aor.Sbjv.Act; árvate, árvant-.Dat.Sg.M; sugám, sugá-.Nom/acc.Sg.N; meṣā́ya, meṣá-.Dat.Sg.M; meṣyè, meṣī́-.Dat.Sg.F; nṛ́bhyaḥ, nár-.Dat/abl.Pl.M; nā́ribhyaḥ, nā́ri-.Dat.Pl.F; gáve, gáv- ~ gó-.Dat.Sg.M.
asmé soma śríyam ádhi
ní dhehi śatásya nṛṇā́m
máhi śrávas tuvinṛmṇám.

O Soma, set you upon us the glory of a hundred men,
The great renown of mighty chiefs.


asmé, ahám.Dat/loc.Pl.M/f; soma, sóma-.Voc.Sg.M; śríyam, śrī́-.Acc.Sg.F; ádhi, ádhi; , ní; dhehi, √dhā.2.Sg.Prs.Imp.Act; śatásya, śatá-.Gen.Sg.N; nṛṇā́m, nár-.Gen.Pl.M; máhi, máh-.Nom/acc.Sg.N; śrávaḥ, śrávas-.Nom/acc.Sg.N; tuvinṛmṇám, tuvinṛmṇá-.Nom/acc.Sg.N.
mā́ naḥ somaparibā́dho
mā́rātayo juhuranta
ā́ na indo vā́je bhaja.

Let not malignities, nor those who trouble Soma, hinder us.
Indu, give us a share of strength.


mā́, mā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; somaparibā́dhaḥ, somaparibā́dh-.Nom.Pl.M; mā́, mā́; árātayaḥ, árāti-.Nom.Pl.F; juhuranta, √hṝ.3.Pl.Aor.Inj.Med; ā́, ā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indo, índu-.Voc.Sg.M; vā́je, vā́ja-.Loc.Sg.M; bhaja, √bhaj.2.Sg.Prs.Imp.Act.
yā́s te prajā́ amṛ́tasya
párasmin dhā́mann ṛtásya
mūrdhā́ nā́bhā soma venaḥ-
ābhū́ṣantīḥ soma vedaḥ.

Soma! head, central point, love these; Soma! know these as serving you,
Children of you Immortal, at the highest place of holy law.


yā́ḥ, yá-.Nom.Pl.F; te, tvám.Dat/gen.Sg; prajā́ḥ, prajā́-.Nom.Pl.F; amṛ́tasya, amṛ́ta-.Gen.Sg.M; párasmin, pára-.Loc.Sg.N; dhā́man, dhā́man-.Loc.Sg.N; ṛtásya, ṛtá-.Gen.Sg.M/n; mūrdhā́, mūrdhán-.Nom.Sg.M; nā́bhā, nā́bhi-.Loc.Sg.F; soma, sóma-.Voc.Sg.M; venaḥ, √ven.2.Sg.Prs.Inj.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
ágne vívasvad uṣásaś
citráṁ rā́dho amartya
ā́ dāśúṣe jātavedo vahā tvám
adyā́ devā́m̐ uṣarbúdhaḥ.

Immortal Jatavedas, you many-hued fulgent gift of Dawn,
Agni, this day to him who pays oblations bring the Deities who waken with the morn.


ágne, agní-.Voc.Sg.M; vívasvat, vívasvant-.Acc.Sg.N; uṣásaḥ, uṣás-.Gen.Sg.F; citrám, citrá-.Nom/acc.Sg.N; rā́dhaḥ, rā́dhas-.Nom/acc.Sg.N; amartya, ámartya-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n; jātavedaḥ, jātávedas-.Voc.Sg.M; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; tvám, tvám.Nom.Sg; adyá, adyá; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; uṣarbúdhaḥ, uṣarbúdh-.Acc.Pl.M.
júṣṭo hí dūtó ási havyavā́hanaḥ-
-ágne rathī́r adhvarā́ṇām
sajū́r aśvíbhyām uṣásā suvī́ryam
asmé dhehi śrávo bṛhád.

For you are offering-bearer and loved messenger, the charioteer of ritual:
Accordant with the Asvins and with Dawn grant us heroic strength and lofty fame.


júṣṭaḥ, júṣṭa-.Nom.Sg.M; , hí; dūtáḥ, dūtá-.Nom.Sg.M; ási, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; havyavā́hanaḥ, havyavā́hana-.Nom.Sg.M; ágne, agní-.Voc.Sg.M; rathī́ḥ, rathī́-.Nom.Sg.M; adhvarā́ṇām, adhvará-.Gen.Pl.M; sajū́s, sajū́s; aśvíbhyām, aśvín-.Ins/dat/abl.Du.M; uṣásā, uṣás-.Ins.Sg.F; suvī́ryam, suvī́rya-.Nom/acc.Sg.N; dasmé, ahám.Dat/loc.Pl.M/f; dhehi, √dhā.2.Sg.Prs.Imp.Act; śrávaḥ, śrávas-.Nom/acc.Sg.N; bṛhát, bṛhánt-.Nom/acc.Sg.N.
adyā́ dūtáṁ vṛṇīmahe
vásum agním purupriyám
dhūmáketum bhā́ṛjīkaṁ vyùṣṭiṣu
yajñā́nām adhvaraśríyam.

As messenger we choose to-day Agni the good whom many love,
Smoke-bannered spreader of the light, at break of day glory of sacrificial rites.


adyá, adyá; dūtám, dūtá-.Acc.Sg.M; vṛṇīmahe, √vṛ- ~ vṝ.1.Pl.Prs.Ind.Med; vásum, vásu-.Acc.Sg.M; agním, agní-.Acc.Sg.M; purupriyám, purupriyá-.Acc.Sg.M; dhūmáketum, dhūmáketu-.Acc.Sg.M; bhā́ṛjīkam, bhā́ṛjīka-.Acc.Sg.M; vyùṣṭiṣu, vyùṣṭi-.Loc.Pl.F; dyajñā́nām, yajñá-.Gen.Pl.M; adhvaraśríyam, adhvaraśrī́-.Acc.Sg.M.
śréṣṭhaṁ yáviṣṭham átithiṁ svā̀hutaṁ
júṣṭaṁ jánāya dāśúṣe
devā́m̐ áchā yā́tave jātávedasam
agním īḷe vyùṣṭiṣu.

Him noblest and most youthful, richly worshipped guest, dear to the men who offer gifts,
Him, Agni Jatavedas, I beseech at dawn that he may bring the Deities to us.


śréṣṭham, śréṣṭha-.Acc.Sg.M; yáviṣṭham, yáviṣṭha-.Acc.Sg.M; átithim, átithi-.Acc.Sg.M; svā̀hutam, svā̀huta-.Acc.Sg.M; júṣṭam, júṣṭa-.Acc.Sg.M; jánāya, jána-.Dat.Sg.M; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; ácha, ácha; yā́tave, √yā.Dat.Sg; jātávedasam, jātávedas-.Acc.Sg.M; dagním, agní-.Acc.Sg.M; īḷe, √īḍ- ~ √īḷ.1.Sg.Prs.Ind.Med; vyùṣṭiṣu, vyùṣṭi-.Loc.Pl.F.
staviṣyā́mi tvā́m aháṁ
víśvasyāmṛta bhojana
ágne trātā́ram amṛ́tam miyedhya
yájiṣṭhaṁ havyavāhana.

You, Agni, will I glorify, deathless nourisher of the world,
Immortal, offering-bearer, meet for sacred food, preserver, best at ritual.


staviṣyā́mi, √stu.1.Sg.Fut.Ind.Act; tvā́m, tvám.Acc.Sg; ahám, ahám.Nom.Sg; víśvasya, víśva-.Gen.Sg.M; amṛta, amṛ́ta-.Voc.Sg.M; bhojana, bhójana-.Voc.Sg.N; ágne, agní-.Voc.Sg.M; trātā́ram, trātár-.Acc.Sg.M; amṛ́tam, amṛ́ta-.Acc.Sg.M; miyedhya, miyedhya-.Voc.Sg.M; dyájiṣṭham, yájiṣṭha-.Nom/acc.Sg.M/n; havyavāhana, havyavā́hana-.Voc.Sg.M.
suśáṁso bodhi gṛṇaté yaviṣṭhya
mádhujihvaḥ svā̀hutaḥ
práskaṇvasya pratiránn ā́yur jīváse
namasyā́ daívyaṁ jánam.

Tell good things to your praiser, O most youthful Deity, as richly worshipped, honey-tongued,
And, granting to Praskanva lengthened days of life, show honour to the Heavenly Host.


suśáṁsaḥ, suśáṁsa-.Nom.Sg.M; bodhi, √bhū.2.Sg.Aor.Imp.Act; gṛṇaté, √gṝ.Dat.Sg.M/n.Prs.Act; yaviṣṭhya, yáviṣṭhya-.Voc.Sg.M/n; mádhujihvaḥ, mádhujihva-.Nom.Sg.M; svā̀hutaḥ, svā̀huta-.Nom.Sg.M; práskaṇvasya, práskaṇva-.Gen.Sg.M; pratirán, √tṝ.Nom.Sg.M.Prs.Act; ā́yuḥ, ā́yus-.Nom/acc.Sg.N; jīváse, √jīv.Dat.Sg; dnamasyá, √namasy.2.Sg.Prs.Imp.Act; daívyam, daívya-.Acc.Sg.M; jánam, jána-.Acc.Sg.M.
hótāraṁ viśvávedasam
sáṁ hí tvā víśa indháte
sá ā́ vaha puruhūta prácetasaḥ-
-ágne devā́m̐ ihá dravát.

For the men, Agni, kindle you as all possessor and as Priest;
So Agni, much-invoked, bring here with all speed the Deities, the excellently wise,


hótāram, hótar-.Acc.Sg.M; viśvávedasam, viśvávedas-.Acc.Sg.M; sám, sám; , hí; tvā, tvám.Acc.Sg; víśaḥ, víś-.Nom.Pl.F; indháte, √idh.3.Pl.Prs.Ind.Med; sáḥ, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; puruhūta, puruhūtá-.Voc.Sg.M; prácetasaḥ, prácetas-.Acc.Pl.M; dágne, agní-.Voc.Sg.M; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; ihá, ihá; dravát, dravát.
savitā́ram uṣásam aśvínā
bhágam agníṁ vyùṣṭiṣu kṣápaḥ
káṇvāsas tvā sutásomāsa indhate
havyavā́haṁ svadhvara.

At dawn of day, at night, Usas and Savitar, the Asvins, Bhaga, Agni’s self:
Skilled in fair rites, with Soma poured, the Kanvas light you, the oblation-wafting Deity.


savitā́ram, savitár-.Acc.Sg.M; uṣásam, uṣás-.Acc.Sg.F; aśvínā, aśvín-.Acc.Du.M; bhágam, bhága-.Acc.Sg.M; agním, agní-.Acc.Sg.M; vyùṣṭiṣu, vyùṣṭi-.Loc.Pl.F; kṣápaḥ, kṣáp-.Gen.Pl.F; káṇvāsaḥ, káṇva-.Nom.Pl.M; tvā, tvám.Acc.Sg; sutásomāsaḥ, sutásoma-.Nom.Pl.M; indhate, √idh.3.Pl.Prs.Ind.Med; dhavyavā́ham, havyavā́h-.Acc.Sg.M/f; svadhvara, svadhvará-.Voc.Sg.M.
pátir hy àdhvarā́ṇām
ágne dūtó viśā́m ási
uṣarbúdha ā́ vaha sómapītaye
devā́m̐ adyá svardṛ́śaḥ.

For, Agni, Lord of ritual and messenger of men are you:
Bring you the Deities who wake at dawn who see the light, this day to drink the Soma juice.


pátiḥ, páti-.Nom.Sg.M; , hí; adhvarā́ṇām, adhvará-.Gen.Pl.M; ágne, agní-.Voc.Sg.M; dūtáḥ, dūtá-.Nom.Sg.M; viśā́m, víś-.Gen.Pl.F; ási, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; uṣarbúdhaḥ, uṣarbúdh-.Acc.Pl.M; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F; ddevā́n, devá-.Acc.Pl.M; adyá, adyá; svardṛ́śaḥ, svardṛ́ś-.Acc.Pl.M.
ágne pū́rvā ánūṣáso vibhāvaso
dīdétha viśvádarśataḥ
ási grā́meṣv avitā́ puróhitaḥ-
-ási yajñéṣu mā́nuṣaḥ.

You shone forth, O Agni, after former dawns, all visible, O rich in light.
You are our help in battle-strife, the Friend of man, the great high priest in ritual.


ágne, agní-.Voc.Sg.M; pū́rvāḥ, pū́rva-.Acc.Pl.F; ánu, ánu; uṣásaḥ, uṣás-.Acc.Pl.F; vibhāvaso, vibhā́vasu-.Voc.Sg.M; dīdétha, √dī.2.Sg.Prf.Ind.Act; viśvádarśataḥ, viśvádarśata-.Nom.Sg.M; ási, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; grā́meṣu, grā́ma-.Loc.Pl.M; avitā́, avitár-.Nom.Sg.M; puróhitaḥ, puróhita-.Nom.Sg.M; dási, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; yajñéṣu, yajñá-.Loc.Pl.M; mā́nuṣaḥ, mā́nuṣa-.Nom.Sg.M.
ní tvā yajñásya sā́dhanam
ágne hótāram ṛtvíjam
manuṣvád deva dhīmahi prácetasaṁ
jīráṁ dūtám ámartyam.

Like Manu, we will stablish you, Agni, performer of the rite,
Invoker, ministering Priest, exceeding wise, the swift immortal messenger.


, ní; tvā, tvám.Acc.Sg; yajñásya, yajñá-.Gen.Sg.M; sā́dhanam, sā́dhana-.Acc.Sg.M; ágne, agní-.Voc.Sg.M; hótāram, hótar-.Acc.Sg.M; ṛtvíjam, ṛtvíj-.Acc.Sg.M; manuṣvát, manuṣvát; deva, devá-.Voc.Sg.M; dhīmahi, √dhā.1.Pl.Aor.Opt.Med; prácetasam, prácetas-.Acc.Sg.M; djīrám, jīrá-.Acc.Sg.M; dūtám, dūtá-.Acc.Sg.M; ámartyam, ámartya-.Acc.Sg.M.
yád devā́nām mitramahaḥ puróhitaḥ-
-ántaro yā́si dūtyàm
síndhor iva prásvanitāsa ūrmáyo
-agnér bhrājante arcáyaḥ.

When as the Deities’ High Priest, by many loved, you do their mission as their nearest Friend,
Then, like the far-resounding billows of the flood, your flames, O Agni, roar aloud.


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; devā́nām, devá-.Gen.Pl.M; mitramahaḥ, mitrámahas-.Voc.Sg.M; puróhitaḥ, puróhita-.Nom.Sg.M; ántaraḥ, ántara-.Nom.Sg.M; yā́si, √yā.2.Sg.Prs.Ind.Act; dūtyàm, dūtyà-.Nom/acc.Sg.N; síndhoḥ, síndhu-.Gen.Sg.M; iva, iva; prásvanitāsaḥ, √svanⁱ.Nom.Pl.M; ūrmáyaḥ, ūrmí-.Nom.Pl.M; dagnéḥ, agní-.Gen.Sg.M; bhrājante, √bhrāj.3.Pl.Prs.Ind.Med; arcáyaḥ, arcí-.Nom.Pl.M.
śrudhí śrutkarṇa váhnibhir
devaír agne sayā́vabhiḥ
ā́ sīdantu barhíṣi mitró aryamā́
prātaryā́vāṇo adhvarám.

Hear, Agni, who have ears to hear, with all your train of escort Deities;
Let Mitra, Aryaman, seeking betimes our rite, seat them upon the sacred grass.


śrudhí, √śru.2.Sg.Aor.Imp.Act; śrutkarṇa, śrútkarṇa-.Voc.Sg.M; váhnibhiḥ, váhni-.Ins.Pl.M; devaíḥ, devá-.Ins.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; sayā́vabhiḥ, sayā́van-.Ins.Pl.M; ā́, ā́; sīdantu, √sad.3.Pl.Prs.Imp.Act; barhíṣi, barhís-.Loc.Sg.N; mitráḥ, mitrá-.Nom.Sg.M; aryamā́, áryaman-.Nom.Sg.M; dprātaryā́vāṇaḥ, prātaryā́van-.Nom.Pl.M; adhvarám, adhvará-.Acc.Sg.M.
śṛṇvántu stómam marútaḥ sudā́navo
-agnijihvā́ ṛtāvṛ́dhaḥ
píbatu sómaṁ váruṇo dhṛtávrato
-aśvíbhyām uṣásā sajū́ḥ.

Let those who strengthen Law, who bountifully give, the life-tongued Maruts, hear our praise.
May Law-supporting Varuna with the Asvins twain and Usas, drink the Soma juice.


śṛṇvántu, √śru.3.Pl.Prs.Imp.Act; stómam, stóma-.Acc.Sg.M; marútaḥ, marút-.Nom.Pl.M; sudā́navaḥ, sudā́nu-.Nom.Pl.M; agnijihvā́ḥ, agnijihvá-.Nom.Pl.M; ṛtāvṛ́dhaḥ, ṛtāvṛ́dh-.Nom.Pl.M; píbatu, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; váruṇaḥ, váruṇa-.Nom.Sg.M; dhṛtávrataḥ, dhṛtávrata-.Nom.Sg.M; daśvíbhyām, aśvín-.Ins/dat/abl.Du.M; uṣásā, uṣás-.Ins.Sg.F; sajū́s, sajū́s.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
tvám agne vásūm̐r ihá
rudrā́m̐ ādityā́m̐ utá
yájā svadhvaráṁ jánam
mánujātaṁ ghṛtaprúṣam.

Worship the Vasus, Agni! here, the Rudras, the Adityas, all
Who spring from Manu, those who know fair rites, who pour their blessings down.


tvám, tvám.Nom.Sg; agne, agní-.Voc.Sg.M; vásūn, vásu-.Acc.Pl.M; ihá, ihá; rudrā́n, rudrá-.Acc.Pl.M; ādityā́n, ādityá-.Acc.Pl.M; utá, utá; yája, √yaj.2.Sg.Prs.Imp.Act; svadhvarám, svadhvará-.Acc.Sg.M; jánam, jána-.Acc.Sg.M; dmánujātam, mánujāta-.Acc.Sg.M; ghṛtaprúṣam, ghṛtaprúṣ-.Acc.Sg.M.
śruṣṭīvā́no hí dāśúṣe
devā́ agne vícetasaḥ
tā́n rohidaśva girvaṇas
tráyastriṁśatam ā́ vaha.

Agni, the Deities who understand give ear unto the worshipper:
Lord of Red Steeds, who loves song, bring you those Three-and-Thirty Deities.


śruṣṭīvā́naḥ, śruṣṭīván-.Nom.Pl.M; , hí; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n; devā́ḥ, devá-.Nom.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; vícetasaḥ, vícetas-.Nom.Pl.M; tā́n, sá- ~ tá-.Acc.Pl.M; rohidaśva, rohídaśva-.Voc.Sg.M; girvaṇaḥ, gírvaṇas-.Voc.Sg.M; dtráyastriṁśatam, tráyastriṁśat-.Acc.Sg.F; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act.
priyamedhavád atriváj
jā́tavedo virūpavát
aṅgirasván mahivrata
práskaṇvasya śrudhī hávam.

O Jatavedas, great in act, listen you to Praskanva’s call,
As Priyamedha earlier was heard, Atri, Virupa, Angiras.


priyamedhavát, priyamedhavát; atrivát, atrivát; jā́tavedaḥ, jātávedas-.Voc.Sg.M; virūpavát, virūpavát; aṅgirasvát, aṅgirasvát; mahivrata, máhivrata-.Voc.Sg.M; dpráskaṇvasya, práskaṇva-.Gen.Sg.M; śrudhi, √śru.2.Sg.Aor.Imp.Act; hávam, háva-.Acc.Sg.M.
máhikerava ūtáye
priyámedhā ahūṣata
rā́jantam adhvarā́ṇāṁ
agníṁ śukréṇa śocíṣā.

The sons of Priyamedha skilled in lofty praise have called for help
On Agni who with fulgent flame is Ruler of all holy rites.


máhikeravaḥ, máhikeru-.Nom.Pl.M; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F; priyámedhāḥ, priyámedha-.Nom.Pl.M; ahūṣata, √hū.3.Pl.Aor.Ind.Med; rā́jantam, √rāj.Acc.Sg.M.Prs.Act; adhvarā́ṇām, adhvará-.Gen.Pl.M; dagním, agní-.Acc.Sg.M; śukréṇa, śukrá-.Ins.Sg.N; śocíṣā, śocís-.Ins.Sg.N.
ghṛ́tāhavana santya-
imā́ u ṣú śrudhī gíraḥ
yā́bhiḥ káṇvasya sūnávo
hávanté 'vase tvā.

Hear you, invoked with holy oil, bountiful giver of rewards,
These eulogies, whereby the sons of Kanva call you to their aid.


ghṛ́tāhavana, ghṛtā́havana-.Voc.Sg.M; santya, santya-.Voc.Sg.M; imā́ḥ, ayám.Acc.Pl.F; u, u; , sú; śrudhi, √śru.2.Sg.Aor.Imp.Act; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F; yā́bhiḥ, yá-.Ins.Pl.F; káṇvasya, káṇva-.Gen.Sg.M; sūnávaḥ, sūnú-.Nom.Pl.M; dhávante, √hū.3.Pl.Prs.Ind.Med; ávase, ávas-.Dat.Sg.N; tvā, tvám.Acc.Sg.
tvā́ṁ citraśravastama
hávante vikṣú jantávaḥ
śocíṣkeśam purupriya-
-ágne havyā́ya vóḷhave.

O Agni, loved by many, you of fame most wondrous, in their homes
Men call on you whose hair is flame, to be the bearer of their gifts.


tvā́m, tvám.Acc.Sg; citraśravastama, citráśravastama-.Voc.Sg.M; hávante, √hū.3.Pl.Prs.Ind.Med; vikṣú, víś-.Loc.Pl.F; jantávaḥ, jantú-.Nom.Pl.M; śocíṣkeśam, śocíṣkeśa-.Acc.Sg.M; purupriya, purupriyá-.Voc.Sg.M; ágne, agní-.Voc.Sg.M; havyā́ya, havyá-.Dat.Sg.N; vóḷhave, √vah.Dat.Sg.
ní tvā hótāram ṛtvíjaṁ
dadhiré vasuvíttamam
śrútkarṇaṁ sapráthastamaṁ
víprā agne díviṣṭiṣu.

You, Agni, best to find out wealth, most widely famous, quick to hear,
Singers have stablished in their rites Herald and ministering Priest.


, ní; tvā, tvám.Acc.Sg; hótāram, hótar-.Acc.Sg.M; ṛtvíjam, ṛtvíj-.Acc.Sg.M; dadhiré, √dhā.3.Pl.Prf.Ind.Med; vasuvíttamam, vasuvíttama-.Acc.Sg.M; śrútkarṇam, śrútkarṇa-.Acc.Sg.M; sapráthastamam, sapráthastama-.Acc.Sg.M; víprāḥ, vípra-.Nom.Pl.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; díviṣṭiṣu, díviṣṭi-.Loc.Pl.F.
ā́ tvā víprā acucyavuḥ
sutásomā abhí práyaḥ
bṛhád bhā́ bíbhrato havír
ágne mártāya dāśúṣe.

Singers with Soma pressed have made you, Agni, hasten to the feast,
Great light to mortal worshipper, what time they bring the sacred gift.


ā́, ā́; tvā, tvám.Acc.Sg; víprāḥ, vípra-.Nom.Pl.M; acucyavuḥ, √cyu.3.Pl.Aor.Ind.Act; sutásomāḥ, sutásoma-.Nom.Pl.M; abhí, abhí; práyaḥ, práyas-.Nom/acc.Sg.N; bṛhát, bṛhánt-.Nom/acc.Sg.N; bhā́ḥ, bhā́s-.Nom/acc.Sg.N; bíbhrataḥ, √bhṛ.Nom.Pl.M/f/n.Prs.Act; havíḥ, havís-.Nom/acc.Sg.N; ágne, agní-.Voc.Sg.M; mártāya, márta-.Dat.Sg.M; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M.
prātaryā́vṇaḥ sahaskṛta
somapéyāya santya
ihā́dyá daívyaṁ jánam
barhír ā́ sādayā vaso.

Good, bounteous, Son of Strength, this day seat here on sacred grass the Deities
Who come at early morn, the host of heaven, to drink the Soma juice.


prātaryā́vṇaḥ, prātaryā́van-.Acc.Pl.M/f; sahaskṛta, sáhaskṛta-.Voc.Sg.M; somapéyāya, somapéya-.Dat.Sg.N; santya, santya-.Voc.Sg.M; ihá, ihá; adyá, adyá; daívyam, daívya-.Acc.Sg.M; jánam, jána-.Acc.Sg.M; barhíḥ, barhís-.Nom/acc.Sg.N; ā́, ā́; sādaya, √sad.2.Sg.Prs.Imp.Act; vaso, vásu-.Voc.Sg.M.
arvā́ñcaṁ daívyaṁ jánam
ágne yákṣva sáhūtibhiḥ
ayáṁ sómaḥ sudānavas
tám pāta tiróahnyam.

Bring with joint invocations you, O Agni, the celestial host:
Here stands the Soma, bounteous Deities drink this expressed ere yesterday.


arvā́ñcam, arvā́ñc-.Acc.Sg.M; daívyam, daívya-.Acc.Sg.M; jánam, jána-.Acc.Sg.M; ágne, agní-.Voc.Sg.M; yákṣva, √yaj.2.Sg.Aor.Imp.Med; sáhūtibhiḥ, sáhūti-.Ins.Pl.F; ayám, ayám.Nom.Sg.M; sómaḥ, sóma-.Nom.Sg.M; sudānavaḥ, sudā́nu-.Voc.Pl.M/f; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; pāta, √pā.2.Pl.Aor.Imp.Act; tiróahnyam, tiróahnya-.Nom/acc.Sg.M/n.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
eṣó uṣā́ ápūrvyā
vy ùchati priyā́ diváḥ
stuṣé vām aśvinā bṛhát.

Now Morning with her earliest light shines forth, dear Daughter of the Sky:
High, Asvins, I extol your praise,


eṣā́, eṣá.Nom.Sg.F; u, u; uṣā́ḥ, uṣás-.Nom.Sg.F; ápūrvyā, ápūrvya-.Nom.Sg.F; , ví; uchati, √vas.3.Sg.Prs.Ind.Act; priyā́, priyá-.Nom.Sg.F; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; stuṣé, √stu.1.Sg.Prs.Ind.Med; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; bṛhát, bṛhánt-.Nom/acc.Sg.N.
yā́ dasrā́ síndhumātarā
manotárā rayīṇā́m
dhiyā́ devā́ vasuvídā.

Sons of the Sea, mighty to save discoverers of riches, you
Deities with deep thought who find out wealth.


yā́, yá-.Nom.Du.M; dasrā́, dasrá-.Nom.Du.M; síndhumātarā, síndhumātar-.Nom.Du.M; manotárā, manotár-.Nom.Du.M; rayīṇā́m, rayí- ~ rāy-.Gen.Pl.M; dhiyā́, dhī́-.Ins.Sg.F; devā́, devá-.Nom.Du.M; vasuvídā, vasuvíd-.Nom.Du.M.
vacyánte vāṁ kakuhā́so
jūrṇā́yām ádhi viṣṭápi
yád vāṁ rátho víbhiṣ pátāt.

Your giant coursers hasten on over the region all in flames,
When your chariot flies with winged steeds.


vacyánte, √vañc.3.Pl.Prs.Ind.Med; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; kakuhā́saḥ, kakuhá-.Nom.Pl.M; jūrṇā́yām, √jṝ- ~ jūr.Loc.Sg.F; ádhi, ádhi; viṣṭápi, viṣṭáp-.Loc.Sg.F; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; ráthaḥ, rátha-.Nom.Sg.M; víbhiḥ, ví-.Ins.Pl.M; pátāt, √pat.3.Sg.Prs.Sbjv.Act.
havíṣā jāró apā́m
píparti pápurir narā
pitā́ kúṭasya carṣaṇíḥ.

He, liberal, lover of the flood, Lord of the House, the vigilant,
Chiefs! with oblations feeds you full.


havíṣā, havís-.Ins.Sg.N; jāráḥ, jārá-.Nom.Sg.M; apā́m, áp-.Gen.Pl.F; píparti, √pṛ.3.Sg.Prs.Ind.Act; pápuriḥ, pápuri-.Nom.Sg.M; narā, nár-.Voc.Du.M; pitā́, pitár-.Nom.Sg.M; kúṭasya, kúṭa-.Gen.Sg.M; carṣaṇíḥ, carṣaṇí-.Nom.Sg.F.
ādāró vām matīnā́ṁ
nā́satyā matavacasā
pātáṁ sómasya dhṛṣṇuyā́.

You have regard unto our hymns, Nasatyas, thinking of our words:
Drink boldly of the Soma juice.


ādāráḥ, ādārá-.Nom.Sg.M; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; matīnā́m, matí-.Gen.Pl.F; nā́satyā, nā́satya-.Voc.Du.M; matavacasā, matavacas-.Voc.Du.M; pātám, √pā.2.Du.Aor.Imp.Act; sómasya, sóma-.Gen.Sg.M; dhṛṣṇuyā́, dhṛṣṇuyā́.
yā́ naḥ pī́parad aśvinā
jyótiṣmatī támas tiráḥ
tā́m asmé rāsāthām íṣam.

Grant to us, O Asvin Pair, such strength as, with attendant light,
May through the darkness carry us.


yā́, yá-.Nom.Sg.F; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; pī́parat, √pṛ.3.Sg.Aor.Inj.Act; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; jyótiṣmatī, jyótiṣmant-.Nom.Sg.F; támaḥ, támas-.Nom/acc.Sg.N; tirás, tirás; tā́m, sá- ~ tá-.Acc.Sg.F; asmé, ahám.Dat.Pl; rāsāthām, √rā.2.Du.Aor.Imp.Med; íṣam, íṣ-.Acc.Sg.F.
ā́ no nāvā́ matīnā́ṁ
yātám pārā́ya gántave
yuñjā́thām aśvinā rátham.

Come in the ship of these our hymns to bear you to the here shore
O Asvins, harness you the chariot.


ā́, ā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; nāvā́, naú- ~ nā́v-.Ins.Sg.F; matīnā́m, matí-.Gen.Pl.F; yātám, √yā.2.Du.Prs.Imp.Act; pārā́ya, pārá-.Dat.Sg.N; gántave, √gam.Dat.Sg; yuñjā́thām, √yuj.2.Du.Prs.Imp.Med; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; rátham, rátha-.Acc.Sg.M.
arítraṁ vāṁ divás pṛthú
tīrthé síndhūnāṁ ráthaḥ
dhiyā́ yuyujra índavaḥ.

The heaven’s wide vessel is your own on the flood’s shore your chariot waits
Drops, with the hymn, have been prepared.


arítram, arítra-.Nom/acc.Sg.N; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; pṛthú, pṛthú-.Nom.Sg.N; tīrthé, tīrthá-.Loc.Sg.N; síndhūnām, síndhu-.Gen.Pl.F; ráthaḥ, rátha-.Nom.Sg.M; dhiyā́, dhī́-.Ins.Sg.F; yuyujre, √yuj.3.Pl.Prf.Ind.Med; índavaḥ, índu-.Nom.Pl.M.
divás kaṇvāsa índavo
vásu síndhūnām padé
sváṁ vavríṁ kúha dhitsathaḥ.

Kanvas, the drops are in the heaven; the wealth is at the waters’ place:
Where will you manifest your form?


diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; kaṇvāsaḥ, káṇva-.Voc.Pl.M; índavaḥ, índu-.Nom.Pl.M; vásu, vásu-.Nom.Sg.N; síndhūnām, síndhu-.Gen.Pl.F; padé, padá-.Loc.Sg.N; svám, svá-.Acc.Sg.M; vavrím, vavrí-.Acc.Sg.M; kúha, kúha; dhitsathaḥ, √dhā.2.Du.Prs.Ind/des.Act.
ábhūd u bhā́ u aṁśáve
híraṇyam práti sū́ryaḥ
vy àkhyaj jihváyā́sitaḥ.

Light came to lighten up the branch, the Sun appeared as it were gold:
And with its tongue shone forth the dark.


ábhūt, √bhū.3.Sg.Aor.Ind.Act; u, u; bhā́ḥ, bhā́s-.Nom/acc.Sg.N; u, u; aṁśáve, aṁśú-.Dat.Sg.M; híraṇyam, híraṇya-.Nom/acc.Sg.N; práti, práti; sū́ryaḥ, sū́rya-.Nom.Sg.M; , ví; akhyat, √khyā.3.Sg.Aor.Ind.Act; jihváyā, jihvā́-.Ins.Sg.F; ásitaḥ, ásita-.Nom.Sg.M.
ábhūd u pārám étave
pánthā ṛtásya sādhuyā́
ádarśi ví srutír diváḥ.

The path of ritual was made to travel to the farther goal:
The road of heaven was manifest.


ábhūt, √bhū.3.Sg.Aor.Ind.Act; u, u; pārám, pārá-.Nom/acc.Sg.N; étave, √i.Dat.Sg; pánthāḥ, pánthā- ~ path-.Nom.Sg.M; ṛtásya, ṛtá-.Gen.Sg.M/n; sādhuyā́, sādhuyā́; ádarśi, √dṛś.3.Sg.Aor.Ind.Pass; , ví; srutíḥ, srutí-.Nom.Sg.F; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M.
tát-tad íd aśvínor ávo
jaritā́ práti bhūṣati
máde sómasya pípratoḥ.

The singer of their praise awaits whatever grace the Asvins give,
who save when Soma gladdens them.


tát-tat, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; ít, ít; aśvínoḥ, aśvín-.Gen.Du.M; ávaḥ, ávas-.Nom/acc.Sg.N; jaritā́, jaritár-.Nom.Sg.M; práti, práti; bhūṣati, √bhūṣ.3.Sg.Prs.Ind.Act; máde, máda-.Loc.Sg.M; sómasya, sóma-.Gen.Sg.M; pípratoḥ, √pṛ.Gen.Du.M.Prs.Act.
vāvasānā́ vivásvati
sómasya pītyā́ girā́
manuṣvác chambhū ā́ gatam.

You dwellers with Vivasvan come, auspicious, as to Manu earlier;
come to the Soma and our praise.


vāvasānā́, √vas.Nom.Du.M.Prf.Med; vivásvati, vivásvant-.Loc.Sg.M; sómasya, sóma-.Gen.Sg.M; pītyā́, pītí-.Ins.Sg.F; girā́, gír- ~ gīr-.Ins.Sg.F; manuṣvát, manuṣvát; śambhū, śambhú-.Voc.Du.M; ā́, ā́; gatam, √gam.2.Du.Aor.Imp.Act.
yuvór uṣā́ ánu śríyam
párijmanor upā́carat
ṛtā́ vanatho aktúbhiḥ.

O circumambient Asvins, Dawn follows the brightness of your way:
Approve with beams our solemn rites.


yuvóḥ, tvám.Gen/loc.Du; uṣā́ḥ, uṣás-.Nom.Sg.F; ánu, ánu; śríyam, śrī́-.Acc.Sg.F; párijmanoḥ, párijman-.Gen.Du.M; upā́carat, √carⁱ.3.Sg.Iprf.Ind.Act; ṛtā́, ṛtá-.Acc.Pl.N; vanathaḥ, √vanⁱ.2.Du.Aor.Sbjv.Act; aktúbhiḥ, aktú-.Ins.Pl.M.
ubhā́ pibatam aśvinā-
-ubhā́ naḥ śárma yachatam
avidriyā́bhir ūtíbhiḥ.

Drink you of our libations, grant protection, O you Asvins Twain,
With aids which none may interrupt.


ubhā́, ubhá-.Nom.Du.M; pibatam, √pā.2.Du.Prs.Imp.Act; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; ubhā́, ubhá-.Nom.Du.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; śárma, śárman-.Acc.Sg.N; yachatam, √yam.2.Du.Prs.Imp.Act; avidriyā́bhiḥ, avidriyá-.Ins.Pl.F; ūtíbhiḥ, ūtí-.Ins.Pl.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
ayáṁ vām mádhumattamaḥ
sutáḥ sóma ṛtāvṛdhā
tám aśvinā pibataṁ tiróahnyaṁ
dhattáṁ rátnāni dāśúṣe.

Asvins, for you who strengthen Law this sweetest Soma has been shed.
Drink this expressed ere yesterday and give riches to him who offers it.


ayám, ayám.Nom.Sg.M; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; mádhumattamaḥ, mádhumattama-.Nom.Sg.M; sutáḥ, √su.Nom.Sg.M; sómaḥ, sóma-.Nom.Sg.M; ṛtāvṛdhā, ṛtāvṛ́dh-.Voc.Du.M; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; pibatam, √pā.2.Du.Prs.Imp.Act; tiróahnyam, tiróahnya-.Nom/acc.Sg.M/n; dhattám, √dhā.2.Du.Prs.Imp.Act; rátnāni, rátna-.Nom/acc.Pl.N; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n.
trivandhuréṇa trivṛ́tā supéśasā
ráthenā́ yātam aśvinā
káṇvāso vām bráhma kṛṇvanty adhvaré
téṣāṁ sú śṛṇutaṁ hávam.

Come, O you Asvins, mounted on your triple chariot three-seated, beautiful of form
To you at ritual the Kanvas send the prayer: graciously listen to their call.


trivandhuréṇa, trivandhurá-.Ins.Sg.M; trivṛ́tā, trivṛ́t-.Ins.Sg.M; supéśasā, supéśas-.Ins.Sg.M; ráthena, rátha-.Ins.Sg.M; ā́, ā́; yātam, √yā.2.Du.Prs.Imp.Act; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; káṇvāsaḥ, káṇva-.Nom.Pl.M; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; bráhma, bráhman-.Acc.Sg.N; kṛṇvanti, √kṛ.3.Pl.Prs.Ind.Act; adhvaré, adhvará-.Loc.Sg.M; téṣām, sá- ~ tá-.Gen.Pl.M/n; , sú; śṛṇutam, √śru.2.Du.Prs.Imp.Act; hávam, háva-.Acc.Sg.M.
áśvinā mádhumattamam
pātáṁ sómam ṛtāvṛdhā
áthādyá dasrā vásu bíbhratā ráthe
dāśvā́ṁsam úpa gachatam.

O Asvins, you who strengthen Law, drink you this sweetest Soma juice.
Borne on your wealth-fraught chariot come you this day to him who offers, you of wondrous deeds.


áśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; mádhumattamam, mádhumattama-.Acc.Sg.M; pātám, √pā.2.Du.Aor.Imp.Act; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; ṛtāvṛdhā, ṛtāvṛ́dh-.Voc.Du.M; átha, átha; adyá, adyá; dasrā, dasrá-.Voc.Du.M; vásu, vásu-.Acc.Sg.N; bíbhratā, √bhṛ.Nom.Du.M.Prs.Act; ráthe, rátha-.Loc.Sg.M; dāśvā́ṁsam, dāśváṁs-.Acc.Sg.M; úpa, úpa; gachatam, √gam.2.Du.Prs.Imp.Act.
triṣadhasthé barhíṣi viśvavedasā
mádhvā yajñám mimikṣatam
káṇvāso vāṁ sutásomā abhídyavo
yuvā́ṁ havante aśvinā.

Omniscient Asvins, on the thrice-heaped grass bedew with the sweet juice the ritual.
The sons of Kanva, striving heavenward, call on you with draughts of Soma juice out-poured.


triṣadhasthé, triṣadhasthá-.Loc.Sg.N; barhíṣi, barhís-.Loc.Sg.N; viśvavedasā, viśvávedas-.Voc.Du.M; mádhvā, mádhu-.Ins.Sg.N; yajñám, yajñá-.Acc.Sg.M; mimikṣatam, √myakṣ.2.Du.Prs.Imp.Act; káṇvāsaḥ, káṇva-.Nom.Pl.M; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; sutásomāḥ, sutásoma-.Nom.Pl.M; abhídyavaḥ, abhídyu-.Nom.Pl.M; yuvā́m, tvám.Acc.Du; havante, √hū.3.Pl.Prs.Ind.Med; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M.
yā́bhiḥ káṇvam abhíṣṭibhiḥ
prā́vataṁ yuvám aśvinā
tā́bhiḥ ṣv àsmā́m̐ avataṁ śubhas patī
pātáṁ sómam ṛtāvṛdhā.

O Asvins, with those aids wherewith you guarded Kanva carefully,
Keep us, O Lords of Splendour: drink the Soma juice, you strengtheners of holy law.


yā́bhiḥ, yá-.Ins.Pl.F; káṇvam, káṇva-.Acc.Sg.M; abhíṣṭibhiḥ, abhíṣṭi-.Ins.Pl.F; prá, prá; ā́vatam, √avⁱ.2.Du.Iprf.Ind.Act; yuvám, tvám.Nom.Du; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; tā́bhiḥ, sá- ~ tá-.Ins.Pl.F; , sú; asmā́n, ahám.Acc.Pl; avatam, √avⁱ.2.Du.Prs.Imp.Act; śubhaḥ, śúbh-.Gen.Sg.F; patī, páti-.Voc.Du.M; pātám, √pā.2.Du.Aor.Imp.Act; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; ṛtāvṛdhā, ṛtāvṛ́dh-.Voc.Du.M.
sudā́se dasrā vásu bíbhratā ráthe
pṛ́kṣo vahatam aśvinā
rayíṁ samudrā́d utá vā divás pári-
asmé dhattam puruspṛ́ham.

O Mighty Ones, you gave Sudas abundant food, brought on your treasure-laden chariot;
So now grant to us the wealth which many crave, either from heaven or from the sea.


sudā́se, sudā́s-.Dat.Sg.M; dasrā, dasrá-.Voc.Du.M; vásu, vásu-.Acc.Sg.N; bíbhratā, √bhṛ.Nom.Du.M.Prs.Act; ráthe, rátha-.Loc.Sg.M; pṛ́kṣaḥ, pṛ́kṣ-.Acc.Pl.F; vahatam, √vah.2.Du.Prs.Imp.Act; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; samudrā́t, samudrá-.Abl.Sg.M; utá, utá; , vā; diváḥ, dyú- ~ div-.Abl/gen.Sg.M/f; pári, pári; asmé, ahám.Dat/loc.Pl.M/f; dhattam, √dhā.2.Du.Prs.Imp.Act; puruspṛ́ham, puruspṛ́h-.Acc.Sg.M.
yán nāsatyā parāváti
yád vā sthó ádhi turváśe
áto ráthena suvṛ́tā na ā́ gataṁ
sākáṁ sū́ryasya raśmíbhiḥ.

Nasatyas, whether you be far away or close to Turvasa,
Borne on your lightly-rolling chariot come to us, together with the sunbeams come.


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; nāsatyā, nā́satya-.Voc.Du.M; parāváti, parāvát-.Loc.Sg.F; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; , vā; stháḥ, √as.2.Du.Prs.Ind.Act; ádhi, ádhi; turváśe, turváśa-.Loc.Sg.M; átas, átas; ráthena, rátha-.Ins.Sg.M; suvṛ́tā, suvṛ́t-.Ins.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ā́, ā́; gatam, √gam.2.Du.Aor.Imp.Act; sākám, sākám; sū́ryasya, sū́rya-.Gen.Sg.M; raśmíbhiḥ, raśmí-.Ins.Pl.M.
arvā́ñcā vāṁ sáptayo 'dhvaraśríyo
váhantu sávanéd úpa
íṣam pṛñcántā sukṛ́te sudā́navaḥ-
ā́ barhíḥ sīdataṁ narā.

So let your coursers, ornaments of ritual, bring you to our libations here.
Bestowing food on him who acts and gives aright, sit, Chiefs, upon the sacred grass.


arvā́ñcā, arvā́ñc-.Acc.Du.M; vām, tvám.Acc/dat/gen.Du; sáptayaḥ, sápti-.Nom.Pl.M; adhvaraśríyaḥ, adhvaraśrī́-.Nom.Pl.M; váhantu, √vah.3.Pl.Prs.Imp.Act; sávanā, sávana-.Acc.Pl.N; ít, ít; úpa, úpa; íṣam, íṣ-.Acc.Sg.F; pṛñcántā, √pṛc.Nom.Du.M.Prs.Act; sukṛ́te, sukṛ́t-.Dat.Sg.M; sudā́navaḥ, sudā́nu-.Nom.Pl.M/f; ā́, ā́; barhíḥ, barhís-.Nom/acc.Sg.N; sīdatam, √sad.2.Du.Prs.Imp.Act; narā, nár-.Voc.Du.M.
téna nāsatyā́ gataṁ
ráthena sū́ryatvacā
yéna śáśvad ūháthur dāśúṣe vásu
mádhvaḥ sómasya pītáye.

Come, O Nasatyas, on your chariot decked with a sunbright canopy,
Whereon you ever bring wealth to the worshipper, to drink the Soma’s pleasant juice.


téna, sá- ~ tá-.Ins.Sg.M/n; nāsatyā, nā́satya-.Voc.Du.M; ā́, ā́; gatam, √gam.2.Du.Aor.Imp.Act; ráthena, rátha-.Ins.Sg.M; sū́ryatvacā, sū́ryatvac-.Ins.Sg.M; yéna, yá-.Ins.Sg.M/n; śáśvat, śáśvant-.Nom/acc.Sg.N; ūháthuḥ, √vah.2.Du.Prf.Ind.Act; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n; vásu, vásu-.Acc.Sg.N; mádhvaḥ, mádhu-.Gen.Sg.N; sómasya, sóma-.Gen.Sg.M; pītáye, pītí-.Dat.Sg.F.
ukthébhir arvā́g ávase purūvásū
arkaíś ca ní hvayāmahe
śáśvat káṇvānāṁ sádasi priyé hí kaṁ
sómam papáthur aśvinā.

With lauds and songs of praise we call them down to us, that they, most rich, may relieve us;
For you have ever in the Kanvas’ well-loved house, O Asvins, drunk the Soma juice.


ukthébhiḥ, ukthá-.Ins.Pl.N; arvā́k, arvā́ñc-.Nom/acc.Sg.N; ávase, ávas-.Dat.Sg.N; purūvásū, purūvásu-.Acc.Du.M; arkaíḥ, arká-.Ins.Pl.M; ca, ca; , ní; hvayāmahe, √hvā.1.Pl.Prs.Ind.Med; śáśvat, śáśvant-.Nom/acc.Sg.N; káṇvānām, káṇva-.Gen.Pl.M; sádasi, sádas-.Loc.Sg.N; priyé, priyá-.Loc.Sg.N; , hí; kam, kam; sómam, sóma-.Acc.Sg.M; papáthuḥ, √pā.2.Du.Prf.Ind.Act; aśvinā, aśvín-.Voc.Du.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
sahá vāména na uṣo
vy ùchā duhitar divaḥ
sahá dyumnéna bṛhatā́ vibhāvari
rāyā́ devi dā́svatī.

Dawn on us with prosperity, O Usas, Daughter of the Sky,
Dawn with great glory, Goddess, Lady of the Light, dawn you with riches, Bounteous One.


sahá, sahá; vāména, vāmá-.Ins.Sg.N; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; uṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; , ví; ucha, √vas.2.Sg.Prs.Imp.Act; duhitar, duhitár-.Voc.Sg.F; divaḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; sahá, sahá; dyumnéna, dyumná-.Ins.Sg.N; bṛhatā́, bṛhánt-.Ins.Sg.N; vibhāvari, vibhā́van-.Voc.Sg.F; rāyā́, rayí- ~ rāy-.Ins.Sg.M; devi, devī́-.Voc.Sg.F; dā́svatī, dā́svant-.Nom.Sg.F.
áśvāvatīr gómatīr viśvasuvído
bhū́ri cyavanta vástave
úd īraya práti mā sūnṛ́tā uṣaś
códa rā́dho maghónām.

They, bringing steeds and cows, boon-givers of all wealth, have oft sped forth to lighten us.
O Usas, waken up for me the sounds of joy: send us the riches of the great.


áśvāvatīḥ, áśvāvant-.Nom.Pl.F; gómatīḥ, gómant-.Nom.Pl.F; viśvasuvídaḥ, viśvasuvíd-.Nom.Pl.F; bhū́ri, bhū́ri-.Acc.Sg.N; cyavanta, √cyu.3.Pl.Prs.Inj.Act; vástave, vástu-.Dat.Sg.F; út, út; īraya, √īr.2.Sg.Prs.Imp.Act; práti, práti; , ahám.Acc.Sg; sūnṛ́tāḥ, sūnṛ́ta-.Acc.Pl.F; uṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; códa, √cud.2.Sg.Prs.Imp.Act; rā́dhaḥ, rā́dhas-.Nom/acc.Sg.N; maghónām, maghávan-.Gen.Pl.M.
uvā́soṣā́ uchā́c ca nú
devī́ jīrā́ ráthānām
yé asyā ācáraṇeṣu dadhriré
samudré ná śravasyávaḥ.

Usas has dawned, and now shall dawn, the Goddess, driver forth of cars
Which, as she comes near, have fixed their thought on her, like glory-seekers on the flood.


uvā́sa, √vas.3.Sg.Prf.Ind.Act; uṣā́ḥ, uṣás-.Nom.Sg.F; uchā́t, √vas.3.Sg.Prs.Sbjv.Act; ca, ca; , nú; devī́, devī́-.Nom.Sg.F; jīrā́, jīrá-.Nom.Sg.F; ráthānām, rátha-.Gen.Pl.M; , yá-.Nom.Pl.M; asyāḥ, ayám.Abl/gen.Sg.F; ācáraṇeṣu, ācáraṇa-.Loc.Pl.N; dadhriré, √dhṛ.3.Pl.Prf.Ind.Med; samudré, samudrá-.Loc.Sg.M; , ná; śravasyávaḥ, śravasyú-.Nom.Pl.M/f.
úṣo yé te prá yā́meṣu yuñjáte
máno dānā́ya sūráyaḥ
átrā́ha tát káṇva eṣāṁ káṇvatamo
nā́ma gṛṇāti nṛṇā́m.

Here Kanva, chief of Kanva’s race, sings forth aloud the glories of the heroes’ names,
The. princes who, O Usas, as you come near, direct their thoughts to liberal gifts.


úṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; , yá-.Nom.Pl.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; prá, prá; yā́meṣu, yā́ma-.Loc.Pl.M; yuñjáte, √yuj.3.Pl.Prs.Ind.Med; mánaḥ, mánas-.Nom/acc.Sg.N; dānā́ya, dāná-.Dat.Sg.M; sūráyaḥ, sūrí-.Nom.Pl.M; átra, átra; áha, áha; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; káṇvaḥ, káṇva-.Nom.Sg.M; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; káṇvatamaḥ, káṇvatama-.Nom.Sg.M; nā́ma, nā́man-.Acc.Sg.N; gṛṇāti, √gṝ.3.Sg.Prs.Ind.Act; nṛṇā́m, nár-.Gen.Pl.M.
ā́ ghā yóṣeva sūnárī-
uṣā́ yāti prabhuñjatī́
jaráyantī vṛ́janam padvád īyate-
út pātayati pakṣíṇaḥ.

Like a good matron Usas comes carefully tending everything:
Rousing all life she stirs all creatures that have feet, and makes the birds of air fly up.


ā́, ā́; gha, gha; yóṣā, yóṣā-.Nom.Sg.F; iva, iva; sūnárī, sūnára-.Nom.Sg.F; uṣā́ḥ, uṣás-.Nom.Sg.F; yāti, √yā.3.Sg.Prs.Ind.Act; prabhuñjatī́, √bhuj.Nom.Sg.F.Prs.Act; jaráyantī, √gṛ.Nom.Sg.F.Prs.Act; vṛ́janam, vṛ́jana-.Nom/acc.Sg.N; padvát, padvánt-.Nom/acc.Sg.N; īyate, √i.3.Sg.Prs.Ind.Med; út, út; pātayati, √pat.3.Sg.Prs.Ind.Act; pakṣíṇaḥ, pakṣín-.Acc.Pl.M.
ví yā́ sṛjáti sámanaṁ vy àrthínaḥ
padáṁ ná vety ódatī
váyo nákiṣ ṭe paptivā́ṁsa āsate
vyùṣṭau vājinīvati.

She sends the busy forth, each man to his pursuit: delay she knows not as she springs.
O rich in opulence, after your dawning birds that have flown forth no longer rest.


, ví; yā́, yá-.Nom.Sg.F; sṛjáti, √sṛj.3.Sg.Prs.Ind.Act; sámanam, sámana-.Acc.Sg.N; , ví; arthínaḥ, arthín-.Acc.Pl.M/n; padám, padá-.Nom/acc.Sg.N; , ná; veti, √vī.3.Sg.Prs.Ind.Act; ódatī, ódatī-.Nom.Sg.F; váyaḥ, ví-.Nom.Pl.M; nákiḥ, nákiḥ; te, tvám.Dat/gen.Sg; paptivā́ṁsaḥ, √pat.Nom.Pl.M.Prf.Act; āsate, √ās.3.Pl.Prs.Ind.Med; vyùṣṭau, vyùṣṭi-.Loc.Sg.F; vājinīvati, vājínīvant-.Voc.Sg.F.
eṣā́yukta parāvátaḥ
sū́ryasyodáyanād ádhi
śatáṁ ráthebhiḥ subhágoṣā́ iyáṁ
ví yāty abhí mā́nuṣān.

This Dawn has yoked her steeds afar, beyond the rising of the Sun:
Borne on a hundred chariots she, auspicious Dawn, advances on her way to Men.


eṣā́, eṣá.Nom.Sg.F; ayukta, √yuj.3.Sg.Aor.Ind.Med; parāvátaḥ, parāvát-.Abl.Sg.F; sū́ryasya, sū́rya-.Gen.Sg.M; udáyanāt, udáyana-.Abl.Sg.N; ádhi, ádhi; śatám, śatá-.Nom/acc.Sg.N; ráthebhiḥ, rátha-.Ins.Pl.M; subhágā, subhága-.Nom.Sg.F; uṣā́ḥ, uṣás-.Nom.Sg.F; iyám, ayám.Nom.Sg.F; , ví; yāti, √yā.3.Sg.Prs.Ind.Act; abhí, abhí; mā́nuṣān, mā́nuṣa-.Acc.Pl.M.
víśvam asyā nānāma cákṣase jágaj
jyótiṣ kṛṇoti sūnárī
ápa dvéṣo maghónī duhitā́ diváḥ-
uṣā́ uchad ápa srídhaḥ.

To meet her glance all living creatures bend them down: Excellent One, she makes the light.
Usas, the Daughter of the Sky, the opulent, shines foes and enmities away.


víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; asyāḥ, ayám.Abl/gen.Sg.F; nānāma, √nam.3.Sg.Prf.Ind.Act; cákṣase, cákṣas-.Dat.Sg.N; jágat, jágat-.Nom/acc.Sg.N; jyótiḥ, jyótis-.Nom/acc.Sg.N; kṛṇoti, √kṛ.3.Sg.Prs.Ind.Act; sūnárī, sūnára-.Nom.Sg.F; ápa, ápa; dvéṣaḥ, dvéṣas-.Nom/acc.Sg.N; maghónī, maghávan-.Nom.Sg.F; duhitā́, duhitár-.Nom.Sg.F; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; uṣā́ḥ, uṣás-.Nom.Sg.F; uchat, √vas.3.Sg.Prs.Inj.Act; ápa, ápa; srídhaḥ, srídh-.Acc.Pl.F.
úṣa ā́ bhāhi bhānúnā
candréṇa duhitar divaḥ
āváhantī bhū́ry asmábhyaṁ saúbhagaṁ
vyuchántī díviṣṭiṣu.

Shine on us with your radiant light, O Usas, Daughter of the Sky,
Bringing to us great store of high felicity, and beaming on our solemn rites.


úṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; ā́, ā́; bhāhi, √bhā.2.Sg.Prs.Imp.Act; bhānúnā, bhānú-.Ins.Sg.M; candréṇa, candrá-.Ins.Sg.M; duhitar, duhitár-.Voc.Sg.F; divaḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; āváhantī, √vah.Nom.Sg.F.Prs.Act; bhū́ri, bhū́ri-.Acc.Sg.N; asmábhyam, ahám.Dat.Pl; saúbhagam, saúbhaga-.Nom/acc.Sg.N; vyuchántī, √vas.Nom.Sg.F.Prs.Act; díviṣṭiṣu, díviṣṭi-.Loc.Pl.F.
víśvasya hí prā́ṇanaṁ jī́vanaṁ tvé
ví yád uchási sūnari
sā́ no ráthena bṛhatā́ vibhāvari
śrudhí citrāmaghe hávam.

For in you is each living creature’s breath and life, when, Excellent! you dawn forth.
Borne on your lofty chariot, O Lady of the Light, hear, you of wondrous wealth, our call.


víśvasya, víśva-.Gen.Sg.M; , hí; prā́ṇanam, prā́ṇana-.Nom/acc.Sg.N; jī́vanam, jī́vana-.Nom/acc.Sg.N; tvé, tvám.Loc.Sg; , ví; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; uchási, √vas.2.Sg.Prs.Ind.Act; sūnari, sūnára-.Voc.Sg.F; sā́, sá- ~ tá-.Nom.Sg.F; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; ráthena, rátha-.Ins.Sg.M; bṛhatā́, bṛhánt-.Ins.Sg.M; vibhāvari, vibhā́van-.Voc.Sg.F; śrudhí, √śru.2.Sg.Aor.Imp.Act; citrāmaghe, citrā́magha-.Voc.Sg.F; hávam, háva-.Acc.Sg.M.
úṣo vā́jaṁ hí váṁsva
yáś citró mā́nuṣe jáne
ténā́ vaha sukṛ́to adhvarā́m̐ úpa
yé tvā gṛṇánti váhnayaḥ.

O Usas, win thyself the strength which among men is wonderful.
Bring you thereby the pious unto holy rites, those who as priests sing praise to you.


úṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; vā́jam, vā́ja-.Acc.Sg.M; , hí; váṁsva, √vanⁱ.2.Sg.Aor.Imp.Act; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; citráḥ, citrá-.Nom.Sg.M; mā́nuṣe, mā́nuṣa-.Loc.Sg.M; jáne, jána-.Loc.Sg.M; téna, sá- ~ tá-.Ins.Sg.M/n; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; sukṛ́taḥ, sukṛ́t-.Acc.Pl; adhvarā́n, adhvará-.Acc.Pl.M; úpa, úpa; , yá-.Nom.Pl.M; tvā, tvám.Acc.Sg; gṛṇánti, √gṝ.3.Pl.Prs.Ind.Act; váhnayaḥ, váhni-.Nom.Pl.M.
víśvān devā́m̐ ā́ vaha sómapītaye
-antárikṣād uṣas tvám
sā́smā́su dhā gómad áśvāvad ukthyàm
úṣo vā́jaṁ suvī́ryam.

Bring from the firmament, O Usas, all the Deities, that they may drink our Soma juice,
And, being what you are, grant us cows and steeds, strength meet for praise and hero might.


víśvān, víśva-.Acc.Pl.M; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; ā́, ā́; vaha, √vah.2.Sg.Prs.Imp.Act; sómapītaye, sómapīti-.Dat.Sg.F; antárikṣāt, antárikṣa-.Abl.Sg.N; uṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; tvám, tvám.Nom.Sg; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; asmā́su, ahám.Loc.Pl; dhāḥ, √dhā.2.Sg.Aor.Inj.Act; gómat, gómant-.Nom/acc.Sg.N; áśvāvat, áśvāvant-.Nom/acc.Sg.N; ukthyàm, ukthyà-.Acc.Sg.M; úṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; vā́jam, vā́ja-.Acc.Sg.M; suvī́ryam, suvī́rya-.Nom/acc.Sg.N.
yásyā rúśanto arcáyaḥ
práti bhadrā́ ádṛkṣata
sā́ no rayíṁ viśvávāraṁ supéśasam
uṣā́ dadātu súgmyam.

May Usas whose auspicious rays are seen resplendent round about,
Grant us great riches, fair in form, of all good things, wealth which light labour may attain.


yásyāḥ, yá-.Gen.Sg.F; rúśantaḥ, rúśant-.Nom.Pl.M; arcáyaḥ, arcí-.Nom.Pl.M; práti, práti; bhadrā́ḥ, bhadrá-.Nom.Pl.M; ádṛkṣata, √dṛś.3.Pl.Aor.Ind.Med; sā́, sá- ~ tá-.Nom.Sg.F; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; viśvávāram, viśvávāra-.Acc.Sg.M; supéśasam, supéśas-.Acc.Sg.M; uṣā́ḥ, uṣás-.Nom.Sg.F; dadātu, √dā.3.Sg.Prs.Imp.Act; súgmyam, súgmya-.Acc.Sg.M.
yé cid dhí tvā́m ṛ́ṣayaḥ pū́rva ūtáye
juhūré 'vase mahi
sā́ na stómām̐ abhí gṛṇīhi rā́dhasā-
-úṣaḥ śukréṇa śocíṣā.

Mighty One, whom the Rsis of old time invoked for their protection and their help,
O Usas, graciously answer our songs of praise with bounty and with brilliant light.


, yá-.Nom.Pl.M; cit, cit; , hí; tvā́m, tvám.Acc.Sg; ṛ́ṣayaḥ, ṛ́ṣi-.Nom.Pl.M; pū́rve, pū́rva-.Nom.Pl.M; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F; juhūré, √hū.3.Pl.Prf.Ind.Med; ávase, ávas-.Dat.Sg.N; mahi, máh-.Voc.Sg.F; sā́, sá- ~ tá-.Nom.Sg.F; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; stómān, stóma-.Acc.Pl.M; abhí, abhí; gṛṇīhi, √gṝ.2.Sg.Prs.Imp.Act; rā́dhasā, rā́dhas-.Ins.Sg.N; úṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; śukréṇa, śukrá-.Ins.Sg.N; śocíṣā, śocís-.Ins.Sg.N.
úṣo yád adyá bhānúnā
ví dvā́rāv ṛṇávo diváḥ
prá no yachatād avṛkám pṛthú chardíḥ
prá devi gómatīr íṣaḥ.

Usas, as you with light to day have opened the twin doors of heaven,
So grant you us a dwelling wide and free from foes. O Goddess, give us food with cows.


úṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; adyá, adyá; bhānúnā, bhānú-.Ins.Sg.M; , ví; dvā́rau, dvā́r-.Acc.Du.F; ṛṇávaḥ, √ṛ.2.Sg.Prs.Sbjv.Act; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; prá, prá; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; yachatāt, √yam.2.Sg.Prs.Imp.Act; avṛkám, avṛká-.Nom/acc.Sg.N; pṛthú, pṛthú-.Acc.Sg.N; chardíḥ, chardís-.Nom/acc.Sg.N; prá, prá; devi, devī́-.Voc.Sg.F; gómatīḥ, gómant-.Acc.Pl.F; íṣaḥ, íṣ-.Acc.Pl.F.
sáṁ no rāyā́ bṛhatā́ viśvápeśasā
mimikṣvā́ sám íḷābhir ā́
sáṁ dyumnéna viśvatúroṣo mahi
sáṁ vā́jair vājinīvati.

Bring us to wealth abundant, sent in every shape, to plentiful refreshing food,
To all-subduing splendour, Usas, Mighty One, to strength, you rich in spoil and wealth.


sám, sám; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; rāyā́, rayí- ~ rāy-.Ins.Sg.M; bṛhatā́, bṛhánt-.Ins.Sg.M; viśvápeśasā, viśvápeśas-.Ins.Sg.M; mimikṣvá, √myakṣ.2.Sg.Prf.Imp.Med; sám, sám; íḷābhiḥ, íḷā-.Ins.Pl.F; ā́, ā́; sám, sám; dyumnéna, dyumná-.Ins.Sg.N; viśvatúrā, viśvatúr-.Ins.Sg.N; uṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; mahi, máh-.Voc.Sg.F; sám, sám; vā́jaiḥ, vā́ja-.Ins.Pl.M; vājinīvati, vājínīvant-.Voc.Sg.F.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
úṣo bhadrébhir ā́ gahi
diváś cid rocanā́d ádhi
váhantv aruṇápsavaḥ-
úpa tvā somíno gṛhám.

Even from above the sky’s bright realm come, Usas, by auspicious ways:
Let red steeds bear you to the house of him who pours the Soma, juice.


úṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; bhadrébhiḥ, bhadrá-.Ins.Pl.M/n; ā́, ā́; gahi, √gam.2.Sg.Aor.Imp.Act; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; cit, cit; rocanā́t, rocaná-.Abl.Sg.N; ádhi, ádhi; váhantu, √vah.3.Pl.Prs.Imp.Act; aruṇápsavaḥ, aruṇápsu-.Nom.Pl.M/f; úpa, úpa; tvā, tvám.Acc.Sg; somínaḥ, somín-.Gen.Sg.M; gṛhám, gṛhá-.Acc.Sg.M.
supéśasaṁ sukháṁ ráthaṁ
yám adhyásthā uṣas tvám
ténā suśrávasaṁ jánam
prā́vādyá duhitar divaḥ.

The chariot which you mount, fair of shape, O Usas light to move,
Therewith, O Daughter of the Sky, aid men of noble fame today.


supéśasam, supéśas-.Acc.Sg.M; sukhám, sukhá-.Acc.Sg.M; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; adhyásthāḥ, √sthā.2.Sg.Aor.Ind.Act; uṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; tvám, tvám.Nom.Sg; téna, sá- ~ tá-.Ins.Sg.M/n; suśrávasam, suśrávas-.Acc.Sg.M; jánam, jána-.Acc.Sg.M; prá, prá; ava, √avⁱ.2.Sg.Prs.Imp.Act; adyá, adyá; duhitar, duhitár-.Voc.Sg.F; divaḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M.
váyaś cit te patatríṇo
dvipác cátuṣpad arjuni
úṣaḥ prā́rann ṛtū́m̐r ánu
divó ántebhyas pári.

Bright Usas, when your times return, all quadrupeds and bipeds stir,
And round about flock winged birds from all the boundaries of heaven.


váyaḥ, ví-.Nom.Pl.M; cit, cit; te, tvám.Dat/gen.Sg; patatríṇaḥ, patatrín-.Nom.Pl.M; dvipát, dvipád-.Nom.Sg.N; cátuṣpat, cátuṣpad-.Nom/acc.Sg.N; arjuni, árjuna-.Voc.Sg.F; úṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; prá, prá; āran, √ṛ.3.Pl.Aor.Ind.Act; ṛtū́n, ṛtú-.Acc.Pl.M; ánu, ánu; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; ántebhyaḥ, ánta-.Dat/abl.Pl.M; pári, pári.
vyuchántī hí raśmíbhir
víśvam ābhā́si rocanám
tā́ṁ tvā́m uṣar vasūyávo
gīrbhíḥ káṇvā ahūṣata.

You dawning with your beams of light illumine all the radiant realm.
You, as you are, the Kanvas, fain for wealth, have called with sacred songs.


vyuchántī, √vas.Nom.Sg.F.Prs.Act; , hí; raśmíbhiḥ, raśmí-.Ins.Pl.M; víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; ābhā́si, √bhā.2.Sg.Prs.Ind.Act; rocanám, rocaná-.Nom/acc.Sg.N; tā́m, sá- ~ tá-.Acc.Sg.F; tvā́m, tvám.Acc.Sg; uṣar, uṣár-.Voc.Sg.F; vasūyávaḥ, vasūyú-.Nom.Pl.M; gīrbhíḥ, gír- ~ gīr-.Ins.Pl.F; káṇvāḥ, káṇva-.Nom.Pl.M; ahūṣata, √hū.3.Pl.Aor.Ind.Med.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
úd u tyáṁ jātávedasaṁ
deváṁ vahanti ketávaḥ
dṛśé víśvāya sū́ryam.

Aloft his beams now bring the god Who knows all creatures that are born, That all may look upon the Sun.

út, út; u, u; tyám, syá- ~ tyá-.Acc.Sg.M; jātávedasam, jātávedas-.Acc.Sg.M; devám, devá-.Acc.Sg.M; vahanti, √vah.3.Pl.Prs.Ind.Act; ketávaḥ, ketú-.Nom.Pl.M; dṛśé, √dṛś.Dat.Sg; víśvāya, víśva-.Dat.Sg.M; sū́ryam, sū́rya-.Acc.Sg.M.
ápa tyé tāyávo yathā
nákṣatrā yanty aktúbhiḥ
sū́rāya viśvácakṣase.

Away like thieves the stars depart, By the dark nights accompanied, At the all-seeing Sun’s approach.

ápa, ápa; tyé, syá- ~ tyá-.Nom.Pl.M; tāyávaḥ, tāyú-.Nom.Pl.M; yathā, yathā; nákṣatrā, nákṣatra-.Nom.Pl.N; yanti, √i.3.Pl.Prs.Ind.Act; aktúbhiḥ, aktú-.Ins.Pl.M; sū́rāya, sū́ra-.Dat.Sg.M; viśvácakṣase, viśvácakṣas-.Dat.Sg.M.
ádṛśram asya ketávo
ví raśmáyo jánām̐ ánu
bhrā́janto agnáyo yathā.

His beams, his rays, have shone afar Athwart the many homes of men, Flaming aloft like blazing fires.

ádṛśram, √dṛś.3.Pl.Aor.Ind.Med; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; ketávaḥ, ketú-.Nom.Pl.M; , ví; raśmáyaḥ, raśmí-.Nom.Pl.M; jánān, jána-.Acc.Pl.M; ánu, ánu; bhrā́jantaḥ, √bhrāj.Nom.Pl.M.Prs.Act; agnáyaḥ, agní-.Nom.Pl.M; yathā, yathā.
taráṇir viśvádarśato
jyotiṣkṛ́d asi sūrya
víśvam ā́ bhāsi rocanám.

Swift-moving, visible to all, Maker of light you are, O Sun, Illuming all the shining space.

taráṇiḥ, taráṇi-.Nom.Sg.M/f; viśvádarśataḥ, viśvádarśata-.Nom.Sg.M; jyotiṣkṛ́t, jyotiṣkṛ́t-.Nom/acc.Sg.M/f/n; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; sūrya, sū́rya-.Voc.Sg.M; víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; ā́, ā́; bhāsi, √bhā.2.Sg.Prs.Ind.Act; rocanám, rocaná-.Nom/acc.Sg.N.
pratyáṅ devā́nāṁ víśaḥ
pratyáṅṅ úd eṣi mā́nuṣān
pratyáṅ víśvaṁ svàr dṛśé.

You rise toward the host of deities And toward the race of men: toward all. That they may see the heavenly light.

pratyáṅ, pratyáñc-.Nom.Sg.M; devā́nām, devá-.Gen.Pl.M; víśaḥ, víś-.Acc.Pl.F; pratyáṅ, pratyáñc-.Nom.Sg.M; út, út; eṣi, √i.2.Sg.Prs.Ind.Act; mā́nuṣān, mā́nuṣa-.Acc.Pl.M; pratyáṅ, pratyáñc-.Nom.Sg.M; víśvam, víśva-.Nom.Sg.N; svàr, svàr-.Nom.Sg.N; dṛśé, √dṛś.Dat.Sg.
yénā pāvaka cákṣasā
bhuraṇyántaṁ jánām̐ ánu
tváṁ varuṇa páśyasi.

With that same eye of yours wherewith you look brilliant Varuna,
Upon the busy race of men,


yéna, yá-.Ins.Sg.M/n; pāvaka, pāvaká-.Voc.Sg.M; cákṣasā, cákṣas-.Ins.Sg.N; bhuraṇyántam, √bhuraṇy.Acc.Sg.M.Prs.Act; jánān, jána-.Acc.Pl.M; ánu, ánu; tvám, tvám.Nom.Sg; varuṇa, váruṇa-.Voc.Sg.M; páśyasi, √paś.2.Sg.Prs.Ind.Act.
ví dyā́m eṣi rájas pṛthú-
áhā mímāno aktúbhiḥ
páśyañ jánmāni sūrya.

The broad air traversing, the sky, You mete, Sun, the days with nights, Seeing all creatures that are born.

, ví; dyā́m, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M/f; eṣi, √i.2.Sg.Prs.Ind.Act; rájaḥ, rájas-.Nom/acc.Sg.N; pṛthú, pṛthú-.Acc.Sg.N; áhā, áhar ~ áhan-.Acc.Pl.N; mímānaḥ, √mā.Nom.Sg.M.Prs.Med; aktúbhiḥ, aktú-.Ins.Pl.M; páśyan, √paś.Nom.Sg.M.Prs.Act; jánmāni, jánman-.Acc.Pl.N; sūrya, sū́rya-.Voc.Sg.M.
saptá tvā haríto ráthe
váhanti deva sūrya
śocíṣkeśaṁ vicakṣaṇa.

The seven bay mares that draw your chariot, Bring you to us, far-seeing god, O Sūrya of the gleaming hair.

saptá, saptá-.Nom.Pl.F; tvā, tvám.Acc.Sg; harítaḥ, harít-.Nom.Pl.F; ráthe, rátha-.Loc.Sg.M; váhanti, √vah.3.Pl.Prs.Ind.Act; deva, devá-.Voc.Sg.M; sūrya, sū́rya-.Voc.Sg.M; śocíṣkeśam, śocíṣkeśa-.Nom/acc.Sg.M/n; vicakṣaṇa, vicakṣaṇá-.Voc.Sg.M.
áyukta saptá śundhyúvaḥ
sū́ro ráthasya naptyàḥ
tā́bhir yāti sváyuktibhiḥ.

The Sun has yoked the seven bright mares, The shining daughters of his chariot: With that self-yoking team he speeds.

áyukta, √yuj.3.Sg.Aor.Ind.Med; saptá, saptá-.Acc.Pl.F; śundhyúvaḥ, śundhyú-.Acc.Pl.F; sū́raḥ, sū́ra-.Nom.Sg.M; ráthasya, rátha-.Gen.Sg.M; naptyàḥ, naptī́-.Acc.Pl.F; tā́bhiḥ, sá- ~ tá-.Ins.Pl.F; yāti, √yā.3.Sg.Prs.Ind.Act; sváyuktibhiḥ, sváyukti-.Ins.Pl.M/f/n.
úd vayáṁ támasas pári
jyótiṣ páśyanta úttaram
deváṁ devatrā́ sū́ryam
áganma jyótir uttamám.

Athwart the darkness gazing up, To him the higher light, we now have soared to Sūrya, the god among the deities, the highest light.

út, út; vayám, ahám.Nom.Pl; támasaḥ, támas-.Abl.Sg.N; pári, pári; jyótiḥ, jyótis-.Nom/acc.Sg.N; páśyantaḥ, √paś.Nom.Pl.M.Prs.Act; úttaram, úttara-.Nom/acc.Sg.N; devám, devá-.Acc.Sg.M; devatrā́, devatrā́; sū́ryam, sū́rya-.Acc.Sg.M; dáganma, √gam.1.Pl.Aor.Ind.Act; jyótiḥ, jyótis-.Nom/acc.Sg.N; uttamám, uttamá-.Nom/acc.Sg.N.
udyánn adyá mitramahaḥ-
āróhann úttarāṁ dívam
hṛdrogám máma sūrya
harimā́ṇaṁ ca nāśaya.

(Griffith translation)
Rising this day, O rich in friends, ascending to the loftier heaven,
Surya remove my heart’s disease, take from me this my yellow hue.


udyán, √i.Nom.Sg.M.Prs.Act; adyá, adyá; mitramahaḥ, mitrámahas-.Voc.Sg.M; āróhan, √ruh.Nom.Sg.M.Prs.Act; úttarām, úttara-.Acc.Sg.F; dívam, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M/f; hṛdrogám, hṛdrogá-.Acc.Sg.M; máma, ahám.Gen.Sg; sūrya, sū́rya-.Voc.Sg.M; dharimā́ṇam, harimán-.Acc.Sg.M; ca, ca; nāśaya, √naś.2.Sg.Prs.Imp.Act.
śúkeṣu me harimā́ṇaṁ
ropaṇā́kāsu dadhmasi
átho hāridravéṣu me
harimā́ṇaṁ ní dadhmasi.

(Griffith translation)
To parrots and to starlings let us give away my yellowness,
Or this my yellowness let us transfer to Haritala trees.


śúkeṣu, śúka-.Loc.Pl.M; me, ahám.Dat/gen.Sg; harimā́ṇam, harimán-.Acc.Sg.M; ropaṇā́kāsu, ropaṇā́kā-.Loc.Pl.F; dadhmasi, √dhā.1.Pl.Prs.Ind.Act; átha, átha; u, u; hāridravéṣu, hāridravá-.Loc.Pl.M; me, ahám.Dat/gen.Sg; dharimā́ṇam, harimán-.Acc.Sg.M; , ní; dadhmasi, √dhā.1.Pl.Prs.Ind.Act.
úd agād ayám ādityó
víśvena sáhasā sahá
dviṣántam máhyaṁ randháyan
mó aháṁ dviṣaté radham.

(Griffith translation)
With all his conquering vigour this Aditya has gone up on high,
Giving my foe into mine hand: let me not be my foeman’s prey.


út, út; agāt, √gā.3.Sg.Aor.Ind.Act; ayám, ayám.Nom.Sg.M; ādityáḥ, ādityá-.Nom.Sg.M; víśvena, víśva-.Ins.Sg.N; sáhasā, sáhas-.Ins.Sg.N; sahá, sahá; dviṣántam, √dviṣ.Acc.Sg.M.Prs.Act; máhyam, ahám.Dat.Sg; randháyan, √randh.Nom.Sg.M.Prs.Act; dmā́, mā́; u, u; ahám, ahám.Nom.Sg; dviṣaté, √dviṣ.Dat.Sg.M/n.Prs.Act; radham, √randh.1.Sg.Aor.Inj.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
abhí tyám meṣám puruhūtám ṛgmíyam
índraṁ gīrbhír madatā vásvo arṇavám
yásya dyā́vo ná vicáranti mā́nuṣā
bhujé máṁhiṣṭham abhí vípram arcata.

Make glad with songs that Ram whom many men invoke, worthy of songs of praise, Indra, the sea of wealth;
Whose gracious deeds for men spread like the heavens abroad: sing praise to him the Sage, most liberal for our good.


abhí, abhí; tyám, syá- ~ tyá-.Acc.Sg.M; meṣám, meṣá-.Acc.Sg.M; puruhūtám, puruhūtá-.Acc.Sg.M; ṛgmíyam, ṛgmíya-.Acc.Sg.M; índram, índra-.Acc.Sg.M; gīrbhíḥ, gír- ~ gīr-.Ins.Pl.F; madata, √mad.2.Pl.Prs.Imp.Act; vásvaḥ, vásu-.Gen.Sg.N; arṇavám, arṇavá-.Acc.Sg.M; yásya, yá-.Gen.Sg.M/n; dyā́vaḥ, dyú- ~ div-.Nom.Pl.M; , ná; vicáranti, √carⁱ.3.Pl.Prs.Ind.Act; mā́nuṣā, mā́nuṣa-.Nom.Pl.N; bhujé, bhúj-.Dat.Sg.F; máṁhiṣṭham, máṁhiṣṭha-.Nom/acc.Sg.M/n; abhí, abhí; vípram, vípra-.Acc.Sg.M; arcata, √ṛc.2.Pl.Prs.Imp.Act.
abhī́m avanvan svabhiṣṭím ūtáyo
-antarikṣaprā́ṁ táviṣībhir ā́vṛtam
índraṁ dákṣāsa ṛbhávo madacyútaṁ
śatákratuṁ jávanī sūnṛ́tā́ruhat.

As aids the skilful Rbhus yearned to Indra strong to save, who fills mid-air, encompassed round with might,
Rushing in rapture; and over Satakratu came the gladdening shout that urged him on to victory.


abhí, abhí; īm, īm; avanvan, √vanⁱ.3.Pl.Iprf.Ind.Act; svabhiṣṭím, svabhiṣṭí-.Acc.Sg.M; ūtáyaḥ, ūtí-.Nom.Pl.F; antarikṣaprā́m, antarikṣaprā́-.Acc.Sg.M; táviṣībhiḥ, táviṣī-.Ins.Pl.F; ā́vṛtam, √vṛ.Acc.Sg.M; índram, índra-.Acc.Sg.M; dákṣāsaḥ, dákṣa-.Nom.Pl.M; ṛbhávaḥ, ṛbhú-.Nom.Pl.M; madacyútam, madacyút-.Acc.Sg.M; śatákratum, śatákratu-.Acc.Sg.M; jávanī, jávana-.Nom.Sg.F; sūnṛ́tā, sūnṛ́ta-.Nom.Sg.F; ā́, ā́; aruhat, √ruh.3.Sg.Aor.Ind.Act.
tváṁ gotrám áṅgirobhyo 'vṛṇor ápa-
-utā́traye śatádureṣu gātuvít
saséna cid vimadā́yāvaho vásu-
ājā́v ádriṁ vāvasānásya nartáyan.

You have disclosed the cows’s stall for the Angirases, and made a way for Atri by a hundred doors.
On Vimada you have bestowed both food and wealth, making your bolt dance in the sacrificer’s fight.


tvám, tvám.Nom.Sg; gotrám, gotrá-.Nom/acc.Sg.N; áṅgirobhyaḥ, áṅgiras-.Dat/abl.Pl.M; avṛṇoḥ, √vṛ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; ápa, ápa; utá, utá; átraye, átri-.Dat.Sg.M; śatádureṣu, śatádura-.Loc.Pl.M/n; gātuvít, gātuvíd-.Nom/acc.Sg.M/f/n; saséna, sasá-.Ins.Sg.M; cit, cit; vimadā́ya, vimadá-.Dat.Sg.M; avahaḥ, √vah.2.Sg.Iprf.Ind.Act; vásu, vásu-.Acc.Sg.N; ājaú, ājí-.Loc.Sg.M/f; ádrim, ádri-.Acc.Sg.M; vāvasānásya, √vas.Gen.Sg.M/n.Prf.Med; nartáyan, √nṛt.Nom.Sg.M.Prs.Act.
tvám apā́m apidhā́nāvṛṇor ápa-
-ádhārayaḥ párvate dā́numad vásu
vṛtráṁ yád indra śávasā́vadhīr áhim
ā́d ít sū́ryaṁ divy ā́rohayo dṛśé.

You have unclosed the prisons of the waters; you have in the mountain seized the treasure rich in gifts.
When you had slain with might the dragon Vrtra, you, Indra, did raise the Sun in heaven for all to see.


tvám, tvám.Nom.Sg; apā́m, áp-.Gen.Pl.F; apidhā́nā, apidhā́na-.Acc.Pl.N; avṛṇoḥ, √vṛ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; ápa, ápa; ádhārayaḥ, √dhṛ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; párvate, párvata-.Loc.Sg.M; dā́numat, dā́numant-.Acc.Sg.N; vásu, vásu-.Acc.Sg.N; vṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; ávadhīḥ, √vadhⁱ.2.Sg.Aor.Ind.Act; áhim, áhi-.Acc.Sg.M; ā́t, ā́t; ít, ít; sū́ryam, sū́rya-.Acc.Sg.M; diví, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M; ā́, ā́; arohayaḥ, √ruh.2.Sg.Iprf.Ind.Act; dṛśé, √dṛś.Dat.Sg.
tvám māyā́bhir ápa māyíno 'dhamaḥ
svadhā́bhir yé ádhi śúptāv ájuhvata
tvám pípror nṛmaṇaḥ prā́rujaḥ púraḥ
prá ṛjíśvānaṁ dasyuhátyeṣv āvitha.

With wondrous might you blew enchanter fiends away, with powers celestial those who called on you in jest.
You, hero-hearted, have broken down Pipru’s forts, and helped Rjisvan when the Dasyus were struck dead.


tvám, tvám.Nom.Sg; māyā́bhiḥ, māyā́-.Ins.Pl.F; ápa, ápa; māyínaḥ, māyín-.Acc.Pl; adhamaḥ, √dhamⁱ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; svadhā́bhiḥ, svadhā́-.Ins.Pl.F; , yá-.Nom.Pl.M; ádhi, ádhi; śúptau, śúpti-.Loc.Sg.F; ájuhvata, √hu.3.Pl.Iprf.Ind.Med; tvám, tvám.Nom.Sg; píproḥ, pípru-.Gen.Sg.M; nṛmaṇaḥ, nṛmáṇas-.Voc.Sg.M; prá, prá; arujaḥ, √ruj.2.Sg.Iprf.Ind.Act; púraḥ, púr-.Acc.Pl.F; prá, prá; ṛjíśvānam, ṛjíśvan-.Acc.Sg.M; dasyuhátyeṣu, dasyuhátya-.Loc.Pl.N; āvitha, √avⁱ.2.Sg.Prf.Ind.Act.
tváṁ kútsaṁ śuṣṇahátyeṣv āvitha-
-árandhayo 'tithigvā́ya śámbaram
mahā́ntaṁ cid arbudáṁ ní kramīḥ padā́
sanā́d evá dasyuhátyāya jajñiṣe.

You saved Kutsa when Susna was smitten down; to Atithigva gave Sambara for a prey.
Even mighty Arbuda you trodd under foot: you from of old were born to strike the Dasyus dead.


tvám, tvám.Nom.Sg; kútsam, kútsa-.Acc.Sg.M; śuṣṇahátyeṣu, śuṣṇahátya-.Loc.Pl.N; āvitha, √avⁱ.2.Sg.Prf.Ind.Act; árandhayaḥ, √randh.2.Sg.Iprf.Ind.Act; atithigvā́ya, atithigvá-.Dat.Sg.M; śámbaram, śámbara-.Acc.Sg.M; mahā́ntam, mahā́nt-.Acc.Sg.M; cit, cit; arbudám, arbudá-.Acc.Sg.M; , ní; kramīḥ, √kramⁱ.2.Sg.Aor.Inj.Act; padā́, pád-.Ins.Sg.M; sanā́t, sanā́t; evá, evá; dasyuhátyāya, dasyuhátya-.Dat.Sg.N; jajñiṣe, √janⁱ.2.Sg.Prf.Ind.Med.
tvé víśvā táviṣī sadhryàg ghitā́
táva rā́dhaḥ somapīthā́ya harṣate
táva vájraś cikite bāhvór hitó
vṛścā́ śátror áva víśvāni vṛ́ṣṇyā.

All power and might is closely gathered up in you; your bounteous spirit joys in drinking Soma juice.
Known is the thunderbolt that lies within yours arms: rend off therewith all virile prowess of our foe.


tvé, tvám.Loc.Sg; víśvā, víśva-.Nom.Sg.F; táviṣī, táviṣī-.Nom.Sg.F; sadhryàk, sadhryàñc-.Acc.Sg.N; hitā́, √dhā.Nom.Sg.F; táva, tvám.Gen.Sg; rā́dhaḥ, rā́dhas-.Nom/acc.Sg.N; somapīthā́ya, somapīthá-.Dat.Sg.M; harṣate, √hṛṣ.3.Sg.Prs.Ind.Med; táva, tvám.Gen.Sg; vájraḥ, vájra-.Nom.Sg.M; cikite, √cit.3.Sg.Prf.Ind.Med; bāhvóḥ, bāhú-.Loc.Du.M; hitáḥ, √dhā.Nom.Sg.M; vṛścá, √vṛśc.2.Sg.Prs.Imp.Act; śátroḥ, śátru-.Gen.Sg.M; áva, áva; víśvāni, víśva-.Nom/acc.Pl.N; vṛ́ṣṇyā, vṛ́ṣṇya-.Acc.Pl.N.
ví jānīhy ā́ryān yé ca dásyavo
barhíṣmate randhayā śā́sad avratā́n
śā́kī bhava yájamānasya coditā́
víśvét tā́ te sadhamā́deṣu cākana.

Discern you well Aryas and Dasyus; punishing the lawless give them up to him whose grass is strewn.
Be you the sacrificer’s strong encourager all these your deeds are my delight at festivals.


, ví; jānīhi, √jñā.2.Sg.Prs.Imp.Act; ā́ryān, ā́rya-.Acc.Pl.M; , yá-.Nom.Pl.M; ca, ca; dásyavaḥ, dásyu-.Nom.Pl.M; barhíṣmate, barhíṣmant-.Dat.Sg.M/n; randhaya, √randh.2.Sg.Prs.Imp.Act; śā́sat, √śās.Nom.Sg.M.Prs.Act; avratā́n, avratá-.Acc.Pl.M; śā́kī, śā́kin-.Nom.Sg.M; bhava, √bhū.2.Sg.Prs.Imp.Act; yájamānasya, √yaj.Gen.Sg.M/n.Prs.Med; coditā́, coditár-.Nom.Sg.M; víśvā, víśva-.Acc.Pl.N; ít, ít; tā́, sá- ~ tá-.Acc.Pl.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; sadhamā́deṣu, sadhamā́da-.Loc.Pl.M; cākana, √kanⁱ.1.Sg.Prf.Ind.Act.
ánuvratāya randháyann ápavratān
ābhū́bhir índraḥ śnatháyann ánābhuvaḥ
vṛddhásya cid várdhato dyā́m ínakṣataḥ-
stávāno vamró ví jaghāna saṁdíhaḥ.

Indra gives up the lawless to the pious man, destroying by the Strong Ones those who have no strength.
Vamra when glorified destroyed the gathered piles of the still waxing great one who would reach the heaven.


ánuvratāya, ánuvrata-.Dat.Sg.M/n; randháyan, √randh.Nom.Sg.M.Prs.Act; ápavratān, ápavrata-.Acc.Pl.M; ābhū́bhiḥ, ābhū́-.Ins.Pl.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; śnatháyan, √śnathⁱ.Nom.Sg.M.Prs.Act; ánābhuvaḥ, ánābhū-.Acc.Pl.M; vṛddhásya, √vṛdh.Gen.Sg.M/n; cit, cit; várdhataḥ, √vṛdh.Gen.Sg.M/n.Prs.Act; dyā́m, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M; ínakṣataḥ, √naś.Acc/gen.Sg/pl.M/n.Prs.Des.Act; stávānaḥ, √stu.Nom.Sg.M.Prs.Med; vamráḥ, vamrá-.Nom.Sg.M; , ví; jaghāna, √han.3.Sg.Prf.Ind.Act; saṁdíhaḥ, saṁdíh-.Acc.Pl.F.
tákṣad yát ta uśánā sáhasā sáho
ví ródasī majmánā bādhate śávaḥ
ā́ tvā vā́tasya nṛmaṇo manoyújaḥ-
ā́ pū́ryamāṇam avahann abhí śrávaḥ.

The might which Usana has formed for you with might rends in its greatness and with strength both worlds apart.
O Hero-souled, the steeds of Vata, yoked by thought, have carried you to fame while you are filled with power.


tákṣat, √takṣ.3.Sg.Aor.Inj.Act; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; uśánā, uśánā-.Nom.Sg.M; sáhasā, sáhas-.Ins.Sg.N; sáhaḥ, sáhas-.Nom/acc.Sg.N; , ví; ródasī, ródasī-.Nom/acc.Du.F; majmánā, majmán-.Ins.Sg.M; bādhate, √bādhⁱ.3.Sg.Prs.Ind.Med; śávaḥ, śávas-.Nom/acc.Sg.N; ā́, ā́; tvā, tvám.Acc.Sg; vā́tasya, vā́ta-.Gen.Sg.M; nṛmaṇaḥ, nṛmáṇas-.Voc.Sg.M; manoyújaḥ, manoyúj-.Nom.Pl; ā́, ā́; pū́ryamāṇam, √pṝ.Acc.Sg.M.Prs.Med; avahan, √vah.3.Pl.Iprf.Ind.Act; abhí, abhí; śrávaḥ, śrávas-.Nom/acc.Sg.N.
mándiṣṭa yád uśáne kāvyé sácām̐
índro vaṅkū́ vaṅkutárā́dhi tiṣṭhati
ugró yayíṁ nír apáḥ srótasāsṛjad
ví śúṣṇasya dṛṁhitā́ airayat púraḥ.

When Indra has rejoiced with Kavya Usana, he mounts his steeds who swerve wider and wider yet.
The Strong has loosed his bolt with the swift rush of rain, and he has rent in pieces Susna’s firm-built forts.


mándiṣṭa, √mand.3.Sg.Aor.Inj.Med; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; uśáne, uśánā-.Loc.Sg.M; kāvyé, kāvyá-.Loc.Sg.M; sácā, sácā; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; vaṅkū́, vaṅkú-.Acc.Du.M; vaṅkutárā, vaṅkutára-.Acc.Du.M; ádhi, ádhi; tiṣṭhati, √sthā.3.Sg.Prs.Ind.Act; ugráḥ, ugrá-.Nom.Sg.M; yayím, yayí-.Acc.Sg.M; nís, nís; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; srótasā, srótas-.Ins.Sg.N; asṛjat, √sṛj.3.Sg.Iprf.Ind.Act; , ví; śúṣṇasya, śúṣṇa-.Gen.Sg.M; dṛṁhitā́ḥ, √dṛh.Acc.Pl.F; airayat, √īr.3.Sg.Iprf.Ind.Act; púraḥ, púr-.Acc.Pl.F.
ā́ smā ráthaṁ vṛṣapā́ṇeṣu tiṣṭhasi
śāryātásya prábhṛtā yéṣu mándase
índra yáthā sutásomeṣu cākáno
-anarvā́ṇaṁ ślókam ā́ rohase diví.

You mount on your chariot amid strong Soma draughts: Saryata brought you those in which you have delight.
Indra, when you are pleased with men whose Soma flows you rise to unchallenged glory in the sky.


ā́, ā́; sma, sma; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; vṛṣapā́ṇeṣu, vṛṣapā́ṇa-.Loc.Pl.M/n; tiṣṭhasi, √sthā.2.Sg.Prs.Ind.Act; śāryātásya, śāryātá-.Gen.Sg.M; prábhṛtāḥ, √bhṛ.Nom.Pl.M; yéṣu, yá-.Loc.Pl.M/n; mándase, √mand.2.Sg.Prs.Ind.Med; índra, índra-.Voc.Sg.M; yáthā, yáthā; sutásomeṣu, sutásoma-.Loc.Pl.M/n; cākánaḥ, √kanⁱ.2.Sg.Prf.Sbjv.Act; anarvā́ṇam, anarván-.Acc.Sg.M; ślókam, ślóka-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; rohase, √ruh.2.Sg.Prs.Ind.Med; diví, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M.
ádadā árbhām mahaté vacasyáve
kakṣī́vate vṛcayā́m indra sunvaté
ménābhavo vṛṣaṇaśvásya sukrato
víśvét tā́ te sávaneṣu pravā́cyā.

To old Kaksivan, Soma-presser, skilled in song, O Indra, you did give the youthful Vrcaya.
You, very wise, were Mena, Vrsanaiva’s child: those deeds of yours must all be told at Soma feasts.


ádadāḥ, √dā.2.Sg.Iprf.Ind.Act; árbhām, árbha-.Acc.Sg.F; mahaté, mahā́nt-.Dat.Sg.M; vacasyáve, vacasyú-.Dat.Sg.M; kakṣī́vate, kakṣī́vant-.Dat.Sg.M; vṛcayā́m, vṛcayā́-.Acc.Sg.F; indra, índra-.Voc.Sg.M; sunvaté, √su.Dat.Sg.M.Prs.Act; ménā, ménā-.Nom.Sg.F; abhavaḥ, √bhū.2.Sg.Iprf.Ind.Act; vṛṣaṇaśvásya, vṛṣaṇaśvá-.Gen.Sg.M; sukrato, sukrátu-.Voc.Sg.M; víśvā, víśva-.Nom.Pl.N; ít, ít; tā́, sá- ~ tá-.Nom.Pl.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; sávaneṣu, sávana-.Loc.Pl.N; pravā́cyā, pravā́cya-.Nom.Pl.N.
índro aśrāyi sudhyò nireké
pajréṣu stómo dúryo ná yū́paḥ
aśvayúr gavyū́ rathayúr vasūyúr
índra íd rāyáḥ kṣayati prayantā́.

The good man’s refuge in his need is Indra, firm as a doorpost, praised among the Pajras.
Indra alone is Lord of wealth, the Giver, lover of riches, chariots, cows, and horses.


índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; aśrāyi, √śri.3.Sg.Aor.Ind.Pass; sudhyàḥ, sudhī́-.Gen.Sg.M; nireké, nireká-.Loc.Sg.M; pajréṣu, pajrá-.Loc.Pl.M; stómaḥ, stóma-.Nom.Sg.M; dúryaḥ, dúrya-.Nom.Sg.M; , ná; yū́paḥ, yū́pa-.Nom.Sg.M; aśvayúḥ, aśvayú-.Nom.Sg.M; gavyúḥ, gavyú-.Nom.Sg.M; rathayúḥ, rathayú-.Nom.Sg.M; vasūyúḥ, vasūyú-.Nom.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; ít, ít; rāyáḥ, rayí- ~ rāy-.M; kṣayati, √kṣā.3.Sg.Prs.Ind.Act; prayantā́, prayantár-.Nom.Sg.M.
idáṁ námo vṛṣabhā́ya svarā́je
satyáśuṣmāya taváse 'vāci
asmínn indra vṛjáne sárvavīrāḥ
smát sūríbhis táva śárman syāma.

To him the Mighty One, the self-resplendent, verily strong and great, this praise is uttered.
May we and all the heroes, with the princes, be, in this fray, O Indra, in your keeping.


idám, ayám.Nom/acc.Sg.N; námaḥ, námas-.Nom/acc.Sg.N; vṛṣabhā́ya, vṛṣabhá-.Dat.Sg.M; svarā́je, svarā́j-.Dat.Sg.M; satyáśuṣmāya, satyáśuṣma-.Dat.Sg.M; taváse, tavás-.Dat.Sg.M/f/n; avāci, √vac.3.Sg.Aor.Ind.Pass; asmín, ayám.Loc.Sg.M/n; indra, índra-.Voc.Sg.M; vṛjáne, vṛjána-.Loc.Sg.N; sárvavīrāḥ, sárvavīra-.Nom.Pl.M; smát, smát; sūríbhiḥ, sūrí-.Ins.Pl.M; táva, tvám.Gen.Sg; śárman, śárman-.Loc.Sg.N; syāma, √as.1.Pl.Prs.Opt.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
tyáṁ sú meṣám mahayā svarvídaṁ
śatáṁ yásya subhvàḥ sākám ī́rate
átyaṁ ná vā́jaṁ havanasyádaṁ rátham
éndraṁ vavṛtyām ávase suvṛktíbhiḥ.

I glorify that Ram who finds the light of heaven, whose hundred nobly-natured ones go forth with him.
With hymns may I turn here Indra to mine aid, the Chariot which like a strong steed hastens to the call.


tyám, syá- ~ tyá-.Acc.Sg.M; , sú; meṣám, meṣá-.Acc.Sg.M; mahaya, √mahay.2.Sg.Prs.Imp.Act; svarvídam, svarvíd-.Acc.Sg.M; śatám, śatá-.Nom.Sg.N; yásya, yá-.Gen.Sg.M/n; subhvàḥ, subhū́-.Nom.Pl.M; sākám, sākám; ī́rate, √ṛ.3.Pl.Prs.Ind.Med; átyam, átya-.Acc.Sg.M; , ná; vā́jam, vā́ja-.Acc.Sg.M; havanasyádam, havanasyád-.Acc.Sg.M; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; índram, índra-.Acc.Sg.M; vavṛtyām, √vṛt.1.Sg.Prf.Opt.Act; ávase, ávas-.Dat.Sg.N; suvṛktíbhiḥ, suvṛktí-.Ins.Pl.F.
sá párvato ná dharúṇeṣv ácyutaḥ
sahásramūtis táviṣīṣu vāvṛdhe
índro yád vṛtrám ávadhīn nadīvṛ́tam
ubjánn árṇāṁsi járhṛṣāṇo ándhasā.

Like as a mountain on firm basis, unremoved, he, thousandfold protector, waxed in mighty strength,
When Indra, joying in the draughts of Soma juice, forced the clouds, slaying Vrtra stayer of their flow.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; párvataḥ, párvata-.Nom.Sg.M; , ná; dharúṇeṣu, dharúṇa-.Loc.Pl.N; ácyutaḥ, ácyuta-.Nom.Sg.M; sahásramūtiḥ, sahásramūti-.Nom.Sg.M; táviṣīṣu, táviṣī-.Loc.Pl.F; vāvṛdhe, √vṛdh.3.Sg.Prf.Ind.Med; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; vṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; ávadhīt, √vadhⁱ.3.Sg.Aor.Ind.Act; nadīvṛ́tam, nadīvṛ́t-.Acc.Sg.M; ubján, √ubj.Nom.Sg.M.Prs.Act; árṇāṁsi, árṇas-.Nom/acc.Pl.N; járhṛṣāṇaḥ, √hṛṣ.Nom.Sg.M.Prs.Med; ándhasā, ándhas-.Ins.Sg.N.
sá hí dvaró dvaríṣu vavrá ū́dhani
candrábudhno mádavṛddho manīṣíbhiḥ
índraṁ tám ahve svapasyáyā dhiyā́
máṁhiṣṭharātiṁ sá hí páprir ándhasaḥ.

For he stays even the stayers, spread over laden cloud, rooted in light, strengthened in rapture by the wise.
Indra with thought, with skilled activity, I call, most liberal giver, for he sates him with the juice.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; , hí; dvaráḥ, dvará-.Nom.Sg.M; dvaríṣu, dvarí(n)-.Loc.Pl.M/f/n; vavráḥ, vavrá-.Nom.Sg.M; ū́dhani, ū́dhar-.Loc.Sg.N; candrábudhnaḥ, candrábudhna-.Nom.Sg.M; mádavṛddhaḥ, mádavṛddha-.Nom.Sg.M; manīṣíbhiḥ, manīṣín-.Ins.Pl.M/n; índram, índra-.Acc.Sg.M; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; ahve, √hū.1.Sg.Aor.Ind.Med; svapasyáyā, svapasyā́-.Ins.Sg.F; dhiyā́, dhī́-.Ins.Sg.F; máṁhiṣṭharātim, máṁhiṣṭharāti-.Acc.Sg.M; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; , hí; pápriḥ, pápri-.Nom.Sg.M/f; ándhasaḥ, ándhas-.Gen.Sg.N.
ā́ yám pṛṇánti diví sádmabarhiṣaḥ
samudráṁ ná subhvàḥ svā́ abhíṣṭayaḥ
táṁ vṛtrahátye ánu tasthur ūtáyaḥ
śúṣmā índram avātā́ áhrutapsavaḥ.

Whom those that flow in heaven on sacred grass, his own assistants, nobly-natured, fill full like the sea,
Beside that Indra when he smote down Vrtra stood his helpers, straight in form, mighty, invincible.


ā́, ā́; yám, yá-.Acc.Sg.M; pṛṇánti, √pṝ.3.Pl.Prs.Ind.Act; diví, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M; sádmabarhiṣaḥ, sádmabarhis-; samudrám, samudrá-.Acc.Sg.M; , ná; subhvàḥ, subhū́-.Nom.Pl.F; svā́ḥ, svá-.Nom.Pl.F; abhíṣṭayaḥ, abhíṣṭi-.Nom.Pl.F; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; vṛtrahátye, vṛtrahátya-.Loc.Sg.N; ánu, ánu; tasthuḥ, √sthā.3.Pl.Prf.Ind.Act; ūtáyaḥ, ūtí-.Nom.Pl.F; śúṣmāḥ, śúṣma-.Nom.Pl.M; índram, índra-.Acc.Sg.M; avātā́ḥ, avātá-.Nom.Pl.M; áhrutapsavaḥ, áhrutapsu-.Nom.Pl.M.
abhí svávṛṣṭim máde asya yúdhyato
raghvī́r iva pravaṇé sasrur ūtáyaḥ
índro yád vajrī́ dhṛṣámāṇo ándhasā
bhinád valásya paridhī́m̐r iva tritáḥ.

To him, as in wild joy he fought with him who stayed the rain, his helpers sped like swift streams down a slope,
When Indra, thunder-armed, made bold by Soma draughts, as Trta cleaves Vala’s fences, cleft him through.


abhí, abhí; svávṛṣṭim, svávṛṣṭi-.Acc.Sg.M; máde, máda-.Loc.Sg.M; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; yúdhyataḥ, √yudh.Gen.Sg.M/n.Prs.Act; raghvī́ḥ, raghú-.Nom.Pl.F; iva, iva; pravaṇé, pravaṇá-.Loc.Sg.N; sasruḥ, √sṛ.3.Pl.Prf.Ind.Act; ūtáyaḥ, ūtí-.Nom.Pl.F; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; vajrī́, vajrín-.Nom.Sg.M; dhṛṣámāṇaḥ, √dhṛṣ.Nom.Sg.M.Prs.Med; ándhasā, ándhas-.Ins.Sg.N; bhinát, √bhid.3.Sg.Prs.Inj.Act; valásya, valá-.Gen.Sg.M; paridhī́n, paridhí-.Acc.Pl.M; iva, iva; tritáḥ, tritá-.Nom.Sg.M.
párīṁ ghṛṇā́ carati titviṣé śávo
-apó vṛtvī́ rájaso budhnám ā́śayat
vṛtrásya yát pravaṇé durgṛ́bhiśvano
nijaghántha hánvor indra tanyatúm.

Splendour encompassed you, forth shone your warrior might: the rain-obstructer lay in mid-air’s lowest deep,
What time, O Indra, you did cast your thunder down upon the jaws of Vritra hard to be restrained.


pári, pári; īm, īm; ghṛṇā́, ghṛṇá-.Nom.Pl.N; carati, √carⁱ.3.Sg.Prs.Ind.Act; titviṣé, √tvíṣ.3.Sg.Prf.Ind.Med; śávaḥ, śávas-.Nom/acc.Sg.N; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; vṛtvī́, √vṛ; rájasaḥ, rájas-.Gen.Sg.N; budhnám, budhná-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; aśayat, √śī.3.Sg.Iprf.Ind.Med; vṛtrásya, vṛtrá-.Gen.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; pravaṇé, pravaṇá-.Loc.Sg.N; durgṛ́bhiśvanaḥ, durgṛ́bhiśvan-.Gen.Sg.M; nijaghántha, √han.2.Sg.Prf.Ind.Act; hánvoḥ, hánu-.Loc.Du.F; indra, índra-.Voc.Sg.M; tanyatúm, tanyatú-.Acc.Sg.M.
hradáṁ ná hí tvā nyṛṣánty ūrmáyo
bráhmāṇīndra táva yā́ni várdhanā
tváṣṭā cit te yújyaṁ vāvṛdhe śávas
tatákṣa vájram abhíbhūtyojasam.

The hymns which magnify you, Indra, reach to you even as water-brooks flow down and fill the lake.
Tvastar gave yet more force to yours appropriate strength, and forged your thunderbolt of overpowering might.


hradám, hradá-.Acc.Sg.M; , ná; , hí; tvā, tvám.Acc.Sg; nyṛṣánti, √ṛṣ.3.Pl.Prs.Ind.Act; ūrmáyaḥ, ūrmí-.Nom.Pl.M; bráhmāṇi, bráhman-.Nom.Pl.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; táva, tvám.Gen.Sg; yā́ni, yá-.Nom/acc.Pl.N; várdhanā, várdhana-.Nom.Pl.N; tváṣṭā, tváṣṭar-.Nom.Sg.M; cit, cit; te, tvám.Dat/gen.Sg; yújyam, yújya-.Nom/acc.Sg.N; vāvṛdhe, √vṛdh.3.Sg.Prf.Ind.Med; śávaḥ, śávas-.Nom/acc.Sg.N; tatákṣa, √takṣ.3.Sg.Prf.Ind.Act; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; abhíbhūtyojasam, abhíbhūtyojas-.Acc.Sg.M.
jaghanvā́m̐ u háribhiḥ sambhṛtakratav
índra vṛtrám mánuṣe gātuyánn apáḥ
áyachathā bāhvór vájram āyasám
ádhārayo divy ā́ sū́ryaṁ dṛśé.

When, Indra, you whose power is linked with your Bay Steeds had smitten Vrtra, causing floods to flow for man,
You held in yours arms the metal thunderbolt, and set in the heaven the Sun for all to see.


jaghanvā́n, √han.Nom.Sg.M.Prf.Act; u, u; háribhiḥ, hári-.Ins.Pl.M; sambhṛtakrato, sambhṛtakratu-.Voc.Sg.M; índra, índra-.Voc.Sg.M; vṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; mánuṣe, mánus-.Dat.Sg.M; gātuyán, √gātuy.Nom.Sg.M.Prs.Act; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; áyachathāḥ, √yam.2.Sg.Iprf.Ind.Med; bāhvóḥ, bāhú-.Loc.Du.M; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; āyasám, āyasá-.Acc.Sg.M; ádhārayaḥ, √dhṛ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; diví, dyú- ~ div-.Loc.Sg.M; ā́, ā́; sū́ryam, sū́rya-.Acc.Sg.M; dṛśé, √dṛś.Dat.Sg.
bṛhát sváścandram ámavad yád ukthyàm
ákṛṇvata bhiyásā róhaṇaṁ diváḥ
yán mā́nuṣapradhanā índram ūtáyaḥ
svàr nṛṣā́co marútó 'madann ánu.

In fear they raised the lofty self-resplendent hymn, praise giving and effectual, leading up to heaven,
When Indra’s helpers fighting for the good of men, the Maruts, faithful to mankind, joyed in the light.


bṛhát, bṛhánt-.Nom/acc.Sg.N; sváścandram, sváścandra-.Nom/acc.Sg.N; ámavat, ámavant-.Nom/acc.Sg.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; ukthyàm, ukthyà-.Nom/acc.Sg.N; ákṛṇvata, √kṛ.3.Pl.Iprf.Ind.Med; bhiyásā, bhiyás-.Ins.Sg.F; róhaṇam, róhaṇa-.Nom/acc.Sg.N; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; mā́nuṣapradhanāḥ, mā́nuṣapradhana-.Nom.Pl.F; índram, índra-.Acc.Sg.M; ūtáyaḥ, ūtí-.Nom.Pl.F; svàr, svàr-.Loc.Sg.N; nṛṣā́caḥ, nṛṣác-.Nom.Pl.M; marútaḥ, marút-.Nom.Pl.M; ámadan, √mad.3.Pl.Iprf.Ind.Act; ánu, ánu.
dyaúś cid asyā́mavām̐ áheḥ svanā́d
áyoyavīd bhiyásā vájra indra te
vṛtrásya yád badbadhānásya ródasī
máde sutásya śávasā́bhinac chíraḥ.

Then Heaven himself, the mighty, at that Dragon’s roar reeled back in terror when, Indra, your thunderbolt
In the wild joy of Soma had struck off with might the head of Vrtra, tyrant of the earth and heaven.


dyaúḥ, dyú- ~ div-.Nom.Sg.M; cit, cit; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; ámavān, ámavant-.Nom.Sg.M; áheḥ, áhi-.Gen.Sg.M; svanā́t, svaná-.Abl.Sg.M; áyoyavīt, √yu.3.Sg.Iprf.Ind.Act; bhiyásā, bhiyás-.Ins.Sg.F; vájraḥ, vájra-.Nom.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; vṛtrásya, vṛtrá-.Gen.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; badbadhānásya, √bādhⁱ.Gen.Sg.M/n.Prs.Med; ródasī *, ródasī-.Acc.Du.F; máde, máda-.Loc.Sg.M; sutásya, √su.Gen.Sg.M/n; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; ábhinat, √bhid.2.Sg.Iprf.Ind.Act; śíraḥ, śíras- ~ śīrṣán-.Acc.Sg.N.
yád ín nv ìndra pṛthivī́ dáśabhujir
áhāni víśvā tatánanta kṛṣṭáyaḥ
átrā́ha te maghavan víśrutaṁ sáho
dyā́m ánu śávasā barháṇā bhuvat.

O Indra, were this earth extended forth tenfold, and men who dwell therein multiplied day by day,
Still here your conquering might, Maghavan, would be famed: it has waxed vast as heaven in majesty and power.


yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; ít, ít; , nú; indra, índra-.Voc.Sg.M; pṛthivī́, pṛthivī́-.Nom.Sg.F; dáśabhujiḥ, dáśabhuji-.Nom.Sg.F; áhāni, áhar ~ áhan-.Acc.Pl.N; víśvā, víśva-.Acc.Pl.N; tatánanta, √tan.3.Pl.Prf.Sbjv.Med; kṛṣṭáyaḥ, kṛṣṭí-.Nom.Pl.F; átra, átra; áha, áha; te, tvám.Dat/gen.Sg; maghavan, maghávan-.Voc.Sg.M; víśrutam, √śru.Nom/acc.Sg.M/n; sáhaḥ, sáhas-.Nom/acc.Sg.N; dyā́m, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M; ánu, ánu; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; barháṇā, barháṇā-.Ins.Sg.F; bhuvat, √bhū.3.Sg.Aor.Inj.Act.
tvám asyá pāré rájaso vyòmanaḥ
svábhūtyojā ávase dhṛṣanmanaḥ
cakṛṣé bhū́mim pratimā́nam ójaso
-apáḥ svàḥ paribhū́r eṣy ā́ dívam.

You, bold of heart, in yours own native might, for help, upon the limit of this mid-air and of heaven,
Have made the earth to be the pattern of your strength: embracing flood and light you reach to the sky.


tvám, tvám.Nom.Sg; asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; pāré, pārá-.Loc.Sg.N; rájasaḥ, rájas-.Gen.Sg.N; vyòmanaḥ, vyòman-.Gen.Sg.N; svábhūtyojāḥ, svábhūtyojas-.Nom.Sg.M; ávase, ávas-.Dat.Sg.N; dhṛṣanmanaḥ, dhṛṣanmanas-.Voc.Sg.M; cakṛṣé, √kṛ.2.Sg.Prf.Ind.Med; bhū́mim, bhū́mi-.Acc.Sg.F; pratimā́nam, pratimā́na-.Nom/acc.Sg.N; ójasaḥ, ójas-.Gen.Sg.N; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; svàr, svàr-.Acc.Sg.N; paribhū́ḥ, paribhū́-.Nom.Sg.M; eṣi, √i.2.Sg.Prs.Ind.Act; ā́, ā́; dívam, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M.
tvám bhuvaḥ pratimā́nam pṛthivyā́ḥ-
ṛṣvávīrasya bṛhatáḥ pátir bhūḥ
víśvam ā́ prā antárikṣam mahitvā́
satyám addhā́ nákir anyás tvā́vān.

You are the counterpart of earth, the Master of lofty heaven with all its mighty Heroes:
You have filled all the region with your greatness: indeed, of a truth there is none other like you.


tvám, tvám.Nom.Sg; bhuvaḥ, √bhū.2.Sg.Aor.Inj.Act; pratimā́nam, pratimā́na-.Nom/acc.Sg.N; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F; ṛṣvávīrasya, ṛṣvávīra-.Gen.Sg.N; bṛhatáḥ, bṛhánt-.Gen.Sg.N; pátiḥ, páti-.Nom.Sg.M; bhūḥ, √bhū.2.Sg.Aor.Inj.Act; víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; ā́, ā́; prāḥ, √prā.2.Sg.Aor.Inj.Act; antárikṣam, antárikṣa-.Nom/acc.Sg.N; mahitvā́, mahitvá-.Ins.Sg.N; satyám, satyá-.Nom/acc.Sg.N; addhā́, addhā́; nákiḥ, nákiḥ; anyáḥ, anyá-.Nom.Sg.M; tvā́vān, tvā́vant-.Nom.Sg.M.
ná yásya dyā́vāpṛthivī́ ánu vyáco
ná síndhavo rájaso ántam ānaśúḥ
nótá svávṛṣṭim máde asya yúdhyataḥ-
éko anyác cakṛṣe víśvam ānuṣák.

Whose amplitude the heaven and earth have not attained, whose bounds the waters of mid-air have never reached,
Not, when in joy he fights the stayer of the rain: you, and none else, have made all things in order due.


, ná; yásya, yá-.Gen.Sg.M/n; dyā́vāpṛthivī́, dyā́vāpṛthivī́-.Nom/acc.Du.F; ánu, ánu; vyácaḥ, vyácas-.Nom/acc.Sg.N; , ná; síndhavaḥ, síndhu-.Nom.Pl.M; rájasaḥ, rájas-.Gen.Sg.N; ántam, ánta-.Acc.Sg.M; ānaśúḥ, √naś.3.Pl.Prf.Ind.Act; , ná; utá, utá; svávṛṣṭim, svávṛṣṭi-.Acc.Sg.M; máde, máda-.Loc.Sg.M; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; yúdhyataḥ, √yudh.Acc/gen.Sg/pl.M/n.Prs.Act; ékaḥ, éka-.Nom.Sg.M; anyát, anyá-.Nom/acc.Sg.N; cakṛṣe, √kṛ.2.Sg.Prf.Ind.Med; víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; ānuṣák, ānuṣák.
ā́rcann átra marútaḥ sásminn ājaú
víśve devā́so amadann ánu tvā
vṛtrásya yád bhṛṣṭimátā vadhéna
ní tvám indra práty ānáṁ jaghántha.

The Maruts sang your praise in this encounter, and in you all the Deities delighted,
What time you, Indra, with your spiky weapon, your deadly bolt, smote the face of Vrtra.


ā́rcan, √ṛc.3.Pl.Iprf.Ind.Act; átra, átra; marútaḥ, marút-.Nom.Pl.M; sásmin, sá- ~ tá-.Loc.Sg.M/n; ājaú, ājí-.Loc.Sg.M/f; víśve, víśva-; devā́saḥ, devá-.Nom.Pl.M; amadan, √mad.3.Pl.Iprf.Ind.Act; ánu, ánu; tvā, tvám.Acc.Sg; vṛtrásya, vṛtrá-.Gen.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; bhṛṣṭimátā, bhṛṣṭimánt-.Ins.Sg.M; vadhéna, vadhá-.Ins.Sg.M; , ní; tvám, tvám.Nom.Sg; indra, índra-.Voc.Sg.M; práti, práti; ānám, āná-.Acc.Sg.M; jaghántha, √han.2.Sg.Prf.Ind.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
ny ū̀ ṣú vā́cam prá mahé bharāmahe
gíra índrāya sádane vivásvataḥ
nū́ cid dhí rátnaṁ sasatā́m ivā́vidat-
ná duṣṭutír draviṇodéṣu śasyate.

I we will present fair praise unto the Mighty One, our hymns to Indra in Vivasvan’s dwelling-place;
For he has never found wealth in those who seem to sleep: those who give wealth to men accept no paltry praise.


, ní; u, u; , sú; vā́cam, vā́c-.Acc.Sg.F; prá, prá; mahé, máh-.Dat.Sg.M; bharāmahe, √bhṛ.1.Pl.Prs.Ind.Med; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; sádane, sádana-.Loc.Sg.N; vivásvataḥ, vivásvant-.Gen.Sg.M; , nú; cit, cit; , hí; rátnam, rátna-.Nom/acc.Sg.N; sasatā́m, √sas.Gen.Pl.M/n.Prs.Act; iva, iva; ávidat, √vid.3.Sg.Aor.Ind.Act; , ná; duṣṭutíḥ, duṣṭutí-.Nom.Sg.F; draviṇodéṣu, draviṇodá-.Loc.Pl.M/n; śasyate, √śaṁs.3.Sg.Prs.Ind.Pass.
duró áśvasya durá indra gór asi
duró yávasya vásuna inás pátiḥ
śikṣānaráḥ pradívo ákāmakarśanaḥ
sákhā sákhibhyas tám idáṁ gṛṇīmasi.

Giver of horses, Indra, giver, you, of cows, giver of barley, you are Lord and guard of wealth:
Man’s helper from of old, not disappointing hope, Friend of our friends, to you as such we sing this praise.


duráḥ, durá-.Nom.Sg.M; áśvasya, áśva-.Gen.Sg.M; duráḥ, durá-.Nom.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; góḥ, gáv- ~ gó-.Gen.Sg.M; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; duráḥ, durá-.Nom.Sg.M; yávasya, yáva-.Gen.Sg.M; vásunaḥ, vásu-.Gen.Sg.N; ináḥ, iná-.Nom.Sg.M; pátiḥ, páti-.Nom.Sg.M; śikṣānaráḥ, śikṣānará-.Nom.Sg.M.Des; pradívaḥ, pradív-.Abl.Sg.M/f/n; ákāmakarśanaḥ, ákāmakarśana-.Nom.Sg.M; sákhā, sákhi-.Nom.Sg.M; sákhibhyaḥ, sákhi-.Dat.Pl.M; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; idám, ayám.Nom/acc.Sg.N; gṛṇīmasi, √gṝ.1.Pl.Prs.Ind.Act.
śácīva indra purukṛd dyumattama
távéd idám abhítaś cekite vásu
átaḥ saṁgṛ́bhyābhibhūta ā́ bhara
mā́ tvāyató jaritúḥ kā́mam ūnayīḥ.

Indra, most splendid, powerful, rich in mighty deeds, this treasure spread around is known to be your own.
Gather therefrom, O Conqueror, and bring to us: fail not the hope of him who loves and sings to you.


śácīvaḥ, śácīvant-.Voc.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; purukṛt, purukṛ́t-.Voc.Sg.M; dyumattama, dyumáttama-.Voc.Sg.M; táva, tvám.Gen.Sg; ít, ít; idám, ayám.Nom/acc.Sg.N; abhítas, abhítas; cekite, √cit.3.Sg.Prs.Ind.Med; vásu, vásu-.Nom.Sg.N; átas, átas; saṁgṛ́bhya, √gṛbhⁱ; abhibhūte, abhíbhūti-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; bhara, √bhṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; mā́, mā́; tvāyatáḥ, √tvāy.Acc/gen.Sg/pl.M/n.Prs.Act; jaritúḥ, jaritár-.Gen.Sg.M; kā́mam, kā́ma-.Acc.Sg.M; ūnayīḥ, √ūnay.2.Sg.Aor.Inj.Act.
ebhír dyúbhiḥ sumánā ebhír índubhir
nirundhānó ámatiṁ góbhir aśvínā
índreṇa dásyuṁ daráyanta índubhir
yutádveṣasaḥ sám iṣā́ rabhemahi.

Well pleased with these bright flames and with these Soma drops, take you away our poverty with seeds and cows.
With Indra scattering the Dasyu through these drops, freed from their hate may we obtain abundant food.


ebhíḥ, ayám.Ins.Pl.M/n; dyúbhiḥ, dyú- ~ div-.Ins.Pl.M; sumánāḥ, sumánas-.Nom.Sg.M; ebhíḥ, ayám.Ins.Pl.M/n; índubhiḥ, índu-.Ins.Pl.M; nirundhānáḥ, √rudh.Nom.Sg.M.Prs.Med; ámatim, ámati-.Acc.Sg.F; góbhiḥ, gáv- ~ gó-.Ins.Pl.M; aśvínā, aśvín-.Ins.Sg.N; índreṇa, índra-.Ins.Sg.M; dásyum, dásyu-.Acc.Sg.M; daráyantaḥ, √dṛ- ~ dṝ.Nom.Pl.M.Prs.Act; índubhiḥ, índu-.Ins.Pl.M; yutádveṣasaḥ, yutádveṣas-.Nom.Pl.M; sám, sám; iṣā́, íṣ-.Ins.Sg.F; rabhemahi, √rabh.1.Pl.Prs.Opt.Med.
sám indra rāyā́ sám iṣā́ rabhemahi
sáṁ vā́jebhiḥ puruścandraír abhídyubhiḥ
sáṁ devyā́ prámatyā vīráśuṣmayā
góagrayā́śvāvatyā rabhemahi.

Let us obtain, O Indra, plenteous wealth and food, with strength exceeding glorious, shining to the sky:
May we obtain the Goddess Providence, the strength of heroes, special source of cattle, rich in steeds.


sám, sám; indra, índra-.Voc.Sg.M; rāyā́, rayí- ~ rāy-.Ins.Sg.M; sám, sám; iṣā́, íṣ-.Ins.Sg.F; rabhemahi, √rabh.1.Pl.Prs.Opt.Med; sám, sám; vā́jebhiḥ, vā́ja-.Ins.Pl.M; puruścandraíḥ, puruścandrá-.Ins.Pl.M; abhídyubhiḥ, abhídyu-.Ins.Pl.M; sám, sám; devyā́, devī́-.Ins.Sg.F; prámatyā, prámati-.Ins.Sg.F; vīráśuṣmayā, vīráśuṣma-.Ins.Sg.F; góagrayā, góagra-.Ins.Sg.F; áśvāvatyā, áśvāvant-.Ins.Sg.F; rabhemahi, √rabh.1.Pl.Prs.Opt.Med.
té tvā mádā amadan tā́ni vṛ́ṣṇyā
té sómāso vṛtrahátyeṣu satpate
yát kāráve dáśa vṛtrā́ṇy apratí
barhíṣmate ní sahásrāṇi barháyaḥ.

These our libations strength-inspiring, Soma draughts, gladdened you in the fight with Vrtra, Hero Lord,
What time you slew for the singer with trimmed grass ten thousand Vrtras, you resistless in your might.


, sá- ~ tá-.Nom.Pl.M; tvā, tvám.Acc.Sg; mádāḥ, máda-.Nom.Pl.M; amadan, √mad.3.Pl.Iprf.Ind.Act; tā́ni, sá- ~ tá-.Nom/acc.Pl.N; vṛ́ṣṇyā, vṛ́ṣṇya-.Nom.Pl.N; , sá- ~ tá-.Nom.Pl.M; sómāsaḥ, sóma-.Nom.Pl.M; vṛtrahátyeṣu, vṛtrahátya-.Loc.Pl.N; satpate, sátpati-.Voc.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; kāráve, kārú-.Dat.Sg.M; dáśa, dáśa-.Nom/acc.Pl.N; vṛtrā́ṇi, vṛtrá-.Nom/acc.Pl.N; apratí, apratí-.Acc.Pl.N; barhíṣmate, barhíṣmant-.Dat.Sg.M; , ní; sahásrāṇi, sahásra-.Nom/acc.Pl.N; barháyaḥ, √bṛh.2.Sg.Prs.Inj.Act.
yudhā́ yúdham úpa ghéd eṣi dhṛṣṇuyā́
purā́ púraṁ sám idáṁ haṁsy ójasā
námyā yád indra sákhyā parāváti
nibarháyo námuciṁ nā́ma māyínam.

यु॒धा युध॒मुप॒ घेदे॑षि धृष्णु॒या पु॒रा पुरं॒ समि॒दं हं॒स्योज॑सा
नम्या॒ यदि॑न्द्र॒ सख्या॑ परा॒वति॑ निब॒र्हयो॒ नमु॑चिं॒ नाम॑ मा॒यिन॑म्.


yudhā́, yúdh-.Ins.Sg.F; yúdham, yúdh-.Acc.Sg.F; úpa, úpa; gha, gha; ít, ít; eṣi, √i.2.Sg.Prs.Ind.Act; dhṛṣṇuyā́, dhṛṣṇuyā́; purā́, púr-.Ins.Sg.F; púram, púr-.Acc.Sg.F; sám, sám; idám, ayám.Nom/acc.Sg.N; haṁsi, √han.2.Sg.Prs.Ind.Act; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N; námyā, námī-.Ins.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; sákhyā, sákhi-.Ins.Sg.M; parāváti, parāvát-.Loc.Sg.F; nibarháyaḥ, √bṛh.2.Sg.Prs.Inj.Act; námucim, námuci-.Acc.Sg.M; nā́ma, nā́man-.Acc.Sg.N; māyínam, māyín-.Acc.Sg.M.
tváṁ kárañjam utá parṇáyaṁ vadhīs
téjiṣṭhayātithigvásya vartanī́
tváṁ śatā́ váṅgṛdasyābhinat púro
-anānudáḥ páriṣūtā ṛjíśvanā.

You have struck down in death Karañja, Parṇaya, in Atithigva’s very glorious going forth.
Unyielding, when Rjisvan compassed them with siege, you have destroyed the hundred forts of Vangrida.


tvám, tvám.Nom.Sg; kárañjam, kárañja-.Acc.Sg.M; utá, utá; parṇáyam, parṇáya-.Acc.Sg.M; vadhīḥ, √vadhⁱ.2.Sg.Aor.Inj.Act; téjiṣṭhayā, téjiṣṭha-.Ins.Sg.F; atithigvásya, atithigvá-.Gen.Sg.M; vartanī́, vartaní-.Ins.Sg.F; tvám, tvám.Nom.Sg; śatā́, śatá-.Acc.Pl.N; váṅgṛdasya, váṅgṛda-.Gen.Sg.M; abhinat, √bhid.2.Sg.Iprf.Ind.Act; púraḥ, púr-.Acc.Pl.F; anānudáḥ, anānudá-.Nom.Sg.M; páriṣūtāḥ, √sū.Nom.Pl.F; ṛjíśvanā, ṛjíśvan-.Ins.Sg.M.
tvám etā́ñ janarā́jño dvír dáśa-
-abandhúnā suśrávasopajagmúṣaḥ
ṣaṣṭíṁ sahásrā navatíṁ náva śrutó
ní cakréṇa ráthyā duṣpádāvṛṇak.

With all-outstripping chariot-wheel, O Indra, you far-famed, have overthrown the twice ten Kings of men,
With sixty thousand nine-and-ninety followers, who came in arms to fight with friendless Susravas.


tvám, tvám.Nom.Sg; etā́n, eṣá.Acc.Pl.M; janarā́jñaḥ, janarā́jan-.Acc.Pl.M; dvís, dvís; dáśa, dáśa-.Acc.Pl.M; abandhúnā, abandhú-.Ins.Sg.M; suśrávasā, suśrávas-.Ins.Sg.M; upajagmúṣaḥ, √gam.Acc/abl/gen.Sg/pl.M/n.Prf.Act; ṣaṣṭím, ṣaṣṭí-.Acc.Sg.F; sahásrā, sahásra-.Acc.Pl.N; navatím, navatí-.Acc.Sg.F; náva, náva-.Nom/acc.Pl.M/f/n; śrutáḥ, √śru.Nom.Sg.M; , ní; cakréṇa, cakrá-.Ins.Sg.N; ráthyā, ráthya-.Ins.Sg.N; duṣpádā, duṣpád-.Ins.Sg.M; avṛṇak, √vṛj.2.Sg.Iprf.Ind.Act.
tvám āvitha suśrávasaṁ távotíbhis
táva trā́mabhir indra tū́rvayāṇam
tvám asmai kútsam atithigvám āyúm
mahé rā́jñe yū́ne arandhanāyaḥ.

You have protected Susravas with relief, and Turvayana with yours aid, O Indra.
You made Kutsa, Atithigva, Ayu, subject unto this King, the young, the mighty.


tvám, tvám.Nom.Sg; āvitha, √avⁱ.2.Sg.Prf.Ind.Act; suśrávasam, suśrávas-.Acc.Sg.M; táva, tvám.Gen.Sg; ūtíbhiḥ, ūtí-.Ins.Pl.F; táva, tvám.Gen.Sg; trā́mabhiḥ, trā́man-.Ins.Pl.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; tū́rvayāṇam, tū́rvayāṇa-.Acc.Sg.M; tvám, tvám.Nom.Sg; asmai, ayám.Dat.Sg.M/n; kútsam, kútsa-.Acc.Sg.M; atithigvám, atithigvá-.Acc.Sg.M; āyúm, āyú-.Acc.Sg.M; mahé, máh-.Dat.Sg.M; rā́jñe, rā́jan-.Dat.Sg.M; yū́ne, yúvan-.Dat.Sg.M; arandhanāyaḥ, √randhanāy.2.Sg.Iprf.Ind.Act.
yá udṛ́cīndra devágopāḥ
sákhāyas te śivátamā ásāma
tvā́ṁ stoṣāma tváyā suvī́rāḥ-
drā́ghīya ā́yuḥ prataráṁ dádhānāḥ.

May we protected by the Deities hereafter remain your very prosperous friends, O Indra.
You we extol, enjoying through your favour life long and joyful and with store of heroes.


, yá-.Nom.Pl.M; udṛ́ci, udṛ́c-.Loc.Sg.F; indra, índra-.Voc.Sg.M; devágopāḥ, devágopā-.Nom.Pl.M; sákhāyaḥ, sákhi-.Nom.Pl.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; śivátamāḥ, śivátama-.Nom.Pl.M; ásāma, √as.1.Pl.Prs.Sbjv.Act; tvā́m, tvám.Acc.Sg; stoṣāma, √stu.1.Pl.Aor.Sbjv.Act; tváyā, tvám.Ins.Sg.M; suvī́rāḥ, suvī́ra-.Nom.Pl.M; drā́ghīyaḥ, drā́ghīyaṁs-.Nom/acc.Sg.N; ā́yuḥ, ā́yus-.Nom/acc.Sg.N; pratarám, pratarám; dádhānāḥ, √dhā.Nom.Pl.M.Prs.Med.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
mā́ no asmín maghavan pṛtsv áṁhasi
nahí te ántaḥ śávasaḥ parīṇáśe
ákrandayo nadyò róruvad vánā
kathā́ ná kṣoṇī́r bhiyásā sám ārata.

Urge us not, Maghavan, to this distressful fight, for none may comprehend the limit of your strength.
You with fierce shout have made the woods and rivers roar: did not men run in crowds together in their fear?


mā́, mā́; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; asmín, ayám.Loc.Sg.M/n; maghavan, maghávan-.Voc.Sg.M; pṛtsú, pṛ́t-.Loc.Pl.F; áṁhasi, áṁhas-.Loc.Sg.N; nahí, nahí; te, tvám.Dat/gen.Sg; ántaḥ, ánta-.Nom.Sg.M; śávasaḥ, śávas-.Gen.Sg.N; parīṇáśe, √naś.Dat.Sg; ákrandayaḥ, √krand.2.Sg.Iprf.Ind.Act; nadyàḥ, nadī́-.Acc.Pl.F; róruvat, √rū.Nom.Sg.M.Prs.Act; vánā, vána-.Acc.Pl.N; kathā́, kathā́; , ná; kṣoṇī́ḥ, kṣoṇí- ~ kṣoṇī́-.Nom.Pl.F; bhiyásā, bhiyás-.Ins.Sg.F.
árcā śakrā́ya śākíne śácīvate
śṛṇvántam índram maháyann abhí ṣṭuhi
yó dhṛṣṇúnā śávasā ródasī ubhé
vṛ́ṣā vṛṣatvā́ vṛṣabhó nyṛñjáte.

Sing hymns of praise to Sakra, Lord of power and might; laud you and magnify Indra who hears you,
Who with his daring might, a Bull exceeding strong in strength, makes him master of the heaven and earth.


árca, √ṛc.2.Sg.Prs.Imp.Act; śakrā́ya, śakrá-.Dat.Sg.M; śākíne, śākín-.Dat.Sg.M; śácīvate, śácīvant-.Dat.Sg.M; śṛṇvántam, √śru.Acc.Sg.M.Prs.Act; índram, índra-.Acc.Sg.M; maháyan, √mahay.Nom.Sg.M.Prs.Act; abhí, abhí; stuhi, √stu.2.Sg.Prs.Imp.Act; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; dhṛṣṇúnā, dhṛṣṇú-.Ins.Sg.N; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; ródasī, ródasī-.Nom/acc.Du.F; ubhé, ubhá-.Nom/acc.Du.F; vṛ́ṣā, vṛ́ṣan-.Nom.Sg.M; vṛṣatvā́, vṛṣatvá-.Ins.Sg.N; vṛṣabháḥ, vṛṣabhá-.Nom.Sg.M; nyṛñjáte, √ṛj.3.Sg.Prs.Ind.Med.
árcā divé bṛhaté śūṣyàṁ vácaḥ
svákṣatraṁ yásya dhṛṣató dhṛṣán mánaḥ
bṛhácchravā ásuro barháṇā kṛtáḥ
puró háribhyāṁ vṛṣabhó rátho hí ṣáḥ.

Sing forth to lofty Dyaus a strength-bestowing song, the Bold, whose resolute mind has independent sway.
High glory has the Asura, compact of strength, drawn on by two Bay Steeds: a Bull, a Chariot is he.


árca, √ṛc.2.Sg.Prs.Imp.Act; divé, dyú- ~ div-.Dat.Sg.M; bṛhaté, bṛhánt-.Dat.Sg.M; śūṣyàm, śūṣyà-.Nom/acc.Sg.N; vácaḥ, vácas-.Nom/acc.Sg.N; svákṣatram, svákṣatra-.Nom/acc.Sg.N; yásya, yá-.Gen.Sg.M/n; dhṛṣatáḥ, √dhṛṣ.Acc/gen.Sg/pl.M/n.Prs.Act; dhṛṣát, √dhṛṣ.Nom/acc.Sg.N.Prs.Act; mánaḥ, mánas-.Nom/acc.Sg.N; bṛhácchravāḥ, bṛhácchravas-.Nom.Sg.M; ásuraḥ, ásura-.Nom.Sg.M; barháṇā, barháṇā-.Ins.Sg.F; kṛtáḥ, √kṛ.Nom.Sg.M; purás, purás; háribhyām, hári-.Ins/dat/abl.Du.M; vṛṣabháḥ, vṛṣabhá-.Nom.Sg.M; ráthaḥ, rátha-.Nom.Sg.M; , hí; sáḥ, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M.
tváṁ divó bṛhatáḥ sā́nu kopayaḥ-
-áva tmánā dhṛṣatā́ śámbaram bhinat
yán māyíno vrandíno mandínā dhṛṣác
-śitā́ṁ gábhastim aśánim pṛtanyási.

The ridges of the lofty heaven you made shake; you, daring, of thyself smote through Sambara,
When bold with gladdening juice, you warred with your bolt, sharp and two-edged, against the banded sorcerers.


tvám, tvám.Nom.Sg; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; bṛhatáḥ, bṛhánt-.Gen.Sg.M; sā́nu, sā́nu- ~ snú-.Acc.Sg.N; kopayaḥ, √kup.2.Sg.Prs.Inj.Act; áva, áva; tmánā, tmán-.Ins.Sg.M; dhṛṣatā́, √dhṛṣ.Ins.Sg.M/n.Prs.Act; śámbaram, śámbara-.Acc.Sg.M; bhinat, √bhid.2.Sg.Prs.Inj.Act; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; māyínaḥ, māyín-.Acc.Pl; vrandínaḥ, vrandín-.Acc.Pl; mandínā, mandín-.Ins.Sg.M; dhṛṣát, √dhṛṣ.Nom/acc.Sg.N.Prs.Act; śitā́m, √śā- ~ śī.Acc.Sg.F; gábhastim, gábhasti-.Acc.Sg.M; aśánim, aśáni-.Acc.Sg.F; pṛtanyási, √pṛtany.2.Sg.Prs.Ind.Act.
ní yád vṛṇákṣi śvasanásya mūrdháni
śúṣṇasya cid vrandíno róruvad vánā
prācī́nena mánasā barháṇāvatā
yád adyā́ cit kṛṇávaḥ kás tvā pári.

When with a roar that fills the woods, you force down on wind’s head the stores which Susna kept confined,
Who shall have power to stay you firm and eager-souled from doing still this day what you of old have done?


, ní; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; vṛṇákṣi, √vṛj.2.Sg.Prs.Ind.Act; śvasanásya, śvasaná-.Gen.Sg.M; mūrdháni, mūrdhán-.Loc.Sg.M; śúṣṇasya, śúṣṇa-.Gen.Sg.M; cit, cit; vrandínaḥ, vrandín-.Gen.Sg.M; róruvat, √rū.Nom.Sg.M.Prs.Act; vánā, vána-.Acc.Pl.N; prācī́nena, prācī́na-.Ins.Sg.N; mánasā, mánas-.Ins.Sg.N; barháṇāvatā, barháṇāvant-.Ins.Sg.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; adyá, adyá; cit, cit; kṛṇávaḥ, √kṛ.2.Sg.Prs.Sbjv.Act; káḥ, ká-.Nom.Sg.M; tvā, tvám.Acc.Sg; pári, pári.
tvám āvitha náryaṁ turváśaṁ yáduṁ
tváṁ turvī́tiṁ vayyàṁ śatakrato
tváṁ rátham étaśaṁ kṛ́tvye dháne
tvám púro navatíṁ dambhayo náva.

You help Narya, Turvasa, and Yadu, and Vayya’s son Turviti, Satakratu!
You help horse and chariot in final battle you break down the nine-and-ninety fortresses.


tvám, tvám.Nom.Sg; āvitha, √avⁱ.2.Sg.Prf.Ind.Act; náryam, nárya-.Acc.Sg.M; turváśam, turváśa-.Acc.Sg.M; yádum, yádu-.Acc.Sg.M; tvám, tvám.Nom.Sg; turvī́tim, turvī́ti-.Acc.Sg.M; vayyàm, vayyà-.Acc.Sg.M; śatakrato, śatákratu-.Voc.Sg.M; tvám, tvám.Nom.Sg; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; étaśam, étaśa-.Acc.Sg.M; kṛ́tvye, kṛ́tvya-.Loc.Sg.N; dháne, dhána-.Loc.Sg.N; tvám, tvám.Nom.Sg; púraḥ, púr-.Nom/voc/acc.Pl.F; navatím, navatí-.Acc.Sg.F; dambhayaḥ, √dambh.2.Sg.Prs.Inj.Act; náva, náva-.Nom/acc.Pl.M/f/n.
sá ghā rā́jā sátpatiḥ śūśuvaj jáno
rātáhavyaḥ práti yáḥ śā́sam ínvati
ukthā́ vā yó abhigṛṇā́ti rā́dhasā
dā́nur asmā úparā pinvate diváḥ.

A hero-lord is he, King of a mighty folk, who offers free oblations and promotes the Law,
Who with a bounteous guerdon welcomes hymns of praise: for him flows down the abundant stream below the sky.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; gha, gha; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M; sátpatiḥ, sátpati-.Nom.Sg.M; śūśuvat, √śū.3.Sg.Prf.Sbjv.Act; jánaḥ, jána-.Nom.Sg.M; rātáhavyaḥ, rātáhavya-.Nom.Sg.M; práti, práti; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; śā́sam, śā́sa-.Acc.Sg.M; ínvati, √i.3.Sg.Prs.Ind.Act; ukthā́, ukthá-.Acc.Pl.N; , vā; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; abhigṛṇā́ti, √gṝ.3.Sg.Prs.Ind.Act; rā́dhasā, rā́dhas-.Ins.Sg.N; dā́nuḥ, dā́nu-.Nom.Sg.F; asmai, ayám.Dat.Sg.M/n; úparā, úpara-.Nom.Sg.F; pinvate, √pinv.3.Sg.Prs.Ind.Med; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M.
ásamaṁ kṣatrám ásamā manīṣā́
prá somapā́ ápasā santu néme
yé ta indra dadúṣo vardháyanti
máhi kṣatráṁ stháviraṁ vṛ́ṣṇyaṁ ca.

His power is matchless, matchless is his wisdom; chief, through their work, be some who drink the Soma,
Those, Indra, who increase the lordly power, the firm heroic strength of you the Giver.


ásamam, ásama-.Nom/acc.Sg.N; kṣatrám, kṣatrá-.Nom/acc.Sg.N; ásamā, ásama-.Nom.Sg.F; manīṣā́, manīṣā́-.Nom.Sg.F; prá, prá; somapā́ḥ, somapā́-.Nom.Pl.M; ápasā, ápas-.Ins.Sg.N; santu, √as.3.Pl.Prs.Imp.Act; néme, néma-.Nom.Pl.M; , yá-.Nom.Pl.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; indra, índra-.Voc.Sg.M; dadúṣaḥ, √dā.Acc/abl/gen.Sg/pl.M/n.Prf.Act; vardháyanti, √vṛdh.3.Pl.Prs.Ind.Act; máhi, máh-.Nom/acc.Sg.N; kṣatrám, kṣatrá-.Nom/acc.Sg.N; stháviram, sthávira-.Nom/acc.Sg.N; vṛ́ṣṇyam, vṛ́ṣṇya-.Nom/acc.Sg.N; ca, ca.
túbhyéd eté bahulā́ ádridugdhāś
camūṣádaś camasā́ indrapā́nāḥ
vy àśnuhi tarpáyā kā́mam eṣām
áthā máno vasudéyāya kṛṣva.

Therefore for you are these abundant beakers Indra’s drink, stone-pressed juices held in ladles.
Quaff them and satisfy therewith your longing; then fix your mind upon bestowing treasure.


túbhya, tvám.Dat.Sg; ít, ít; eté, eṣá.Nom.Pl.M; bahulā́ḥ, bahulá-.Nom.Pl.M; ádridugdhāḥ, ádridugdha-.Nom.Pl.M; camūṣádaḥ, camūṣád-.Nom.Pl.M; camasā́ḥ, camasá-.Nom.Pl.M; indrapā́nāḥ, indrapā́na-.Nom.Pl.M; , ví; aśnuhi, √naś.2.Sg.Prs.Imp.Act; tarpáya, √tṛp.2.Sg.Prs.Imp.Act; kā́mam, kā́ma-.Acc.Sg.M; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; átha, átha; mánaḥ, mánas-.Nom/acc.Sg.N; vasudéyāya, vasudéya-.Dat.Sg.N; kṛṣva, √kṛ.2.Sg.Aor.Imp.Med.
apā́m atiṣṭhad dharúṇahvaraṁ támo
-antár vṛtrásya jaṭháreṣu párvataḥ
abhī́m índro nadyò vavríṇā hitā́ḥ-
víśvā anuṣṭhā́ḥ pravaṇéṣu jighnate.

There darkness stood, the vault that stayed the waters’ flow: in Vrtra’s hollow side the rain-cloud lay concealed.
But Indra smote the rivers which the obstructer stayed, flood following after flood, down steep declivities.


apā́m, áp-.Gen.Pl.F; atiṣṭhat, √sthā.3.Sg.Iprf.Ind.Act; dharúṇahvaram, dharúṇahvara-.Nom/acc.Sg.N; támaḥ, támas-.Nom/acc.Sg.N; antár, antár; vṛtrásya, vṛtrá-.Gen.Sg.M; jaṭháreṣu, jaṭhára-.Loc.Pl.N; párvataḥ, párvata-.Nom.Sg.M; abhí, abhí; īm, īm; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; nadyàḥ, nadī́-.Gen.Sg.F; vavríṇā, vavrí-.Ins.Sg.M; hitā́ḥ, √dhā.Acc.Pl.F; víśvāḥ, víśva-.Acc.Pl.F; anuṣṭhā́ḥ, anuṣṭhā́-.Acc.Pl.F; pravaṇéṣu, pravaṇá-.Loc.Pl.N; jighnate, √han.3.Sg.Prs.Ind.Med.
sá śévṛdham ádhi dhā dyumnám asmé
máhi kṣatráṁ janāṣā́ḷ indra távyam
rákṣā ca no maghónaḥ pāhí sūrī́n
rāyé ca naḥ svapatyā́ iṣé dhāḥ.

So give us, Indra, bliss-increasing glory give us great sway and strength that conquers people.
Preserve our wealthy patrons, save our princes; Grant us wealth and food with noble offspring.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; śévṛdham, śévṛdha-.Nom/acc.Sg.N; ádhi, ádhi; dhāḥ, √dhā.2.Sg.Aor.Inj.Act; dyumnám, dyumná-.Nom/acc.Sg.N; asmé, ahám.Dat/loc.Pl; máhi, máh-.Nom/acc.Sg.N; kṣatrám, kṣatrá-.Nom/acc.Sg.N; janāṣā́ṭ, janāṣáh-.Nom.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; távyam, távya-.Acc.Sg.N; rákṣa, √rakṣⁱ.2.Sg.Prs.Imp.Act; ca, ca; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; maghónaḥ, maghávan-.Acc.Pl.M; pāhí, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; sūrī́n, sūrí-.Acc.Pl.M; rāyé, rayí- ~ rāy-.Dat.Sg.M; ca, ca; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; svapatyaí, svapatyá-.Dat.Sg.F; iṣé, íṣ-.Dat.Sg.F; dhāḥ, √dhā.2.Sg.Aor.Inj.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
diváś cid asya varimā́ ví paprathe-
índraṁ ná mahnā́ pṛthivī́ caná práti
bhīmás túviṣmāñ carṣaṇíbhya ātapáḥ
śíśīte vájraṁ téjase ná váṁsagaḥ.

Though even this heaven’s wide space and earth have spread them out, nor heaven nor earth may be in greatness Indra’s match.
Awful and very mighty, causing woe to men, he whets his thunderbolt for sharpness, as a bull.


diváḥ, dyú- ~ div-.Abl.Sg.M; cit, cit; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; varimā́, varimán-.Nom.Sg.M; , ví; paprathe, √prathⁱ.3.Sg.Prf.Ind.Med; índram, índra-.Acc.Sg.M; , ná; mahnā́, mahimán-.Ins.Sg.M; pṛthivī́, pṛthivī́-.Nom.Sg.F; caná, caná; práti, práti; bhīmáḥ, bhīmá-.Nom.Sg.M; túviṣmān, túviṣmant-.Nom.Sg.M; carṣaṇíbhyaḥ, carṣaṇí-.Dat.Pl.F; ātapáḥ, ātapá-.Nom.Sg.M; śíśīte, √śā- ~ śī.3.Sg.Prs.Ind.Med; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; téjase, téjas-.Dat.Sg.N; , ná; váṁsagaḥ, váṁsaga-.Nom.Sg.M.
só arṇavó ná nadyàḥ samudríyaḥ
práti gṛbhṇāti víśritā várīmabhiḥ
índraḥ sómasya pītáye vṛṣāyate
sanā́t sá yudhmá ójasā panasyate.

Like as the watery ocean, so doth he receive the rivers spread on all sides in their ample width.
He bears him like a bull to drink of Soma juice, and will, as Warrior from of old, be praised for might.


sáḥ, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; arṇaváḥ, arṇavá-.Nom.Sg.M; , ná; nadyàḥ, nadī́-.Acc.Pl.F; samudríyaḥ, samudríya-.Nom.Sg.M; práti, práti; gṛbhṇāti, √gṛbhⁱ.3.Sg.Prs.Ind.Act; víśritāḥ, √śri.Acc.Pl.F; várīmabhiḥ, várīman-.Ins.Pl.N; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; sómasya, sóma-.Gen.Sg.M; pītáye, pītí-.Dat.Sg.F; vṛṣāyate, √vṛṣāy.3.Sg.Prs.Ind.Med; sanā́t, sanā́t; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; yudhmáḥ, yudhmá-.Nom.Sg.M; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N; panasyate, √panasy.3.Sg.Prs.Ind.Med.
tváṁ tám indra párvataṁ ná bhójase
mahó nṛmṇásya dhármaṇām irajyasi
prá vīryèṇa devátā́ti cekite
víśvasmā ugráḥ kármaṇe puróhitaḥ.

You sway, Indra, all kinds of great virile power, so as to bend, as it were, even that famed mountain down.
Foremost among the Deities is he through hero might, set in the van, the Strong One, for each arduous deed.


tvám, tvám.Nom.Sg; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; párvatam, párvata-.Nom/acc.Sg.M/n; , ná; bhójase, √bhuj.Dat.Sg; maháḥ, máh-.Gen.Sg.N; nṛmṇásya, nṛmṇá-.Gen.Sg.N; dhármaṇām, dhárman-.Gen.Pl.N; irajyasi, √irajy.2.Sg.Prs.Ind.Act; prá, prá; vīryèṇa, vīryà-.Ins.Sg.N; devátā, devátā; áti, áti; cekite, √cit.3.Sg.Prs.Ind.Med; víśvasmai, víśva-.Dat.Sg.N; ugráḥ, ugrá-.Nom.Sg.M; kármaṇe, kárman-.Dat.Sg.N; puróhitaḥ, puróhita-.Nom.Sg.M.
sá íd váne namasyúbhir vacasyate
cā́ru jáneṣu prabruvāṇá indriyám
vṛ́ṣā chándur bhavati haryató vṛ́ṣā
kṣémeṇa dhénām maghávā yád ínvati.

He only in the wood is praised by worshippers, when he shows forth to men his own fair Indra-power.
friendly Bull is he, a Bull to be desired when Maghavan auspiciously sends forth his voice.


sáḥ, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; ít, ít; váne, vána-.Loc.Sg.N; namasyúbhiḥ, namasyú-.Ins.Pl.M; vacasyate, √vacasy.3.Sg.Prs.Ind.Med; cā́ru, cā́ru-.Acc.Sg.N; jáneṣu, jána-.Loc.Pl.M; prabruvāṇáḥ, √brū.Nom.Sg.M.Prs.Med; indriyám, indriyá-.Nom/acc.Sg.N; vṛ́ṣā, vṛ́ṣan-.Nom.Sg.M; chánduḥ, chándu-.Nom.Sg.M; bhavati, √bhū.3.Sg.Prs.Ind.Act; haryatáḥ, haryatá-.Nom.Sg.M; vṛ́ṣā, vṛ́ṣan-.Nom.Sg.M; kṣémeṇa, kṣéma-.Ins.Sg.M; dhénām, dhénā-.Acc.Sg.F; maghávā, maghávan-.Nom.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; ínvati, √i.3.Sg.Prs.Ind.Act.
sá ín mahā́ni samithā́ni majmánā
kṛṇóti yudhmá ójasā jánebhyaḥ
ádhā caná śrád dadhati tvíṣīmate-
índrāya vájraṁ nighánighnate vadhám.

Yet verily the Warrior in his vigorous strength stirs up with his might great battles for mankind;
And men have faith in Indra, the resplendent One, what time he hurls down his bolt, his dart of death.


sáḥ, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; ít, ít; mahā́ni, mahá-.Nom/acc.Pl.N; samithā́ni, samithá-.Nom/acc.Pl.N; majmánā, majmán-.Ins.Sg.M; kṛṇóti, √kṛ.3.Sg.Prs.Ind.Act; yudhmáḥ, yudhmá-.Nom.Sg.M; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N; jánebhyaḥ, jána-.Dat.Pl.M; ádha, ádha; caná, caná; śrát, śrád ( √dhā-, √kṛ-); dadhati, √dhā.3.Pl.Prs.Ind.Act; tvíṣīmate, tvíṣīmant-.Dat.Sg.M; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; nighánighnate, √han.Dat.Sg.M/n.Act; vadhám, vadhá-.Acc.Sg.M.
sá hí śravasyúḥ sádanāni kṛtrímā
kṣmayā́ vṛdhāná ójasā vināśáyan
jyótīṁṣi kṛṇvánn avṛkā́ṇi yájyave-
-áva sukrátuḥ sártavā́ apáḥ sṛjat.

Though, fain for glory, and with strength increased on earth, he with great might destroys the dwellings made with are,
He makes the lights of heaven shine forth secure, he bids, exceeding wise, the floods flow for his worshipper.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; , hí; śravasyúḥ, śravasyú-.Nom.Sg.M; sádanāni, sádana-.Nom/acc.Pl.N; kṛtrímā, kṛtríma-.Acc.Pl.N; kṣmayā́, kṣám-.Ins.Sg.F; vṛdhānáḥ, √vṛdh.Nom.Sg.M.Aor.Med; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N; vināśáyan, √naś.Nom.Sg.M.Prs.Act; jyótīṁṣi, jyótis-.Nom/acc.Pl.N; kṛṇván, √kṛ.Nom.Sg.M.Prs.Act; avṛkā́ṇi, avṛká-.Nom/acc.Pl.N; yájyave, yájyu-.Dat.Sg.M; áva, áva; sukrátuḥ, sukrátu-.Nom.Sg.M; sártavaí, √sṛ.Dat.Sg; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; sṛjat, √sṛj.3.Sg.Prs.Inj.Act.
dānā́ya mánaḥ somapāvann astu te
-arvā́ñcā hárī vandanaśrud ā́ kṛdhi
yámiṣṭhāsaḥ sā́rathayo yá indra te
ná tvā kétā ā́ dabhnuvanti bhū́rṇayaḥ.

Drinker of Soma, let your heart incline to give; bring your Bays here, O you who hear praise.
Those charioteers of yours, best skilled to draw the rein, the rapid sunbeams, Indra, lead you not astray.


dānā́ya, dāná-.Dat.Sg.M; mánaḥ, mánas-.Nom/acc.Sg.N; somapāvan, somapā́van-.Voc.Sg.M; astu, √as.3.Sg.Prs.Imp.Act; te, tvám.Dat/gen.Sg; arvā́ñcā, arvā́ñc-.Acc.Du.M; hárī, hári-.Nom/voc/acc.Du.M; vandanaśrut, vandanaśrut-.Voc.Sg.M; ā́, ā́; kṛdhi, √kṛ.2.Sg.Aor.Imp.Act; yámiṣṭhāsaḥ, yámiṣṭha-.Nom.Pl.M; sā́rathayaḥ, sā́rathi-.Nom.Pl.M; , yá-.Nom.Pl.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; , ná; tvā, tvám.Acc.Sg; kétāḥ, kéta-.Nom.Pl.M; ā́, ā́; dabhnuvanti, √dabh.3.Pl.Prs.Ind.Act; bhū́rṇayaḥ, bhū́rṇi-.Nom.Pl.M.
áprakṣitaṁ vásu bibharṣi hástayor
áṣāḷhaṁ sáhas tanvì śrutó dadhe
ā́vṛtāso 'vatā́so ná kartṛ́bhis
tanū́ṣu te krátava indra bhū́rayaḥ.

You bear in both hands treasure that never fails; the famed One in his body holds unvanquished might.
O Indra, in your members many powers abide, like wells surrounded by the ministering priests.


áprakṣitam, áprakṣita-.Nom.Sg.N; vásu, vásu-.Nom.Sg.N; bibharṣi, √bhṛ.2.Sg.Prs.Ind.Act; hástayoḥ, hásta-.Loc.Du.M; áṣāḷham, áṣāḷha-.Nom/acc.Sg.N; sáhaḥ, sáhas-.Nom/acc.Sg.N; tanvì, tanū́-.Loc.Sg.F; śrutáḥ, √śru.Nom.Sg.M; dadhe, √dhā.3.Sg.Prs/prf.Ind.Med; ā́vṛtāsaḥ, √vṛ.Nom.Pl.M; avatā́saḥ, avatá-.Nom.Pl.M; , ná; kartṛ́bhiḥ, kartár-.Ins.Pl.M; tanū́ṣu, tanū́-.Loc.Pl.F; te, tvám.Dat/gen.Sg; krátavaḥ, krátu-.Nom.Pl.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; bhū́rayaḥ, bhū́ri-.Nom.Pl.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
eṣá prá pūrvī́r áva tásya camríṣaḥ-
-átyo ná yóṣām úd ayaṁsta bhurváṇiḥ
dákṣam mahé pāyayate hiraṇyáyaṁ
rátham āvṛ́tyā háriyogam ṛ́bhvasam.

For this man’s full libations held in ladles, he has roused him, eager, as a horse to meet the mare.
He stays his golden chariot, yoked with Bay Horses, swift, and drinks the Soma juice which strengthens for great deeds.


eṣá, eṣá.Nom.Sg.M; prá, prá; pūrvī́ḥ, purú-.Acc.Pl.F; áva, áva; tásya, sá- ~ tá-.Gen.Sg.M/n; camríṣaḥ, camríṣ-.Acc.Pl.F; átyaḥ, átya-.Nom.Sg.M; , ná; yóṣām, yóṣā-.Acc.Sg.F; út, út; ayaṁsta, √yam.3.Sg.Aor.Ind.Med; bhurváṇiḥ, bhurváṇi-.Nom.Sg.M; dákṣam, dákṣa-.Acc.Sg.M; mahé, máh-.Dat.Sg.M; pāyayate, √pā.3.Sg.Prs.Ind.Med; hiraṇyáyam, hiraṇyáya-.Acc.Sg.M; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; āvṛ́tya, √vṛt; háriyogam, háriyoga-.Acc.Sg.M; ṛ́bhvasam, ṛ́bhvas-.Acc.Sg.M.
táṁ gūrtáyo nemanníṣaḥ párīṇasaḥ
samudráṁ ná saṁcáraṇe saniṣyávaḥ
pátiṁ dákṣasya vidáthasya nū́ sáho
giríṁ ná venā́ ádhi roha téjasā.

To him the guidance-following songs of praise flow full, as those who seek gain go in company to the flood.
To him the Lord of power, the holy synod’s might, as to a hill, with speed, ascend the loving ones.


tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; gūrtáyaḥ, gūrtí-.Nom.Pl.F; nemanníṣaḥ, nemanníṣ-.Nom.Pl.F; párīṇasaḥ, párīṇas-.Abl.Sg.M; samudrám, samudrá-.Acc.Sg.M; , ná; saṁcáraṇe, saṁcáraṇa-.Loc.Sg.N; saniṣyávaḥ, saniṣyú-.Nom.Pl.F; pátim, páti-.Acc.Sg.M; dákṣasya, dákṣa-.Gen.Sg.M; vidáthasya, vidátha-.Gen.Sg.N; , nú; sáhaḥ, sáhas-.Nom/acc.Sg.N; girím, girí-.Acc.Sg.M; , ná; venā́ḥ, vená-.Nom.Pl.M; ádhi, ádhi; roha, √ruh.2.Sg.Prs.Imp.Act; téjasā, téjas-.Ins.Sg.N.
sá turváṇir mahā́m̐ areṇú paúṁsye
girér bhṛṣṭír ná bhrājate tujā́ śávaḥ
yéna śúṣṇam māyínam āyasó máde
dudhrá ābhū́ṣu rāmáyan ní dā́mani.

Victorious, great is he; in virile battle shines, unstained with dust, his might, as shines a mountain peak;
Wherewith the iron one, fierce even against the strong, in rapture, fettered wily Sushna fast in bonds.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; turváṇiḥ, turváṇi-.Nom.Sg.M; mahā́n, mahā́nt-.Nom.Sg.M; areṇú, areṇú-.Acc.Sg.N; paúṁsye, paúṁsya-.Loc.Sg.N; giréḥ, girí-.Abl/gen.Sg.M; bhṛṣṭíḥ, bhṛṣṭí-.Nom.Sg.F; , ná; bhrājate, √bhrāj.3.Sg.Prs.Ind.Med; tujā́, túj-.Ins.Sg.F; śávaḥ, śávas-.Nom/acc.Sg.N; yéna, yá-.Ins.Sg.M/n; śúṣṇam, śúṣṇa-.Acc.Sg.M; māyínam, māyín-.Acc.Sg.M; āyasáḥ, āyasá-.Nom.Sg.M; máde, máda-.Loc.Sg.M; dudhráḥ, dudhrá-.Nom.Sg.M; ābhū́ṣu, ābhū́-.Loc.Pl.M; rāmáyat, √ram.3.Sg.Prs.Inj.Act; , ní; dā́mani, dā́man-.Loc.Sg.N.
devī́ yádi táviṣī tvā́vṛdhotáye-
índraṁ síṣakty uṣásaṁ ná sū́ryaḥ
yó dhṛṣṇúnā śávasā bā́dhate támaḥ-
íyarti reṇúm bṛhád arhariṣváṇiḥ.

When Strength the Goddess, made more strong for help by you, waits upon Indra as the Sun attends the Dawn,
Then. he who with his might unflinching kills the gloom stirs up the dust aloft, with joy and triumphing.


devī́, devī́-.Nom.Sg.F; yádi, yádi; táviṣī, táviṣī-.Nom.Sg.F; tvā́vṛdhā, tvā́vṛdha-.Nom.Sg.F; ūtáye, ūtí-.Dat.Sg.F; índram, índra-.Acc.Sg.M; síṣakti, √sac.3.Sg.Prs.Ind.Act; uṣásam, uṣás-.Acc.Sg.F; , ná; sū́ryaḥ, sū́rya-.Nom.Sg.M; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; dhṛṣṇúnā, dhṛṣṇú-.Ins.Sg.N; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; bā́dhate, √bādhⁱ.3.Sg.Prs.Ind.Med; támaḥ, támas-.Nom/acc.Sg.N; íyarti, √ṛ.3.Sg.Prs.Ind.Act; reṇúm, reṇú-.Acc.Sg.M; bṛhát, bṛhánt-.Nom/acc.Sg.N; arhariṣváṇiḥ, arhariṣváṇi-.Nom.Sg.M.
ví yát tiró dharúṇam ácyutaṁ rájaḥ-
-átiṣṭhipo divá ā́tāsu barháṇā
svàrmīḷhe yán máda indra hárṣyā-
-áhan vṛtráṁ nír apā́m aubjo arṇavám.

When you with might, upon the framework of the heaven, did fix, across, air’s region firmly, unremoved,
In the light-winning war, Indra, in rapturous joy, you smote Vrtra dead and brought floods of rain.


, ví; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; tirás, tirás; dharúṇam, dharúṇa-.Nom/acc.Sg.N; ácyutam, ácyuta-.Nom/acc.Sg.N; rájaḥ, rájas-.Nom/acc.Sg.N; átiṣṭhipaḥ, √sthā.2.Sg.Aor.Ind.Act; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; ā́tāsu, ā́tā-.Loc.Pl.F; barháṇā, barháṇā-.Ins.Sg.F; svàrmīḷhe, svàrmīḷha-.Loc.Sg.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; máde, máda-.Loc.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; hárṣyā, hárṣi-.Ins.Sg.F; áhan, √han.2.Sg.Iprf.Ind.Act; vṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; nís, nís; apā́m, áp-.Gen.Pl.F; aubjaḥ, √ubj.2.Sg.Iprf.Ind.Act; arṇavám, arṇavá-.Acc.Sg.M.
tváṁ divó dharúṇaṁ dhiṣa ójasā
pṛthivyā́ indra sádaneṣu mā́hinaḥ
tváṁ sutásya máde ariṇā apó
ví vṛtrásya samáyā pāṣyā̀rujaḥ.

You with your might did grasp, the holder-up of heaven, you who are mighty also in the seats of earth.
You, gladdened by the juice, have set the waters free, and broken Vrtra’s stony fences through and through.


tvám, tvám.Nom.Sg; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; dharúṇam, dharúṇa-.Nom/acc.Sg.N; dhiṣe, √dhā.2.Sg.Prf.Ind.Med; ójasā, ójas-.Ins.Sg.N; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F; indra, índra-.Voc.Sg.M; sádaneṣu, sádana-.Loc.Pl.N; mā́hinaḥ, mā́hina-.Nom.Sg.M; tvám, tvám.Nom.Sg; sutásya, √su.Gen.Sg.M/n; máde, máda-.Loc.Sg.M; ariṇāḥ, √rī.2.Sg.Iprf.Ind.Act; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; , ví; vṛtrásya, vṛtrá-.Gen.Sg.M; samáyā, samá-.Ins.Sg.F; pāṣyā̀, pāṣyà-.Acc.Du.N; arujaḥ, √ruj.2.Sg.Iprf.Ind.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
prá máṁhiṣṭhāya bṛhaté bṛhádraye
satyáśuṣmāya taváse matím bhare
apā́m iva pravaṇé yásya durdháraṁ
rā́dho viśvā́yu śávase ápāvṛtam.

To him most liberal, lofty Lord of lofty wealth, verily powerful and strong, I bring my hymn,
Whose checkless bounty, as of waters down a slope, is spread abroad for all that live, to give them strength.


prá, prá; máṁhiṣṭhāya, máṁhiṣṭha-.Dat.Sg.M; bṛhaté, bṛhánt-.Dat.Sg.M; bṛhádraye, bṛhádri-.Dat.Sg.M; satyáśuṣmāya, satyáśuṣma-.Dat.Sg.M; taváse, tavás-.Dat.Sg.M; matím, matí-.Acc.Sg.F; bhare, √bhṛ.1.Sg.Prs.Ind.Med; apā́m, áp-.Gen.Pl.F; iva, iva; pravaṇé, pravaṇá-.Loc.Sg.N; yásya, yá-.Gen.Sg.M/n; durdháram, durdhára-.Nom/acc.Sg.N; rā́dhaḥ, rā́dhas-.Nom/acc.Sg.N; viśvā́yu, viśvā́yu-.Nom.Sg.N; śávase, śávas-.Dat.Sg.N; ápāvṛtam, √vṛ.Nom/acc.Sg.M/n.
ádha te víśvam ánu hāsad iṣṭáye-
ā́po nimnéva sávanā havíṣmataḥ
yát párvate ná samáśīta haryatáḥ-
índrasya vájraḥ śnáthitā hiraṇyáyaḥ.

Now all this world, for worship, shall come after you – the offerer’s libations like floods to the depth,
When the well-loved one seems to rest upon the hill, the thunderbolt of Indra, shatterer wrought of gold.


ádha, ádha; te, tvám.Dat/gen.Sg; víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; ánu, ánu; ha, ha; asat, √as.3.Sg.Prs.Sbjv.Act; iṣṭáye, iṣṭí-.Dat.Sg.F; ā́paḥ, áp-.Nom.Pl.F; nimnā́, nimná-.Nom.Pl.N; iva, iva; sávanā, sávana-.Nom.Pl.N; havíṣmataḥ, havíṣmant-.Gen.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; párvate, párvata-.Loc.Sg.M; , ná; samáśīta, √śā- ~ śī.3.Sg.Aor.Ind.Med; haryatáḥ, haryatá-.Nom.Sg.M; índrasya, índra-.Gen.Sg.M; vájraḥ, vájra-.Nom.Sg.M; śnáthitā, śnáthitar-.Nom.Sg.M; hiraṇyáyaḥ, hiraṇyáya-.Nom.Sg.M.
asmaí bhīmā́ya námasā sám adhvaré-
úṣo ná śubhra ā́ bharā pánīyase
yásya dhā́ma śrávase nā́mendriyáṁ
jyótir ákāri haríto nā́yase.

To him the terrible, most meet for lofty praise, like bright Dawn, now bring gifts with reverence in this rite,
Whose being, for renown, indeed, Indra-power and light, have been created, like bay steeds, to move with speed.


asmaí, ayám.Dat.Sg.M/n; bhīmā́ya, bhīmá-.Dat.Sg.M; námasā, námas-.Ins.Sg.N; sám, sám; adhvaré, adhvará-.Loc.Sg.M; úṣaḥ, uṣás-.Voc.Sg.F; , ná; śubhre, śubhrá-.Voc.Sg.F; ā́, ā́; bhara, √bhṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; pánīyase, pánīyaṁs-.Dat.Sg.M; yásya, yá-.Gen.Sg.M/n; dhā́ma, dhā́man-.Acc.Sg.N; śrávase, śrávas-.Dat.Sg.N; nā́ma, nā́man-.Nom.Sg.N; indriyám, indriyá-.Nom.Sg.N; jyótiḥ, jyótis-.Nom/acc.Sg.N; ákāri, √kṛ.3.Sg.Aor.Ind.Pass; harítaḥ, harít-.Nom.Pl.F; , ná; áyase, √i.Dat.Sg.
imé ta indra té vayám puruṣṭuta
yé tvārábhya cárāmasi prabhūvaso
nahí tvád anyó girvaṇo gíraḥ sághat
kṣoṇī́r iva práti no harya tád vácaḥ.

Yours, Indra, praised by many, excellently rich! are we who trusting in your help draw near to you.
Lover of praise, none else but you receives our laud: as earth loves all her creatures, love you this our hymn.


imé, ayám.Nom.Pl.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; indra, índra-.Voc.Sg.M; , sá- ~ tá-.Nom.Pl.M; vayám, ahám.Nom.Pl; puruṣṭuta, puruṣṭutá-.Voc.Sg.M; , yá-.Nom.Pl.M; tvā, tvám.Acc.Sg; ārábhya, √rabh; cárāmasi, √carⁱ.1.Pl.Prs.Ind.Act; prabhūvaso, prabhū́vasu-.Voc.Sg.M; nahí, nahí; tvát, tvám.Abl.Sg; anyáḥ, anyá-.Nom.Sg.M; girvaṇaḥ, gírvaṇas-.Voc.Sg.M; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F; sághat, √sagh.3.Sg.Aor.Sbjv.Act; kṣoṇī́ḥ, kṣoṇí- ~ kṣoṇī́-.Acc.Pl.F; iva, iva; práti, práti; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; harya, √hṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; vácaḥ, vácas-.Nom/acc.Sg.N.
bhū́ri ta indra vīryàṁ táva smasi-
asyá stotúr maghavan kā́mam ā́ pṛṇa
ánu te dyaúr bṛhatī́ vīryàm mame-
iyáṁ ca te pṛthivī́ nema ójase.

Great is your power, O Indra, we are yours. Fulfil, O Maghavan, the wish of this your worshipper.
After you lofty heaven has measured out its strength: to you and to your power this earth has bowed itself.


bhū́ri, bhū́ri-.Nom.Sg.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; indra, índra-.Voc.Sg.M; vīryàm, vīryà-.Nom/acc.Sg.N; táva, tvám.Gen.Sg; smasi, √as.1.Pl.Prs.Ind.Act; asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; stotúḥ, stotár-.Gen.Sg.M; maghavan, maghávan-.Voc.Sg.M; kā́mam, kā́ma-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; pṛṇa, √pṝ.2.Sg.Prs.Imp.Act; ánu, ánu; te, tvám.Dat/gen.Sg; dyaúḥ, dyú- ~ div-.Nom.Sg.F; bṛhatī́, bṛhánt-.Nom.Sg.F; vīryàm, vīryà-.Nom/acc.Sg.N; mame, √mā.3.Sg.Prf.Ind.Med; iyám, ayám.Nom.Sg.F; ca, ca; te, tvám.Dat/gen.Sg; pṛthivī́, pṛthivī́-.Nom.Sg.F; neme, √nam.3.Sg.Prf.Ind.Med; ójase, ójas-.Dat.Sg.N.
tváṁ tám indra párvatam mahā́m urúṁ
vájreṇa vajrin parvaśáś cakartitha
ávāsṛjo nívṛtāḥ sártavā́ apáḥ
satrā́ víśvaṁ dadhiṣe kévalaṁ sáhaḥ.

You, who have thunder for your weapon, with your bolt have shattered into pieces this broad massive cloud.
You have sent down the obstructed floods that they may flow: you have, yours own for ever, all victorious might.


tvám, tvám.Nom.Sg; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; párvatam, párvata-.Acc.Sg.M/n; mahā́m, máh-.Acc.Sg.M/f; urúm, urú-.Acc.Sg.M/f; vájreṇa, vájra-.Ins.Sg.M; vajrin, vajrín-.Voc.Sg.M; parvaśás, parvaśás; cakartitha, √kṛt.2.Sg.Prf.Ind.Act; áva, áva; asṛjaḥ, √sṛj.2.Sg.Iprf.Ind.Act; nívṛtāḥ, √vṛ.Acc.Pl.F; sártavaí, √sṛ.Dat.Sg; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; satrā́, satrā́; víśvam, víśva-.Nom/acc.Sg.N; dadhiṣe, √dhā.2.Sg.Prf.Ind.Med; kévalam, kévala-.Nom/acc.Sg.N; sáhaḥ, sáhas-.Nom/acc.Sg.N.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
nū́ cit sahojā́ amṛ́to ní tundate
hótā yád dūtó ábhavad vivásvataḥ
ví sā́dhiṣṭhebhiḥ pathíbhī rájo mame-
ā́ devátātā havíṣā vivāsati.

Never waxes faint the Immortal, Son of Strength, since he, the Herald, has become Vivasvan’s messenger.
On paths most excellent he measured out mid-air: he with oblation calls to service of the Deities.


, nú; cit, cit; sahojā́ḥ, sahojā́-.Nom.Sg.M; amṛ́taḥ, amṛ́ta-.Nom.Sg.M; , ní; tundate, √tud.3.Sg.Prs.Ind.Med; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; dūtáḥ, dūtá-.Nom.Sg.M; ábhavat, √bhū.3.Sg.Iprf.Ind.Act; vivásvataḥ, vivásvant-.Gen.Sg.M; , ví; sā́dhiṣṭhebhiḥ, sā́dhiṣṭha-.Ins.Pl.M; pathíbhiḥ, pánthā- ~ path-.Ins.Pl.M; rájaḥ, rájas-.Nom/acc.Sg.N; mame, √mā.3.Sg.Prf.Ind.Med; ā́, ā́; devátātā, devátāti-.Loc.Sg.F; havíṣā, havís-.Ins.Sg.N; vivāsati, √vanⁱ.3.Sg.Prs.Ind/des.Act.
ā́ svám ádma yuvámāno ajáras
tṛṣv àviṣyánn ataséṣu tiṣṭhati
átyo ná pṛṣṭhám pruṣitásya rocate
divó ná sā́nu stanáyann acikradat.

Never decaying, seizing his appropriate food, rapidly, eagerly through the dry wood he spreads.
His back, as he is sprinkled, glistens like a horse: loud has he roared and shouted like the heights of heaven?


ā́, ā́; svám, svá-.Acc.Sg.N; ádma, ádman-.Acc.Sg.N; yuvámānaḥ, √yu.Nom.Sg.M.Prs.Med; ajáraḥ, ajára-.Nom.Sg.M; tṛṣú, tṛṣú-.Acc.Sg.N; aviṣyán, √aviṣy.Nom.Sg.M.Prs.Act; ataséṣu, atasá-.Loc.Pl.N; tiṣṭhati, √sthā.3.Sg.Prs.Ind.Act; átyaḥ, átya-.Nom.Sg.M; , ná; pṛṣṭhám, pṛṣṭhá-.Nom/acc.Sg.N; pruṣitásya, √pruṣⁱ.Gen.Sg.M/n; rocate, √ruc.3.Sg.Prs.Ind.Med; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; , ná; sā́nu, sā́nu- ~ snú-.Nom.Sg.N; stanáyan, √stanⁱ.Nom.Sg.M.Prs.Act; acikradat, √krand.3.Sg.Aor.Ind.Act.
krāṇā́ rudrébhir vásubhiḥ puróhito
hótā níṣatto rayiṣā́ḷ ámartyaḥ
rátho ná vikṣv ṛ̀ñjasāná āyúṣu
vy ā̀nuṣág vā́ryā devá ṛṇvati.

Set high in place over all that Vasus, Rudras do, immortal, Lord of riches, seated as High Priest;
Hastening like a chariot to men, to those who live, the Deity without delay gives boons to be desired.


krāṇā́, √kṛ.Nom.Sg.M.Aor.Med; rudrébhiḥ, rudrá-.Ins.Pl.M; vásubhiḥ, vásu-.Ins.Pl.M; puróhitaḥ, puróhita-.Nom.Sg.M; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; níṣattaḥ, √sad.Nom.Sg.M; rayiṣā́ṭ, rayiṣáh-.Nom.Sg.M; ámartyaḥ, ámartya-.Nom.Sg.M; ráthaḥ, rátha-.Nom.Sg.M; , ná; vikṣú, víś-.Loc.Pl.F; ṛñjasānáḥ, ṛñjasāná-.Nom.Sg.M; āyúṣu, āyú-.Loc.Pl.F; , ví; ānuṣák, ānuṣák; vā́ryā, vā́rya-.Acc.Pl.N; deváḥ, devá-.Nom.Sg.M; ṛṇvati, √ṛ.3.Sg.Prs.Ind.Act.
ví vā́tajūto ataséṣu tiṣṭhate
vṛ́thā juhū́bhiḥ sṛ́ṇyā tuviṣváṇiḥ
tṛṣú yád agne vaníno vṛṣāyáse
kṛṣṇáṁ ta éma rúśadūrme ajara.

Urged by the wind be spreads through dry wood as he lists, armed with his tongues for sickles, with a mighty roar.
Black is your path, Agni, changeless, with glittering waves! when like a bull you rush eager to the trees.


, ví; vā́tajūtaḥ, vā́tajūta-.Nom.Sg.M; ataséṣu, atasá-.Loc.Pl.N; tiṣṭhate, √sthā.3.Sg.Prs.Ind.Med; vṛ́thā, vṛ́thā; juhū́bhiḥ, juhū́-.Ins.Pl.F; sṛ́ṇyā, sṛ́ṇī-.Ins.Sg.F; tuviṣváṇiḥ, tuviṣváṇi-.Nom.Sg.M; tṛṣú, tṛṣú-.Acc.Sg.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; agne, agní-.Voc.Sg.M; vanínaḥ, vanín-.Acc.Pl.M; vṛṣāyáse, √vṛṣāy.2.Sg.Prs.Ind.Med; kṛṣṇám, kṛṣṇá-.Nom.Sg.N; te, tvám.Dat/gen.Sg; éma, éman-.Nom.Sg.N; rúśadūrme, ruśadūrmi-.Voc.Sg.M; ajara, ajára-.Voc.Sg.M.
tápurjambho vána ā́ vā́tacodito
yūthé ná sāhvā́m̐ áva vāti váṁsagaḥ
abhivrájann ákṣitam pā́jasā rájaḥ-
sthātúś carátham bhayate patatríṇaḥ.

With teeth of flame, wind-driven, through the wood he speeds, triumphant like a bull among the herd of cows,
With bright strength roaming to the everlasting air: things fixed, things moving quake before him as he flies.


tápurjambhaḥ, tápurjambha-.Nom.Sg.M; váne, vána-.Loc.Sg.N; ā́, ā́; vā́tacoditaḥ, vā́tacodita-.Nom.Sg.M; yūthé, yūthá-.Loc.Sg.N; , ná; sāhvā́n, √sah.Nom.Sg.M.Prf.Act; áva, áva; vāti, √vā.3.Sg.Prs.Ind.Act; váṁsagaḥ, váṁsaga-.Nom.Sg.M; abhivrájan, √vraj.Nom.Sg.M.Prs.Act; ákṣitam, ákṣita-.Nom/acc.Sg.N; pā́jasā, pā́jas-.Ins.Sg.N; rájaḥ, rájas-.Nom/acc.Sg.N; sthātúḥ, sthātár-.Nom.Sg.N; carátham, carátha-.Nom/acc.Sg.N; bhayate, √bhī.3.Sg.Prs.Ind.Med; patatríṇaḥ, patatrín-.Abl.Sg.M.
dadhúṣ ṭvā bhṛ́gavo mā́nuṣeṣv~ā́
rayíṁ ná cā́ruṁ suhávaṁ jánebhyaḥ
hótāram agne átithiṁ váreṇyam
mitráṁ ná śévaṁ divyā́ya jánmane.

The Bhrgus established you among mankind for men, like as a treasure, beauteous, easy to invoke;
You, Agni, as a herald and choice-worthy guest, as an auspicious Friend to the Celestial Race.


dadhúḥ, √dhā.3.Pl.Prf.Ind.Act; tvā, tvám.Acc.Sg; bhṛ́gavaḥ, bhṛ́gu-.Nom.Pl.M; mā́nuṣeṣu, mā́nuṣa-.Loc.Pl.M; ā́, ā́; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; , ná; cā́rum, cā́ru-.Acc.Sg.M; suhávam, suháva-.Acc.Sg.M; jánebhyaḥ, jána-.Dat/abl.Pl.M; hótāram, hótar-.Acc.Sg.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; átithim, átithi-.Acc.Sg.M; váreṇyam, váreṇya-.Acc.Sg.M; mitrám, mitrá-.Acc.Sg.M; , ná; śévam, śéva-.Acc.Sg.M; divyā́ya, divyá-.Dat.Sg.N; jánmane, jánman-.Dat.Sg.N.
hótāraṁ saptá juhvò yájiṣṭhaṁ
yáṁ vāgháto vṛṇáte adhvaréṣu
agníṁ víśveṣām aratíṁ vásūnāṁ
saparyā́mi práyasā yā́mi rátnam.

Agni, the seven tongues’ deftest Sacrificer, him whom the priests elect at solemn worship,
The Herald, messenger of all the Vasus, I serve with dainty food, I ask for riches.


hótāram, hótar-.Acc.Sg.M; saptá, saptá-.Nom.Pl.F; juhvàḥ, juhū́-.Nom.Pl.F; yájiṣṭham, yájiṣṭha-.Acc.Sg.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; vāghátaḥ, vāghát-.Nom.Pl.M; vṛṇáte, √vṛ- ~ vṝ.3.Pl.Prs.Ind.Med; adhvaréṣu, adhvará-.Loc.Pl.M; agním, agní-.Acc.Sg.M; víśveṣām, víśva-.Gen.Pl.M; aratím, aratí-.Acc.Sg.M; vásūnām, vásu-.Gen.Pl.M; saparyā́mi, √sapary.1.Sg.Prs.Ind.Act; práyasā, práyas-.Ins.Sg.N; yā́mi, √yā.1.Sg.Prs.Ind.Act; rátnam, rátna-.Nom/acc.Sg.N.
áchidrā sūno sahaso no adyá
stotṛ́bhyo mitramahaḥ śárma yacha
ágne gṛṇántam áṁhasa uruṣya-
-ū́rjo napāt pūrbhír ā́yasībhiḥ.

Grant, Son of Strength, you rich in friends, a refuge without a flaw this day to us your praisers.
O Agni, Son of Strength, with forts of iron preserve you from distress the man who lauds you.


áchidrā, áchidra-.Acc.Pl.N; sūno, sūnú-.Voc.Sg.M; sahasaḥ, sáhas-.Gen.Sg.N; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; adyá, adyá; stotṛ́bhyaḥ, stotár-.Dat/abl.Pl.M; mitramahaḥ, mitrámahas-.Voc.Sg.M; śárma, śárman-.Acc.Pl.N; yacha, √yam.2.Sg.Prs.Imp.Act; ágne, agní-.Voc.Sg.M; gṛṇántam, √gṝ.Acc.Sg.M.Prs.Act; áṁhasaḥ, áṁhas-.Abl.Sg.N; uruṣya, √uruṣy.2.Sg.Prs.Imp.Act; ū́rjaḥ, ū́rj-.Gen.Sg.F; napāt, nápat-.Voc.Sg.M; pūrbhíḥ, púr-.Ins.Pl.F; ā́yasībhiḥ, āyasá-.Ins.Pl.F.
bhávā várūthaṁ gṛṇaté vibhāvo
bhávā maghavan maghávadbhyaḥ śárma
uruṣyā́gne áṁhaso gṛṇántam
prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt.

Be you a refuge, Bright One, to the singer, a shelter, Bounteous Lord, to those who worship.
Preserve the singer from distress, O Agni. May he, enriched with prayer, come soon and early.


bháva, √bhū.2.Sg.Prs.Imp.Act; várūtham, várūtha-.Nom/acc.Sg.N; gṛṇaté, √gṝ.Dat.Sg.M/n.Prs.Act; vibhāvaḥ, vibhā́van-.Voc.Sg.M; bháva, √bhū.2.Sg.Prs.Imp.Act; maghavan, maghávan-.Voc.Sg.M; maghávadbhyaḥ, maghávan-.Dat.Pl.M; śárma, śárman-.Nom.Sg.N; uruṣyá, √uruṣy.2.Sg.Prs.Imp.Act; agne, agní-.Voc.Sg.M; áṁhasaḥ, áṁhas-.Abl.Sg.N; gṛṇántam, √gṝ.Acc.Sg.M.Prs.Act; prātár, prātár; makṣú, makṣú-.Acc.Sg.N; dhiyā́vasuḥ, dhiyā́vasu-.Nom.Sg.M; jagamyāt, √gam.3.Sg.Prf.Opt.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
vayā́ íd agne agnáyas te anyé
tvé víśve amṛ́tā mādayante
vaíśvānara nā́bhir asi kṣitīnā́ṁ
sthū́ṇeva jánām̐ upamíd yayantha.

The other fires are, verily, your branches; the Immortals all rejoice in you, O Agni.
Centre are you, Vaisvanara, of the people, sustaining men like a deep-founded pillar.


vayā́ḥ, vayā́-.Nom/acc.Pl.F; ít, ít; agne, agní-.Voc.Sg.M; agnáyaḥ, agní-.Nom.Pl.M; te, tvám.Dat/gen.Sg; anyé, anyá-.Nom.Pl.M; tvé, tvám.Loc.Sg; víśve, víśva-.Nom.Pl.M; amṛ́tāḥ, amṛ́ta-.Nom.Pl.M; mādayante, √mad.3.Pl.Prs.Ind.Med; vaíśvānara, vaiśvānará-.Voc.Sg.M; nā́bhiḥ, nā́bhi-.Nom.Sg.F; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; kṣitīnā́m, kṣití-.Gen.Pl.F; sthū́ṇā, sthū́ṇā-.Nom.Sg.F; iva, iva; jánān, jána-.Acc.Pl.M; upamít, upamít-.Nom.Sg.F; yayantha, √yam.2.Sg.Prf.Ind.Act.
mūrdhā́ divó nā́bhir agníḥ pṛthivyā́ḥ-
áthābhavad aratī́ ródasyoḥ
táṁ tvā devā́so (')janayanta deváṁ
vaíśvānara jyótir íd ā́ryāya.

The forehead of the sky, earth’s centre, Agni became the messenger of earth and heaven.
Vaisvanara, the Deities produced you, a Deity, to be a light unto the Arya.


mūrdhā́, mūrdhán-.Nom.Sg.M; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; nā́bhiḥ, nā́bhi-.Nom.Sg.F; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F; átha, átha; abhavat, √bhū.3.Sg.Iprf.Ind.Act; aratíḥ, aratí-.Nom.Sg.M; ródasyoḥ, ródasī-.Gen.Du.F; tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; tvā, tvám.Acc.Sg; devā́saḥ, devá-.Nom.Pl.M; janayanta, √janⁱ.3.Pl.Prs.Inj.Med; devám, devá-.Acc.Sg.M; vaíśvānara, vaiśvānará-.Voc.Sg.M; jyótiḥ, jyótis-.Nom/acc.Sg.N; ít, ít; ā́ryāya, ā́rya-.Dat.Sg.M.
ā́ sū́rye ná raśmáyo dhruvā́so
vaiśvānaré dadhire 'gnā́ vásūni
yā́ párvateṣv óṣadhīṣv apsú
yā́ mā́nuṣeṣv ási tásya rā́jā.

आ सूर्ये॒ न र॒श्मयो॑ ध्रु॒वासो॑ वैश्वान॒रे द॑धिरे॒ऽग्ना वसू॑नि
या पर्व॑ते॒ष्वोष॑धीष्व॒प्सु या मानु॑षे॒ष्वसि॒ तस्य॒ राजा॑.


ā́, ā́; sū́rye, sū́rya-.Loc.Sg.M; , ná; raśmáyaḥ, raśmí-.Nom.Pl.M; dhruvā́saḥ, dhruvá-.Nom.Pl.M; vaiśvānaré, vaiśvānará-.Loc.Sg.M; dadhire, √dhā.3.Pl.Prf.Ind.Med; agnā́, agní-.Loc.Sg.M; vásūni, vásu-.Nom/acc.Pl.N; yā́, yá-.Nom.Pl.N; párvateṣu, párvata-.Loc.Pl.M/n; óṣadhīṣu, óṣadhī-.Loc.Pl.F; apsú, áp-.Loc.Pl.F; yā́, yá-.Nom.Pl.N; mā́nuṣeṣu, mā́nuṣa-.Loc.Pl.M/n; ási, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; tásya, sá- ~ tá-.Gen.Sg.M/n; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M.
bṛhatī́ iva sūnáve ródasī
gíro hótā manuṣyò ná dákṣaḥ
svàrvate satyáśuṣmāya pūrvī́r
vaiśvānarā́ya nṛ́tamāya yahvī́ḥ.

As the great World-halves, so are their Son’s praises; skilled, as a man, to act, is he the Herald.
Vaisvanara, celestial, truly mighty, most virile One, has many a youthful consort.


bṛhatī́, bṛhánt-.Nom.Du.F; iva, iva; sūnáve, sūnú-.Dat.Sg.M; ródasī, ródasī-.Nom.Du.F; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; manuṣyàḥ, manuṣyà-.Nom.Sg.M; , ná; dákṣaḥ, dákṣa-.Nom.Sg.M; svàrvate, svàrvant-.Dat.Sg.M; satyáśuṣmāya, satyáśuṣma-.Dat.Sg.M; pūrvī́ḥ, purú-.Nom.Pl.F; vaiśvānarā́ya, vaiśvānará-.Dat.Sg.M; nṛ́tamāya, nṛ́tama-.Dat.Sg.M; yahvī́ḥ, yahvī́-.Nom.Pl.F.
diváś cit te bṛható jātavedo
vaíśvānara prá ririce mahitvám
rā́jā kṛṣṭīnā́m asi mā́nuṣīṇāṁ
yudhā́ devébhyo várivaś cakartha.

Even the lofty heaven, O Jatavedas Vaisvanara, has not attained your greatness.
You are the King of lands where men are settled, you have brought comfort to the Deities in battle.


diváḥ, dyú- ~ div-.Abl.Sg.M; cit, cit; te, tvám.Dat/gen.Sg; bṛhatáḥ, bṛhánt-.Abl.Sg.M; jātavedaḥ, jātávedas-.Voc.Sg.M; vaíśvānara, vaiśvānará-.Voc.Sg.M; prá, prá; ririce, √ric.3.Sg.Prf.Ind.Med; mahitvám, mahitvá-.Nom/acc.Sg.N; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M; kṛṣṭīnā́m, kṛṣṭí-.Gen.Pl.F; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; mā́nuṣīṇām, mā́nuṣa-.Gen.Pl.F; yudhā́, yúdh-.Ins.Sg.F; devébhyaḥ, devá-.Dat/abl.Pl.M; várivaḥ, várivas-.Nom/acc.Sg.N; cakartha, √kṛ.2.Sg.Prf.Ind.Act.
rá nū́ mahitváṁ vṛṣabhásya vocaṁ
yám pūrávo vṛtraháṇaṁ sácante
vaiśvānaró dásyum agnír jaghanvā́m̐
ádhūnot kā́ṣṭhā áva śámbaram bhet.

Now will I tell the greatness of the Hero whom Puru’s sons follow as Vrtra’s slayer:
Agni Vaisvanara struck down the Dasyu, cleave Sambara through and shattered down his fences.


prá, prá; , nú; mahitvám, mahitvá-.Nom/acc.Sg.N; vṛṣabhásya, vṛṣabhá-.Gen.Sg.M; vocam, √vac.1.Sg.Aor.Inj.Act; yám, yá-.Acc.Sg.M; pūrávaḥ, pūrú-.Nom.Pl.M; vṛtraháṇam, vṛtrahán-.Acc.Sg.M; sácante, √sac.3.Pl.Prs.Ind.Med; vaiśvānaráḥ, vaiśvānará-.Nom.Sg.M; dásyum, dásyu-.Acc.Sg.M; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; jaghanvā́n, √han.Nom.Sg.M.Prf.Act; ádhūnot, √dhū.3.Sg.Iprf.Ind.Act; kā́ṣṭhāḥ, kā́ṣṭhā-.Acc.Pl.F; áva, áva; śámbaram, śámbara-.Acc.Sg.M; bhet, √bhid.3.Sg.Aor.Inj.Act.
vaiśvānaró mahimnā́ viśvákṛṣṭir
bharádvājeṣu yajató vibhā́vā
śātavaneyé śatínībhir agníḥ
puruṇīthé jarate sūnṛ́tāvān.

Vaisvanara, dwelling by his might with all men, far-shining, holy mid the Bharadvajas,
Is lauded, excellent, with hundred praises by Purunitha, son of Satavani.


vaiśvānaráḥ, vaiśvānará-.Nom.Sg.M; mahimnā́, mahimán-.Ins.Sg.M; viśvákṛṣṭiḥ, viśvákṛṣṭi-.Nom.Sg.M; bharádvājeṣu, bharádvāja-.Loc.Pl.M; yajatáḥ, yajatá-.Nom.Sg.M; vibhā́vā, vibhā́van-.Nom.Sg.M; śātavaneyé, śātavaneyá-.Loc.Sg.M; śatínībhiḥ, śatín-.Ins.Pl.F; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; puruṇīthé, puruṇīthá-.Loc.Sg.N; jarate, √gṝ.3.Sg.Prs.Ind.Med; sūnṛ́tāvān, sūnṛ́tāvant-.Nom.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
váhniṁ yaśásaṁ vidáthasya ketúṁ
suprāvyàṁ dūtáṁ sadyóartham
dvijánmānaṁ rayím iva praśastáṁ
rātím bharad bhṛ́gave mātaríśvā.

As it were Some goodly treasure Matarisvan brought, as a gift, the glorious Priest to Bhrgu,
Banner of ritual, the good Protector, child of two births, the swiftly moving envoy.


váhnim, váhni-.Acc.Sg.M; yaśásam, yaśás-.Acc.Sg.M; vidáthasya, vidátha-.Gen.Sg.N; ketúm, ketú-.Acc.Sg.M; suprāvyàm, suprāvī́-.Acc.Sg.M; dūtám, dūtá-.Acc.Sg.M; sadyóartham, sadyóartha-.Acc.Sg.M; dvijánmānam, dvijánman-.Acc.Sg.M; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; iva, iva; praśastám, √śaṁs.Nom/acc.Sg.M/n; rātím, rātí-.Acc.Sg.F; bharat, √bhṛ.3.Sg.Prs.Inj.Act; bhṛ́gave, bhṛ́gu-.Dat.Sg.M; mātaríśvā, mātaríśvan-.Nom.Sg.M.
asyá śā́sur ubháyāsaḥ sacante
havíṣmanta uśíjo yé ca mártāḥ
diváś cit pū́rvo ny àsādi hótā-
-āpṛ́chyo viśpátir vikṣú vedhā́ḥ.

Both Deities and men obey this Ruler's order, Deities who are worshipped, men who yearn and worship.
As Priest he takes his seat ere break of morning, House-Lord, adorable with men, Ordainer.


asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; śā́suḥ, śā́sus-.Acc.Sg.N; ubháyāsaḥ, ubháya-.Nom.Pl.M; sacante, √sac.3.Du.Prs.Ind.Med; havíṣmantaḥ, havíṣmant-.Nom.Pl.M; uśíjaḥ, uśíj-.Nom.Pl.M; , yá-.Nom.Pl.M; ca, ca; mártāḥ, márta-.Nom.Pl.M; diváḥ, dyú- ~ div-.Abl.Sg.M; cit, cit; pū́rvaḥ, pū́rva-.Nom.Sg.M; , ní; asādi, √sad.3.Sg.Aor.Ind.Pass; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; āpṛ́chyaḥ, āpṛ́chya-.Nom.Sg.M; viśpátiḥ, viśpáti-.Nom.Sg.M; vikṣú, víś-.Loc.Pl.F; vedhā́ḥ, vedhás-.Nom.Sg.M.
táṁ návyasī hṛdá ā́ jā́yamānam
asmát sukīrtír mádhujihvam aśyāḥ
yám ṛtvíjo vṛjáne mā́nuṣāsaḥ
práyasvanta āyávo jī́jananta.

May our fair praise, heart-born, most recent, reach him whose tongue, even at his birth, is sweet as honey;
Whom mortal priests, men, with their strong endeavour, supplied with dainty viands, have created.


tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; návyasī, návyas-.Nom.Sg.F; hṛdáḥ, hā́rdi ~ hṛd-.Abl/gen.Sg.N; ā́, ā́; jā́yamānam, √janⁱ.Nom/acc.Sg.M/n.Prs.Med; asmát, ahám.Abl.Pl; sukīrtíḥ, sukīrtí-.Nom.Sg.F; mádhujihvam, mádhujihva-.Acc.Sg.M; aśyāḥ, √naś.3.Sg.Aor.Opt/prec.Act; yám, yá-.Acc.Sg.M; ṛtvíjaḥ, ṛtvíj-.Nom.Pl.M; vṛjáne, vṛjána-.Loc.Sg.N; mā́nuṣāsaḥ, mā́nuṣa-.Nom.Pl.M; práyasvantaḥ, práyasvant-.Nom.Pl.M; āyávaḥ, āyú-.Nom.Pl.M; jī́jananta, √janⁱ.3.Pl.Aor.Inj.Med;.
uśík pāvakó vásur mā́nuṣeṣu
váreṇyo hótādhāyi vikṣú
dámūnā gṛhápatir dáma ā́m̐
agnír bhuvad rayipátī rayīṇā́m.

Good to mankind, the yearning Purifier has among men been placed as Priest choice-worthy.
May Agni be our Friend, Lord of the Household, protector of the riches in the dwelling.


uśík, uśíj-.Nom.Sg.M; pāvakáḥ, pāvaká-.Nom.Sg.M; vásuḥ, vásu-.Nom.Sg.M; mā́nuṣeṣu, mā́nuṣa-.Loc.Pl.M; váreṇyaḥ, váreṇya-.Nom.Sg.M; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; adhāyi, √dhā.3.Sg.Aor.Ind.Pass; vikṣú, víś-.Loc.Pl.F; dámūnāḥ, dámūnas-.Nom.Sg.M; gṛhápatiḥ, gṛhápati-.Nom.Sg.M; dáme, dáma-.Loc.Sg.M; ā́, ā́; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; bhuvat, √bhū.3.Sg.Aor.Inj.Act; rayipátiḥ, rayipáti-.Nom.Sg.M; rayīṇā́m, rayí- ~ rāy-.Gen.Pl.M.
táṁ tvā vayám pátim agne rayīṇā́m
prá śaṁsāmo matíbhir gótamāsaḥ
āśúṁ ná vājambharám marjáyantaḥ
prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt.

As such we Gotamas with hymns extol you, O Agni, as the guardian Lord of riches,
Decking you like a horse, the swift prizewinner. May he, enriched with prayer, come soon and early.


tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; tvā, tvám.Acc.Sg; vayám, ahám.Nom.Pl; pátim, páti-.Acc.Sg.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; rayīṇā́m, rayí- ~ rāy-.Gen.Pl.M; prá, prá; śaṁsāmaḥ, √śaṁs.1.Pl.Prs.Ind.Act; matíbhiḥ, matí-.Ins.Pl.F; gótamāsaḥ, gótama-.Nom.Pl.M; āśúm, āśú-.Acc.Sg.M; , ná; vājambharám, vājambhará-.Acc.Sg.M; marjáyantaḥ, √mṛj.Nom.Pl.M.Prs.Act; prātár, prātár; makṣú, makṣú-.Acc.Sg.N; dhiyā́vasuḥ, dhiyā́vasu-.Nom.Sg.M; jagamyāt, √gam.3.Sg.Prf.Opt.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
asmā́ íd u prá taváse turā́ya
práyo ná harmi stómam mā́hināya
ṛ́cīṣamāyā́dhrigava óham
índrāya bráhmāṇi rātátamā.

Even to him, swift, strong and high. exalted, I bring my song of praise as dainty viands,
My thought to him resistless, praise-deserving, prayers offered most especially to Indra.


asmaí, ayám.Dat.Sg.M/n; ít, ít; u, u; prá, prá; taváse, tavás-.Dat.Sg.M; turā́ya, turá-.Dat.Sg.M; práyaḥ, práyas-.Nom/acc.Sg.N; , ná; harmi, √hṛ.1.Sg.Prs.Ind.Act; stómam, stóma-.Acc.Sg.M; mā́hināya, mā́hina-.Dat.Sg.M; ṛ́cīṣamāya, ṛ́cīṣama-.Dat.Sg.M; ádhrigave, ádhrigu-.Dat.Sg.M; óham, óha-.Acc.Sg.M; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; bráhmāṇi, bráhman-.Acc.Pl.N; rātátamā, rātátama-.Acc.Pl.N.
asmā́ íd u práya iva prá yaṁsi
bhárāmy āṅgūṣám bā́dhe suvṛktí
índrāya hṛdā́ mánasā manīṣā́
pratnā́ya pátye dhíyo marjayanta.

Praise, like oblation, I present, and utter aloud my song, my fair hymn to the Victor.
For Indra, who is Lord of old, the singers have decked their lauds with heart and mind and spirit.


asmaí, ayám.Dat.Sg.M/n; ít, ít; u, u; práyaḥ, práyas-.Nom/acc.Sg.N; iva, iva; prá, prá; yaṁsi, √yam.1.Sg.Aor.Inj.Med; bhárāmi, √bhṛ.1.Sg.Prs.Ind.Act; āṅgūṣám, āṅgūṣá-.Acc.Sg.M; bā́dhe, bā́dh-.Dat.Sg.M/f/n; suvṛktí, suvṛktí-.Ins.Sg.F; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; hṛdā́, hā́rdi ~ hṛd-.Ins.Sg.N; mánasā, mánas-.Ins.Sg.N; manīṣā́, manīṣā́-.Ins.Sg.F; pratnā́ya, pratná-.Dat.Sg.M; pátye, páti-.Dat.Sg.M; dhíyaḥ, dhī́-.Nom.Pl.F; marjayanta, √mṛj.3.Pl.Prs.Inj.Med.
asmā́ íd u tyám upamáṁ svarṣā́m
bhárāmy āṅgūṣám āsyèna
máṁhiṣṭham áchoktibhir matīnā́ṁ
suvṛktíbhiḥ sūríṁ vāvṛdhádhyai.

To him then with my lips mine adoration, winning heaven’s light, most excellent, I offer,
To magnify with songs of invocation and with fair hymns the Lord, most bounteous Giver.


asmaí, ayám.Dat.Sg.M/n; ít, ít; u, u; tyám, syá- ~ tyá-.Acc.Sg.M; upamám, upamá-.Acc.Sg.M; svarṣā́m, svarṣā́-.Acc.Sg.M; bhárāmi, √bhṛ.1.Sg.Prs.Ind.Act; āṅgūṣám, āṅgūṣá-.Acc.Sg.M; āsyèna, āsyà-.Ins.Sg.N; máṁhiṣṭham, máṁhiṣṭha-.Acc.Sg.M; áchoktibhiḥ, áchokti-.Ins.Pl.F; matīnā́m, matí-.Gen.Pl.F; suvṛktíbhiḥ, suvṛktí-.Ins.Pl.F; sūrím, sūrí-.Acc.Sg.M; vāvṛdhádhyai, √vṛdh.Dat.Sg.
asmā́ íd u stómaṁ sáṁ hinomi
ráthaṁ ná táṣṭeva tátsināya
gíraś ca gírvāhase suvṛktí-
-índrāya viśvaminvám médhirāya.

Even for him I frame a laud, as fashions the wright a chariot for the man who needs it,
Praises to him who gladly hears our praises, a hymn well-formed, all-moving, to wise Indra.


asmaí, ayám.Dat.Sg.M/n; ít, ít; u, u; stómam, stóma-.Acc.Sg.M; sám, sám; hinomi, √hi.1.Sg.Prs.Ind.Act; rátham, rátha-.Acc.Sg.M; , ná; táṣṭā, táṣṭar-.Nom.Sg.M; iva, iva; tátsināya, tátsina-.Dat.Sg.M; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F; ca, ca; gírvāhase, gírvāhas-.Dat.Sg.M; suvṛktí, suvṛktí-.Ins.Sg.F; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; viśvaminvám, viśvaminvá-.Acc.Sg.M; médhirāya, médhira-.Dat.Sg.M.
asmā́ íd u sáptim iva śravasyā́-
-índrāyārkáṁ juhvā̀ sám añje
vīráṁ dānaúkasaṁ vandádhyai
purā́ṁ gūrtáśravasaṁ darmā́ṇam.

So with my tongue I deck, to please that Indra, my hymn, as it were a horse, through love of glory,
To reverence the Hero, bounteous Giver, famed far and wide, destroyer of the fortresses.


asmaí, ayám.Dat.Sg.M/n; ít, ít; u, u; sáptim, sápti-.Acc.Sg.M; iva, iva; śravasyā́, śravasyā́-.Ins.Sg.F; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; arkám, arká-.Acc.Sg.M; juhvā̀, juhū́-.Ins.Sg.F; sám, sám; añje, √añj.1.Sg.Prs.Ind.Med; vīrám, vīrá-.Acc.Sg.M; dānaúkasam, dānaúkas-.Acc.Sg.M; vandádhyai, √vandⁱ.Dat.Sg.Prs; purā́m, púr-.Gen.Pl.F; gūrtáśravasam, gūrtáśravas-.Acc.Sg.M; darmā́ṇam, darmán-.Acc.Sg.M.
asmā́ íd u tváṣṭā takṣad vájraṁ
svápastamaṁ svaryàṁ ráṇāya
vṛtrásya cid vidád yéna márma
tujánn ī́śānas tujatā́ kiyedhā́ḥ.

Even for him has Tvastar forged the thunder, most deftly wrought, celestial, for the battle,
Wherewith he reached the vital parts of Vrtra, striking-the vast, the mighty with the striker.


asmaí, ayám.Dat.Sg.M/n; ít, ít; u, u; tváṣṭā, tváṣṭar-.Nom.Sg.M; takṣat, √takṣ.3.Sg.Aor.Inj.Act; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; svápastamam, svápastama-.Acc.Sg.M; svaryàm, svaryà-.Acc.Sg.M; ráṇāya, ráṇa-.Dat.Sg.M; vṛtrásya, vṛtrá-.Gen.Sg.M; cit, cit; vidát, √vid.3.Sg.Aor.Inj.Act; yéna, yá-.Ins.Sg.M/n; márma, márman-.Acc.Sg.N; tuján, √tuj.Nom.Sg.M.Prs.Act; ī́śānaḥ, √īś.Nom.Sg.M.Med; tujatā́, √tuj.Ins.Sg.M/n.Prs.Act; kiyedhā́ḥ, kiyedhā́-.Nom.Sg.M.
asyéd u mātúḥ sávaneṣu sadyó
maháḥ pitúm papivā́ñ cā́rv ánnā
muṣāyád víṣṇuḥ pacatáṁ sáhīyān
vídhyad varāháṁ tiró ádrim ástā.

As soon as, at libations of his mother, great Visnu had drunk up the draught, he plundered.
The dainty cates, the cooked mess; but One stronger transfixed the wild boar, shooting through the mountain.


asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; ít, ít; u, u; mātúḥ, mātár-.Gen.Sg.F; sávaneṣu, sávana-.Loc.Pl.N; sadyás, sadyás; maháḥ, mahá-.Nom.Sg.M; pitúm, pitú-.Acc.Sg.M; papivā́n, √pā.Nom.Sg.M.Prf.Act; cā́ru, cā́ru-.Acc.Pl.N; ánnā, ánna-.Acc.Pl.N; muṣāyát, √muṣⁱ.3.Sg.Prs.Inj.Act; víṣṇuḥ, víṣṇu-.Nom.Sg.M; pacatám, pacatá-.Nom/acc.Sg.N; sáhīyān, sáhīyaṁs-.Nom.Sg.M; vídhyat, √vyadh.3.Sg.Prs.Inj.Act; varāhám, varāhá-.Acc.Sg.M; tirás, tirás; ádrim, ádri-.Acc.Sg.M; ástā, ástar-.Nom.Sg.M.
asmā́ íd u gnā́ś cid devápatnīr
índrāyārkám ahihátya ūvuḥ
pári dyā́vāpṛthivī́ jabhra urvī́
nā́sya té mahimā́nam pári ṣṭaḥ.

To him, to Indra, when he slew the Dragon, the Dames, too, Consorts of the Deities, wove praises.
The mighty heaven and earth has he encompassed: your greatness heaven and earth, combined, exceed not.


asmaí, ayám.Dat.Sg.M/n; ít, ít; u, u; gnā́ḥ, gnā́-.Nom.Pl.F; cit, cit; devápatnīḥ, devápatnī-.Nom.Pl.F; índrāya, índra-.Dat.Sg.M; arkám, arká-.Acc.Sg.M; ahihátye, ahihátya-.Loc.Sg.N; ūvuḥ, √u.3.Pl.Prf.Ind.Act; pári, pári; dyā́vāpṛthivī́, dyā́vāpṛthivī́-.Acc.Du.F; jabhre, √bhṛ.3.Sg.Prf.Ind.Med; urvī́, urú-.Acc.Du.F; , ná; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; , sá- ~ tá-.Nom.Du.F; mahimā́nam, mahimán-.Acc.Sg.M; pári, pári; staḥ, √as.3.Du.Prs.Ind.Act.
asyéd evá prá ririce mahitváṁ
divás pṛthivyā́ḥ páry antárikṣāt
svarā́ḷ índro dáma ā́ viśvágūrtaḥ
svarír ámatro vavakṣe ráṇāya.

Indeed, of a truth, his magnitude surpasses the magnitude of earth, mid-air, and heaven.
Indra, approved by all men, self-resplendent, waxed in his home, loud-voiced and strong for battle.


asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; ít, ít; evá, evá; prá, prá; ririce, √ric.3.Sg.Prf.Ind.Med; mahitvám, mahitvá-.Nom/acc.Sg.N; diváḥ, dyú- ~ div-.Abl.Sg.M; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Abl.Sg.F; pári, pári; antárikṣāt, antárikṣa-.Abl.Sg.N; svarā́ṭ, svarā́j-.Nom.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; dáme, dáma-.Loc.Sg.M; ā́, ā́; viśvágūrtaḥ, viśvágūrta-.Nom.Sg.M; svaríḥ, svarí-.Nom.Sg.M; ámatraḥ, ámatra- adj..Nom.Sg.M; vavakṣe, √vakṣ.3.Sg.Prf.Ind.Med; ráṇāya, ráṇa-.Dat.Sg.M.
asyéd evá śávasā śuṣántaṁ
ví vṛścad vájreṇa vṛtrám índraḥ
gā́ ná vrāṇā́ avánīr amuñcad
abhí śrávo dāváne sácetāḥ.

Through his own strength Indra with bolt of thunder cut piece-meal Vrtra, drier up of waters.
He let the floods go free, like cows imprisoned, for glory, with a heart inclined to bounty.


asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; ít, ít; evá, evá; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; śuṣántam, √śvasⁱ; , ví; vṛścat, √vṛśc.3.Sg.Prs.Inj.Act; vájreṇa, vájra-.Ins.Sg.M; vṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M; gā́ḥ, gáv- ~ gó-.Acc.Pl.F; , ná; vrāṇā́ḥ, √vṛ.Acc.Pl.F.Aor.Pass; avánīḥ, aváni-.Acc.Pl.F; amuñcat, √muc.3.Sg.Iprf.Ind.Act; abhí, abhí; śrávaḥ, śrávas-.Nom/acc.Sg.N; dāváne, √dā.Dat.Sg.N; sácetāḥ, sácetas-.Nom.Sg.M.
asyéd u tveṣásā ranta síndhavaḥ
pári yád vájreṇa sīm áyachat
īśānakṛ́d dāśúṣe daśasyán
turvī́taye gādháṁ turváṇiḥ kaḥ.

The rivers played, through his impetuous splendour, since with his bolt he compassed them on all sides.
Using his might and favouring him who worshipped, he made a ford, victorious, for Turviti.


asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; ít, ít; u, u; tveṣásā, tveṣás-.Ins.Sg.N; ranta, √rā.3.Pl.Aor.Inj.Med; síndhavaḥ, síndhu-.Nom.Pl.M; pári, pári; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; vájreṇa, vájra-.Ins.Sg.M; sīm, sīm; áyachat, √yam.3.Sg.Iprf.Ind.Act; īśānakṛ́t, īśānakṛ́t-.Nom.Sg.M; dāśúṣe, dāśváṁs-.Dat.Sg.M/n; daśasyán, √daśasy.Nom.Sg.M.Prs.Act; turvī́taye, turvī́ti-.Dat.Sg.M; gādhám, gādhá-.Nom/acc.Sg.N; turváṇiḥ, turváṇi-.Nom.Sg.M; kar, √kṛ.3.Sg.Aor.Inj.Act.
asmā́ íd u prá bharā tū́tujāno
vṛtrā́ya vájram ī́śānaḥ kiyedhā́ḥ
gór ná párva ví radā tiraścā́-
-íṣyann árṇāṁsy apā́ṁ carádhyai.

Vast, with yours ample power, with eager movement, against this Vrtra cast your bolt of thunder.
Rend you his joints, as of an ox, dissevered, with bolt oblique, that floods of rain may follow.


asmaí, ayám.Dat.Sg.M/n; ít, ít; u, u; prá, prá; bhara, √bhṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; tū́tujānaḥ, √tuj.Nom.Sg.M.Prf.Med; vṛtrā́ya, vṛtrá-.Dat.Sg.M; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; ī́śānaḥ, √īś.Nom.Sg.M.Med; kiyedhā́ḥ, kiyedhā́-.Nom.Sg.M; góḥ, gáv- ~ gó-.Gen.Sg.M; , ná; párva, párvan-.Acc.Sg.N; , ví; rada, √rad.2.Sg.Prs.Imp.Act; tiraścā́, tiraścā́; íṣyan, √iṣ.Nom.Sg.M.Prs.Act; árṇāṁsi, árṇas-.Nom/acc.Pl.N; apā́m, áp-.Gen.Pl.F; carádhyai, √carⁱ.Dat.Sg.Prs;.
asyéd u prá brūhi pūrvyā́ṇi
turásya kármāṇi návya ukthaíḥ
yudhé yád iṣṇāná ā́yudhāni-
ṛghāyámāṇo niriṇā́ti śátrūn.

Sing with new lauds his exploits wrought aforetime, the deeds of him, indeed, him who moves swiftly,
When, hurling forth his weapons in the battle, he with impetuous wrath lays low the foemen.


asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; ít, ít; u, u; prá, prá; brūhi, √brū.2.Sg.Prs.Imp.Act; pūrvyā́ṇi, pūrvyá-.Nom/acc.Pl.N; turásya, turá-.Gen.Sg.M; kármāṇi, kárman-.Acc.Pl.N; návyaḥ, návyas-.Nom/acc.Sg.N; ukthaíḥ, ukthá-.Ins.Pl.N; yudhé, yúdh-.Dat.Sg.F; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; iṣṇānáḥ, √iṣ.Nom.Sg.M.Prs.Med; ā́yudhāni, ā́yudha-.Nom/acc.Pl.N; ṛghāyámāṇaḥ, √ṛghāy.Nom.Sg.M.Prs.Med; niriṇā́ti, √rī.3.Sg.Prs.Ind.Act; śátrūn, śátru-.Acc.Pl.M.
asyéd u bhiyā́ giráyaś ca dṛḷhā́ḥ-
dyā́vā ca bhū́mā janúṣas tujete
úpo venásya jóguvāna oṇíṁ
sadyó bhuvad vīryā̀ya nodhā́ḥ.

When he, indeed, he, comes forth the firm. Set mountains and the whole heaven and earth, tremble for terror.
May Nodhas, ever praising the protection of that dear Friend, gain quickly strength heroic.


asyá, ayám.Gen.Sg.M/n; ít, ít; u, u; bhiyā́, bhī́-.Ins.Sg.F; giráyaḥ, girí-.Nom.Pl.M; ca, ca; dṛḷhā́ḥ, √dṛh.Nom.Pl.M; dyā́vā, dyú- ~ div-.Nom.Du.M; ca, ca; bhū́ma, bhū́man-.Nom.Sg.N; janúṣaḥ, janúṣ-.Abl.Sg; tujete, √tuj.3.Du.Prs.Ind.Med; úpa, úpa; u, u; venásya, vená-.Gen.Sg.M; jóguvānaḥ, √gu.Nom.Sg.M.Prs.Med; oṇím, oṇí-.Acc.Sg.M/f; sadyás, sadyás; bhuvat, √bhū.3.Sg.Aor.Inj.Act; vīryā̀ya, vīryà-.Dat.Sg.N; nodhā́ḥ, nodhás-.Nom.Sg.M.
asmā́ íd u tyád ánu dāyy eṣām
éko yád vavné bhū́rer ī́śānaḥ
praítaśaṁ sū́rye paspṛdhānáṁ
saúvaśvye súṣvim āvad índraḥ.

Now unto him of these things has been given what he who rules alone over much, elects.
Indra has helped Etasa, Soma-presser, contending in the race of steeds with Surya.


asmaí, ayám.Dat.Sg.M/n; ít, ít; u, u; tyát, syá- ~ tyá-.Nom/acc.Sg.N; ánu, ánu; dāyi, √dā.3.Sg.Aor.Ind.Pass; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; ékaḥ, éka-.Nom.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; vavné, √vanⁱ.3.Sg.Prf.Ind.Med; bhū́reḥ, bhū́ri-.Gen.Sg.M/f/n; ī́śānaḥ, √īś.Nom.Sg.M.Med; prá, prá; étaśam, étaśa-.Acc.Sg.M; sū́rye, sū́rya-.Loc.Sg.M; paspṛdhānám, √spṛdh.Nom/acc.Sg.M/n.Prf.Med; saúvaśvye, saúvaśvya-.Loc.Sg.N; súṣvim, súṣvi-.Acc.Sg.M; āvat, √avⁱ.3.Sg.Iprf.Ind.Act; índraḥ, índra-.Nom.Sg.M.
evā́ te hāriyojanā suvṛktí-
-índra bráhmāṇi gótamāso akran
aíṣu viśvápeśasaṁ dhíyaṁ dhāḥ
prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt.

Thus to you, Indra, yoker of Bay Coursers, the Gotamas have brought their prayers to please you.
Bestow upon them thought, decked with all beauty. May he, enriched with prayer, come soon and early.


evá, evá; te, tvám.Dat/gen.Sg; hāriyojana, hāriyojaná-.Voc.Sg.M; suvṛktí, suvṛktí-.Ins.Sg.F; índra, índra-.Voc.Sg.M; bráhmāṇi, bráhman-.Acc.Pl.N; gótamāsaḥ, gótama-.Nom.Pl.M; akran, √kṛ.3.Pl.Aor.Ind.Act; ā́, ā́; eṣu, ayám.Loc.Pl.M/n; viśvápeśasam, viśvápeśas-.Acc.Sg.F; dhíyam, dhī́-.Acc.Sg.F; dhāḥ, √dhā.2.Sg.Aor.Inj.Act; prātár, prātár; makṣú, makṣú-.Acc.Sg.N; dhiyā́vasuḥ, dhiyā́vasu-.Nom.Sg.M; jagamyāt, √gam.3.Sg.Prf.Opt.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
prá manmahe śavasānā́ya śūṣám
āṅgūṣáṁ gírvaṇase aṅgirasvát
suvṛktíbhi stuvatá ṛgmiyā́ya-
-árcāmārkáṁ náre víśrutāya.

Like Angiras a gladdening laud we ponder to him who loves song, exceeding mighty.
Let us sing glory to the far-famed Hero who must be praised with fair hymns by the singer.


prá, prá; manmahe, √man.1.Pl.Prs.Ind.Med; śavasānā́ya, śavasāná-.Dat.Sg.M; śūṣám, śūṣá-.Nom/acc.Sg.M/n; āṅgūṣám, āṅgūṣá-.Acc.Sg.M; gírvaṇase, gírvaṇas-.Dat.Sg.M; aṅgirasvát, aṅgirasvát; suvṛktíbhiḥ, suvṛktí-.Ins.Pl.F; stuvaté, √stu.Dat.Sg.M/n.Prs.Act; ṛgmiyā́ya, ṛgmíya-.Dat.Sg.M; árcāma, √ṛc.1.Pl.Prs.Inj.Act; arkám, arká-.Acc.Sg.M; náre, nár-.Dat.Sg.M; víśrutāya, √śru.Dat.Sg.M/n.
prá vo mahé máhi námo bharadhvam
āṅgūṣyàṁ śavasānā́ya sā́ma
yénā naḥ pū́rve pitáraḥ padajñā́ḥ-
árcanto áṅgiraso gā́ ávindan.

Unto the great bring you great adoration, a chant with praise to him exceeding mighty,
Through whom our sires, Angirases, singing praises and knowing well the places, found the cattle.


prá, prá; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; mahé, máh-.Dat.Sg.M/n; máhi, máh-.Nom/acc.Sg.N; námaḥ, námas-.Nom/acc.Sg.N; bharadhvam, √bhṛ.2.Pl.Prs.Imp.Med; āṅgūṣyàm, āṅgūṣyà-.Acc.Sg.N; śavasānā́ya, śavasāná-.Dat.Sg.M; sā́ma, sā́man-.Acc.Sg.N; yéna, yá-.Ins.Sg.M/n; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; pū́rve, pū́rva-.Nom.Pl.M; pitáraḥ, pitár-.Nom.Pl.M; padajñā́ḥ, padajñā́-.Nom.Pl.M; árcantaḥ, √ṛc.Nom.Pl.M.Prs.Act; áṅgirasaḥ, áṅgiras-.Nom.Pl.M; gā́ḥ, gáv- ~ gó-.Acc.Pl.F; ávindan, √vid.3.Pl.Iprf.Ind.Act.
índrasyā́ṅgirasāṁ ceṣṭaú
vidát sarámā tánayāya dhāsím
bṛ́haspátir bhinád ádriṁ vidád gā́ḥ
sám usríyābhir vāvaśanta náraḥ.

When Indra and the Angirases desired it, Sarama found provision for her offspring.
Brhaspati cleft the mountain, found the cattle: the heroes shouted with the cows in triumph.


índrasya, índra-.Gen.Sg.M; áṅgirasām, áṅgiras-.Gen.Pl.M; ca, ca; iṣṭaú, iṣṭí-.Loc.Sg.F; vidát, √vid.3.Sg.Aor.Inj.Act; sarámā, sarámā-.Nom.Sg.F; tánayāya, tánaya-.Dat.Sg.N; dhāsím, dhāsí-.Acc.Sg.M; bṛ́haspátiḥ, bṛ́haspáti-.Nom.Sg.M; bhinát, √bhid.3.Sg.Prs.Inj.Act; ádrim, ádri-.Acc.Sg.M; vidát, √vid.3.Sg.Aor.Inj.Act; gā́ḥ, gáv- ~ gó-.Acc.Pl.F; sám, sám; usríyābhiḥ, usríya-.Ins.Pl.F; vāvaśanta, √vāś.3.Pl.Prf.Inj.Med; náraḥ, nár-.Nom.Pl.M.
sá suṣṭúbhā sá stubhā́ saptá vípraiḥ
svaréṇā́driṁ svaryò návagvaiḥ
saraṇyúbhiḥ phaligám indra śakra
valáṁ ráveṇa darayo dáśagvaiḥ.

Mid shout, loud shout, and roar, with the Navagvas, seven singers, have you, heavenly, rent the mountain;
You have, with speeders, with Dasagvas, Indra, Sakra, with thunder rent obstructive Vala.


, sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; suṣṭúbhā, suṣṭúbh-.Ins.Sg.F; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; stubhā́, stúbh-.Ins.Sg.F; saptá, saptá-.Nom/acc.Pl.M/f/n; vípraiḥ, vípra-.Ins.Pl.M/n; svaréṇa, svará-.Ins.Sg.M; ádrim, ádri-.Acc.Sg.M; svaryàḥ, svaryà-.Nom.Sg.M; návagvaiḥ, návagva-.Ins.Pl.M; saraṇyúbhiḥ, saraṇyú-.Ins.Pl.M; phaligám, phaligá-.Acc.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; śakra, śakrá-.Voc.Sg.M; valám, valá-.Acc.Sg.M; ráveṇa, ráva-.Ins.Sg.M; darayaḥ, √dṛ- ~ dṝ.2.Sg.Prs.Inj.Act; dáśagvaiḥ, dáśagva-.Ins.Pl.M.
gṛṇānó áṅgirobhir dasma ví var
uṣásā sū́ryeṇa góbhir ándhaḥ
ví bhū́myā aprathaya indra sā́nu
divó rája úparam astabhāyaḥ.

Praised by Angirases, you, foe-destroyer, have, with the Dawn, Sun, rays, dispelled the darkness.
You Indra, have spread out the earth’s high ridges, and firmly fixed the region under heaven.


gṛṇānáḥ, √gṝ.Nom.Sg.M.Prs.Med; áṅgirobhiḥ, áṅgiras-.Ins.Pl.M; dasma, dasmá-.Voc.Sg.M; , ví; var, √vṛ.3.Sg.Aor.Inj.Act; uṣásā, uṣás-.Ins.Sg.F; sū́ryeṇa, sū́rya-.Ins.Sg.M; góbhiḥ, gáv- ~ gó-.Ins.Pl.M; ándhaḥ, ándhas-.Nom/acc.Sg.N; , ví; bhū́myāḥ, bhū́mi-.Gen.Sg.F; aprathayaḥ, √prathⁱ.2.Sg.Iprf.Ind.Act; indra, índra-.Voc.Sg.M; sā́nu, sā́nu- ~ snú-.Acc.Sg.N; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; rájaḥ, rájas-.Nom/acc.Sg.N; úparam, úpara-.Nom/acc.Sg.N; astabhāyaḥ, √stambhⁱ.2.Sg.Iprf.Ind.Act.
tád u práyakṣatamam asya kárma
dasmásya cā́rutamam asti dáṁsaḥ
upahvaré yád úparā ápinvat-
mádhvarṇaso nadyàś cátasraḥ.

This is the deed most worthy of all honour, the fairest marvel of the Wonder-Worker,
That, near where heaven bends down, he made four rivers flow full with waves that carry down sweet water.


tát, sá- ~ tá-.Nom/acc.Sg.N; u, u; práyakṣatamam, práyakṣatama-.Nom.Sg.N; asya, ayám.Gen.Sg.M/n; kárma, kárman-.Nom.Sg.N; dasmásya, dasmá-.Gen.Sg.M; cā́rutamam, cā́rutama-.Nom/acc.Sg.N; asti, √as.3.Sg.Prs.Ind.Act; dáṁsaḥ, dáṁsas-.Nom/acc.Sg.N; upahvaré, upahvará-.Loc.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; úparāḥ, úpara-.Acc.Pl.F; ápinvat, √pinv.3.Sg.Iprf.Ind.Act; mádhvarṇasaḥ, mádhvarṇas-.Acc.Pl.F; nadyàḥ, nadī́-.Acc.Pl.F; cátasraḥ, catúr-.Acc.Pl.F.
dvitā́ ví vavre sanájā sánīḷe
ayā́sya stávamānebhir arkaíḥ
bhágo ná méne paramé vyòmann
ádhārayad ródasī sudáṁsāḥ.

Unwearied, won with lauding hymns, he parted of old the ancient Pair, united ever.
In highest sky like Bhaga, he the doer of marvels set both Dames and earth and heaven.


dvitā́, dvitā́; , ví; vavre, √vṛ.3.Sg.Prf.Ind.Med; sanájā, sanáj-.Acc.Du.F; sánīḷe, sánīḷa-.Acc.Du.F; ayā́syaḥ, ayā́sya-.Nom.Sg.M; stávamānebhiḥ, √stu.Ins.Pl.M/n.Prs.Med; arkaíḥ, arká-.Ins.Pl.M; bhágaḥ, bhága-.Nom.Sg.M; , ná; méne, ménā-.Acc.Du.F; paramé, paramá-.Loc.Sg.N; vyòman, vyòman-.Loc.Sg.N; ádhārayat, √dhṛ.3.Sg.Iprf.Ind.Act; ródasī, ródasī-.Acc.Du.F; sudáṁsāḥ, sudáṁsas-.Nom.Sg.M.
sanā́d dívam pári bhū́mā vírūpe
punarbhúvā yuvatī́ svébhir évaiḥ
kṛṣṇébhir aktóṣā́ rúśadbhir
vápurbhir ā́ carato anyā́nyā.

Still born afresh, young Dames, each in her manner, unlike in hue, the Pair in alternation
Round heaven and earth from ancient time have travelled, Night with her dark limbs, Dawn with limbs of splendour.


sanā́t, sanā́t; dívam, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M; pári, pári; bhū́ma, bhū́man-.Acc.Sg.N; vírūpe, vírūpa-.Nom.Du.F; punarbhúvā, punarbhū́-.Nom.Du.F; yuvatī́, yuvatí-.Nom.Du.F; svébhiḥ, svá-.Ins.Pl.M; évaiḥ, éva-.Ins.Pl.M; kṛṣṇébhiḥ, kṛṣṇá-.Ins.Pl.N; aktā́, aktā́-.Nom.Sg.F; uṣā́ḥ, uṣás-.Nom.Sg.F; rúśadbhiḥ, rúśant-.Ins.Pl.N; vápurbhiḥ, vápus-.Ins.Pl.N; ā́, ā́; carataḥ, √carⁱ.3.Du.Prs.Ind.Act; anyā́nyā, anyá-.Nom.Sg.F.
sánemi sakhyáṁ svapasyámānaḥ
sūnúr dādhāra śávasā sudáṁsāḥ
āmā́su cid dadhiṣe pakvám antáḥ
páyaḥ kṛṣṇā́su rúśad róhiṇīṣu.

Rich in good actions, skilled in operation, the Son with might maintains his perfect friendship.
You in the raw cows, black of hue or ruddy, store the ripe milk glossy white in colour.


sánemi, sánemi-.Acc.Sg.N; sakhyám, sakhyá-.Nom/acc.Sg.N; svapasyámānaḥ, √svapasy.Nom.Sg.M.Prs.Med; sūnúḥ, sūnú-.Nom.Sg.M; dādhāra, √dhṛ.3.Sg.Prf.Ind.Act; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; sudáṁsāḥ, sudáṁsas-.Nom.Sg.M; āmā́su, āmá-.Loc.Pl.F; cit, cit; dadhiṣe, √dhā.2.Sg.Prf.Ind.Med; pakvám, pakvá-.Nom/acc.Sg.N; antár, antár; páyaḥ, páyas-.Nom/acc.Sg.N; kṛṣṇā́su, kṛṣṇá-.Loc.Pl.F; rúśat, rúśant-.Nom/acc.Sg.N; róhiṇīṣu, róhiṇī-.Loc.Pl.F.
sanā́t sánīḷā avánīr avātā́ḥ-
vratā́ rakṣante amṛ́tāḥ sáhobhiḥ
purū́ sahásrā jánayo ná pátnīr
duvasyánti svásāro áhrayāṇam.

Their paths, of old connected, rest uninjured; they with great might preserve the immortal statutes.
For many thousand holy works the Sisters wait on the haughty Lord like wives and matrons.


sanā́t, sanā́t; sánīḷāḥ, sánīḷa-.Nom.Pl.F; avánīḥ, aváni-.Nom.Pl.F; avātā́ḥ, avātá-.Nom.Pl.F; vratā́, vratá-.Acc.Pl.N; rakṣante, √rakṣⁱ.3.Du.Prs.Ind.Med; amṛ́tāḥ, amṛ́ta-.Nom.Pl.F; sáhobhiḥ, sáhas-.Ins.Pl.N; purú, purú-.Nom.Pl.N; sahásrā, sahásra-.Nom.Pl.N; jánayaḥ, jáni-.Nom.Pl.F; , ná; pátnīḥ, pátnī-.Nom.Pl.F; duvasyánti, √duvasy.3.Pl.Prs.Ind.Act; svásāraḥ, svásar-.Nom.Pl.F; áhrayāṇam, áhrayāṇa-.Acc.Sg.M.
sanāyúvo námasā návyo arkaír
vasūyávo matáyo dasma dadruḥ
pátiṁ ná pátnīr uśatī́r uśántaṁ
spṛśánti tvā śavasāvan manīṣā́ḥ.

Thoughts ancient, seeking wealth, with adoration, with newest lauds have sped to you, O Mighty.
As yearning wives cleave to their yearning husband, so cleave our hymns to you, O Lord most potent.


sanāyúvaḥ, sanāyú-.Nom.Pl.F; námasā, námas-.Ins.Sg.N; návyaḥ, návyas-.Nom/acc.Sg.N; arkaíḥ, arká-.Ins.Pl.M; vasūyávaḥ, vasūyú-.Nom.Pl.F; matáyaḥ, matí-.Nom.Pl.F; dasma, dasmá-.Voc.Sg.M; dadruḥ, √drā.3.Pl.Prf.Ind.Act; pátim, páti-.Acc.Sg.M; , ná; pátnīḥ, pátnī-.Nom.Pl.F; uśatī́ḥ, √vaś.Nom/acc.Pl.F.Prs.Act; uśántam, √vaś.Acc.Sg.M.Prs.Act; spṛśánti, √spṛś.3.Pl.Prs.Ind.Act; tvā, tvám.Acc.Sg; śavasāvan, śavasāvan-.Voc.Sg.M; manīṣā́ḥ, manīṣā́-.Nom.Pl.F.
sanā́d evá táva rā́yo gábhastau
ná kṣī́yante nópa dasyanti dasma
dyumā́m̐ asi krátumām̐ indra dhī́raḥ
śíkṣā śacīvas táva naḥ śácībhiḥ.

Strong Deity, the riches which your hands have holden from days of old have perished not nor wasted.
Splendid are you, O Indra, wise, unbending: strengthen us with might, O Lord of Power.


sanā́t, sanā́t; evá, evá; táva, tvám.Gen.Sg; rā́yaḥ, rayí- ~ rāy-.Nom.Pl.M; gábhastau, gábhasti-.Loc.Sg.M; , ná; kṣī́yante, √kṣī.3.Pl.Prs.Ind.Med; , ná; úpa, úpa; dasyanti, √das.3.Pl.Prs.Ind.Act; dasma, dasmá-.Voc.Sg.M; dyumā́n, dyumánt-.Nom.Sg.M; asi, √as.2.Sg.Prs.Ind.Act; krátumān, krátumant-.Nom.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; dhī́raḥ, dhī́ra-.Nom.Sg.M; śíkṣa, √śak.2.Sg.Prs.Imp/des.Act; śacīvaḥ, śácīvant-.Voc.Sg.M; táva, tvám.Gen.Sg; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; śácībhiḥ, śácī-.Ins.Pl.F.
sanāyaté gótama indra návyam
átakṣad bráhma hariyójanāya
sunīthā́ya naḥ śavasāna nodhā́ḥ
prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt.

O mighty Indra, Gotama’s son Nodhas has fashioned this new prayer to you Eternal,
Sure leader, yoker of the Tawny Coursers. May he, enriched with prayer, come soon and early.


sanāyaté, √sanāy.Dat.Sg.M/n.Prs.Act; gótamaḥ, gótama-.Nom.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; návyam, návya-.Acc.Sg.N; átakṣat, √takṣ.3.Sg.Aor.Ind.Act; bráhma, bráhman-.Acc.Sg.N; hariyójanāya, hariyójana-.Dat.Sg.N; sunīthā́ya, sunīthá-.Dat.Sg.M; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; śavasāna, śavasāná-.Voc.Sg.M; nodhā́ḥ, nodhás-.Nom.Sg.M; prātár, prātár; makṣú, makṣú-.Acc.Sg.N; dhiyā́vasuḥ, dhiyā́vasu-.Nom.Sg.M; jagamyāt, √gam.3.Sg.Prf.Opt.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
tvám mahā́m̐ indra yó ha śúṣmair
dyā́vā jajñānáḥ pṛthivī́ áme dhāḥ
yád dha te víśvā giráyaś cid ábhvā
bhiyā́ dṛḷhā́saḥ kiráṇā naíjan.

You are the Mighty One; when born, O Indra, with power you terrified earth and heaven;
When, in their fear of you, all firm-set mountains and monstrous creatures shook like dust before you.


tvám, tvám.Nom.Sg; mahā́n, mahā́nt-.Nom.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; yáḥ, yá-.Nom.Sg.M; ha, ha; śúṣmaiḥ, śúṣma-.Ins.Pl.M; dyā́vā, dyú- ~ div-.Acc.Du.M; jajñānáḥ, √janⁱ.Nom.Sg.M.Prf.Med; pṛthivī́, pṛthivī́-.Acc.Du.F; áme, áma-.Loc.Sg.M; dhāḥ, √dhā.2.Sg.Aor.Inj.Act; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; ha, ha; te, tvám.Dat/gen.Sg; víśvā, víśva-.Nom.Pl.N; giráyaḥ, girí-.Nom.Pl.M; cit, cit; ábhvā, ábhva-.Nom.Pl.N; bhiyā́, bhī́-.Ins.Sg.F; dṛḷhā́saḥ, √dṛh.Nom.Pl.M; kiráṇāḥ, kiráṇa-.Nom.Pl.M; , ná; éjan, √ej.3.Pl.Prs.Inj.Act.
ā́ yád dhárī indra vívratā vér
ā́ te vájraṁ jaritā́ bāhvór dhāt
yénāviharyatakrato amítrān
púra iṣṇā́si puruhūta pūrvī́ḥ.

When your two wandering Bays you draw here, your praiser laid within yours arms the thunder,
Wherewith, O Much-invoked, in will resistless, you smite foemen down and many a fortress.


ā́, ā́; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; hárī, hári-.Nom/voc/acc.Du.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; vívratā, vívrata-.Acc.Du.M; véḥ, √vī.2.Sg.Prs.Inj.Act; ā́, ā́; te, tvám.Dat/gen.Sg; vájram, vájra-.Acc.Sg.M; jaritā́, jaritár-.Nom.Sg.M; bāhvóḥ, bāhú-.Loc.Du.M; dhāt, √dhā.3.Sg.Aor.Inj.Act; yéna, yá-.Ins.Sg.M/n; aviharyatakrato, aviharyatakratu-.Voc.Sg.M; amítrān, amítra-.Acc.Pl.M; púraḥ, púr-.Acc.Pl.F; iṣṇā́si, √iṣ.2.Sg.Prs.Ind.Act; puruhūta, puruhūtá-.Voc.Sg.M; pūrvī́ḥ, purú-.Acc.Pl.F.
tváṁ satyá indra dhṛṣṇúr etā́n
tvám ṛbhukṣā́ náryas tváṁ ṣā́ṭ
tváṁ śúṣṇaṁ vṛjáne pṛkṣá āṇaú
yū́ne kútsāya dyumáte sácā han.

Faithful are you, these you defy, Indra; you are the Rbhus’ Lord, heroic, victor.
You, by his side, for young and glorious Kutsa, with steed and chariot in battle slew Susna,


tvám, tvám.Nom.Sg; satyáḥ, satyá-.Nom.Sg.M; indra, índra-.Voc.Sg.M; dhṛṣṇúḥ, dhṛṣṇú-.Nom.Sg.M; etā́n, eṣá.Acc.Pl.M; tvám, tvám.Nom.Sg; ṛbhukṣā́ḥ, ṛbhukṣā́-.Nom.Sg.M; náryaḥ, nárya-.Nom.Sg.M; tvám, tvám.Nom.Sg; ṣā́ṭ, sáh-.Nom.Sg.F; tvám, tvám.Nom.Sg; śúṣṇam, śúṣṇa-.Acc.Sg.M; vṛjáne, vṛjána-.Loc.Sg.N; pṛkṣé, pṛkṣá-.Loc.Sg.M; āṇaú, āṇí-.Loc.Sg.M; yū́ne, yúvan-.Dat.Sg.M; kútsāya, kútsa-.Dat.Sg.M; dyumáte, dyumánt-.Dat.Sg.M; sácā, sácā; han, √han.2.Sg.Prs.Inj.Act.
tváṁ ha tyád indra codīḥ sákhā
vṛtráṁ yád vajrin vṛṣakarmann ubhnā́ḥ
yád dha śūra vṛṣamaṇaḥ parācaír
ví dásyūm̐r yónāv ákṛto vṛthāṣā́ṭ.

That, as a friend, you furthered, O Indra, when, Thunderer, strong in act, you crushed Vrtra;
When, Hero, you, great-souled, with easy conquest did rend the Dasyus in their…


tvám, tvám.Nom.Sg; ha, ha; tyát, syá- ~ tyá-.Nom/acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; codīḥ, √cud.2.Sg.Aor.Ind.Act; sákhā, sákhi-.Nom.Sg.M; vṛtrám, vṛtrá-.Acc.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; vajrin, vajrín-.Voc.Sg.M; vṛṣakarman, vṛṣakarman-.Voc.Sg.M; ubhnā́ḥ, √ubh.3.Sg.Prs.Inj.Act; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; ha, ha; śūra, śū́ra-.Voc.Sg.M; vṛṣamaṇaḥ, vṛ́ṣamaṇas-.Voc.Sg.M; parācaís, parācaís; , ví; dásyūn, dásyu-.Acc.Pl.M; yónau, yóni-.Loc.Sg.M; ákṛtaḥ, √kṛt.2.Sg.Aor.Ind.Act; vṛthāṣā́ṭ, vṛthāṣáh-.Nom.Sg.M.
tváṁ ha tyád indrā́riṣaṇyan
dṛḷhásya cin mártānām ájuṣṭau
vy àsmád ā́ kā́ṣṭhā árvate var
ghanéva vajriñ chnathihy amítrān.

…distant dwelling.
This do you, and are not harmed, O Indra, even in the anger of the strongest mortal.


tvám, tvám.Nom.Sg; ha, ha; tyát, syá- ~ tyá-.Nom/acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; áriṣaṇyan, áriṣaṇyant-.Nom.Sg.M; dṛḷhásya, √dṛh.Gen.Sg.M/n; cit, cit; mártānām, márta-.Gen.Pl.M; ájuṣṭau, ájuṣṭi-.Loc.Sg.F; , ví; asmát, ahám.Abl.Pl; ā́, ā́; kā́ṣṭhāḥ, kā́ṣṭhā-.Acc.Pl.F; árvate, árvant-.Dat.Sg.M; var, √vṛ.3.Sg.Aor.Inj.Act; ghanā́, ghaná-.Ins.Sg.M; iva, iva; vajrin, vajrín-.Voc.Sg.M; śnathihi, √śnathⁱ.2.Sg.Aor.Imp.Act; amítrān, amítra-.Acc.Pl.M.
tvā́ṁ ha tyád indrā́rṇasātau
svàrmīḷhe nára ājā́ havante
táva svadhāva iyám ā́ samaryé-
ūtír vā́jeṣv atasā́yyā bhūt.

Lay you the race-course open for our horses: as with a club, slay, Thunder-armed! our foemen.
Hence men invoke you, Indra, in the tumult of battle, in the light-bestowing conflict.


tvā́m, tvám.Acc.Sg; ha, ha; tyát, syá- ~ tyá-.Nom/acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; árṇasātau, árṇasāti-.Loc.Sg.F; svàrmīḷhe, svàrmīḷha-.Loc.Sg.M/n; náraḥ, nár-.Nom.Pl.M; ājā́, ājí-.Loc.Sg.M/f; havante, √hū.3.Pl.Prs.Ind.Med; táva, tvám.Gen.Sg; svadhāvaḥ, svadhā́vant-.Voc.Sg.M; iyám, ayám.Nom.Sg.F; ā́, ā́; samaryé, samaryá-.Loc.Sg.N; ūtíḥ, ūtí-.Nom.Sg.F; vā́jeṣu, vā́ja-.Loc.Pl.M; atasā́yyā, atasā́yya-.Nom.Sg.F; bhūt, √bhū.3.Sg.Aor.Inj.Act.
tváṁ ha tyád indra saptá yúdhyan
púro vajrin purukútsāya dardaḥ
barhír ná yát sudā́se vṛ́thā várg
aṁhó rājan várivaḥ pūráve kaḥ.

This aid of yours, O Godlike One, was ever to be implored in deeds of might in combat.
Warring for Purukutsa you, O Indra, Thunder-armed! break down the seven fortresses;


tvám, tvám.Nom.Sg; ha, ha; tyát, syá- ~ tyá-.Nom/acc.Sg.N; indra, índra-.Voc.Sg.M; saptá, saptá-.Acc.Pl.F; yúdhyan, √yudh.Nom.Sg.M.Prs.Act; púraḥ, púr-.Acc.Pl.F; vajrin, vajrín-.Voc.Sg.M; purukútsāya, purukútsa-.Dat.Sg.M; dardar, √dṛ- ~ dṝ.2.Sg.Prs.Inj.Act; barhíḥ, barhís-.Nom/acc.Sg.N; , ná; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; sudā́se, sudā́s-.Dat.Sg.M; vṛ́thā, vṛ́thā; várk, √vṛj.2.Sg.Aor.Ind.Act; aṁhóḥ, aṁhú-.Abl.Sg.M/n/f; rājan, rā́jan-.Voc.Sg.M; várivaḥ, várivas-.Nom/acc.Sg.N; pūráve, pūrú-.Dat.Sg.M; kar, √kṛ.3.Sg.Aor.Inj.Act.
tváṁ tyā́ṁ na indra deva citrā́m
íṣam ā́po ná pīpayaḥ párijman
yáyā śūra práty asmábhyaṁ yáṁsi
tmánam ū́rjaṁ ná viśvádha kṣáradhyai.

Easily, for Sudas, like grass did rend them, and out of need, King, brought gain to Puru.
O Indra, Deity who moves round about us, feed us with varied food plenteous as water -


tvám, tvám.Nom.Sg; tyā́m, syá- ~ tyá-.Acc.Sg.F; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; indra, índra-.Voc.Sg.M; deva, devá-.Voc.Sg.M; citrā́m, citrá-.Acc.Sg.F; íṣam, íṣ-.Acc.Sg.F; ā́paḥ, áp-.Acc.Pl.F; , ná; pīpayaḥ, √pī.2.Sg.Prf.Sbjv.Act; párijman, párijman-.Loc.Sg.M; yáyā, yá-.Ins.Sg.F; śūra, śū́ra-.Voc.Sg.M; práti, práti; asmábhyam, ahám.Dat.Pl; yáṁsi, √yam.2.Sg.Imp.Act; tmánam, tmán-.Acc.Sg.M; ū́rjam, ū́rj-.Acc.Sg.F; , ná; viśvádha, viśvádha; kṣáradhyai, √kṣar.Dat.Sg.Prs.
ákāri ta indra gótamebhir
bráhmāṇy óktā námasā háribhyām
supéśasaṁ vā́jam ā́ bharā naḥ
prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt.

Food wherewithal, O Hero, you bestow vigour itself to flow to us for ever.
Prayers have been made by Gotamas, O Indra, addressed to you, with laud for your Bay Horses.


ákāri, √kṛ.3.Sg.Aor.Ind.Pass; te, tvám.Dat/gen.Sg; indra, índra-.Voc.Sg.M; gótamebhiḥ, gótama-.Ins.Pl.M; bráhmāṇi, bráhman-.Nom.Pl.N; óktā, √vac.Nom.Pl.N; námasā, námas-.Ins.Sg.N; háribhyām, hári-.Dat.Du.M; supéśasam, supéśas-.Acc.Sg.M; vā́jam, vā́ja-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; bhara, √bhṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; naḥ, ahám.Acc/dat/gen.Pl; prātár, prātár; makṣú, makṣú-.Acc.Sg.N; dhiyā́vasuḥ, dhiyā́vasu-.Nom.Sg.M; jagamyāt, √gam.3.Sg.Prf.Opt.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
vṛ́ṣṇe śárdhāya súmakhāya vedháse
nódhaḥ suvṛktím prá bharā marúdbhyaḥ
apó ná dhī́ro mánasā suhástyo
gíraḥ sám añje vidátheṣv ābhúvaḥ.

Bring for the virile host, wise and majestical, O Nodhas, for the Maruts bring you a pure gift.
I deck my songs as one deft-handed, wise in mind prepares the water that has power in solemn rites.


vṛ́ṣṇe, vṛ́ṣan-.Dat.Sg.M; śárdhāya, śárdha-.Dat.Sg.M; súmakhāya, súmakha-.Dat.Sg.M; vedháse, vedhás-.Dat.Sg.M; nódhaḥ, nodhás-.Voc.Sg.M; suvṛktím, suvṛktí-.Acc.Sg.F; prá, prá; bhara, √bhṛ.2.Sg.Prs.Imp.Act; marúdbhyaḥ, marút-.Dat/abl.Pl.M; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; , ná; dhī́raḥ, dhī́ra-.Nom.Sg.M; mánasā, mánas-.Ins.Sg.N; suhástyaḥ, suhástya-.Nom.Sg.M; gíraḥ, gír- ~ gīr-.Acc.Pl.F; sám, sám; añje, √añj.1.Sg.Prs.Ind.Med; vidátheṣu, vidátha-.Loc.Pl.N; ābhúvaḥ, ābhū́-.Acc.Pl.F.
té jajñire divá ṛṣvā́sa ukṣáṇo
rudrásya máryā ásurā arepásaḥ
pāvakā́saḥ śúcayaḥ sū́ryā iva
sátvāno ná drapsíno ghorávarpasaḥ.

They spring to birth, the lofty Ones, the Bulls of Heaven, divine, the youths of Rudra, free from spot and stain;
The purifiers, shining brightly even as suns, awful of form like giants, scattering rain-drops down.


, sá- ~ tá-.Nom.Pl.M; jajñire, √janⁱ.3.Pl.Prf.Ind.Med; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; ṛṣvā́saḥ, ṛṣvá-.Nom.Pl.M; ukṣáṇaḥ, ukṣán-.Nom.Pl.M; rudrásya, rudrá-.Gen.Sg.M; máryāḥ, márya-.Nom.Pl.M; ásurāḥ, ásura-.Nom.Pl.M; arepásaḥ, arepás-.Nom.Pl.M; pāvakā́saḥ, pāvaká-.Nom.Pl.M; śúcayaḥ, śúci-.Nom.Pl.M; sū́ryāḥ, sū́rya-.Nom.Pl.M; iva, iva; sátvānaḥ, sátvan-.Nom.Pl.M; , ná; drapsínaḥ, drapsín-.Nom.Pl.M; ghorávarpasaḥ, ghorávarpas-.Nom.Pl.M.
yúvāno rudrā́ ajárā abhoggháno
vavakṣúr ádhrigāvaḥ párvatā iva
dṛḷhā́ cid víśvā bhúvanāni pā́rthivā
prá cyāvayanti divyā́ni majmánā.

Young Rudras, demon-slayers, never growing old, they have waxed, even as mountains, irresistible.
They make all beings tremble with their mighty strength, even the very strongest, both of earth and heaven.


yúvānaḥ, yúvan-.Nom.Pl.M; rudrā́ḥ, rudrá-.Nom.Pl.M; ajárāḥ, ajára-.Nom.Pl.M; abhogghánaḥ, abhogghán-.Nom.Pl.M; vavakṣúḥ, √vakṣ.3.Pl.Prf.Ind.Act; ádhrigāvaḥ, ádhrigu-.Nom.Pl.M; párvatāḥ, párvata-.Nom.Pl.M; iva, iva; dṛḷhā́, √dṛh.Acc.Pl.N; cit, cit; víśvā, víśva-.Acc.Pl.N; bhúvanāni, bhúvana-.Acc.Pl.N; pā́rthivā, pā́rthiva-.Acc.Pl.N; prá, prá; cyāvayanti, √cyu.3.Pl.Prs.Ind.Act; divyā́ni, divyá-.Acc.Pl.N; majmánā, majmán-.Ins.Sg.M.
citraír añjíbhir vápuṣe vy àñjate
vákṣassu rukmā́m̐ ádhi yetire śubhé
áṁseṣv eṣāṁ ní mimikṣur* ṛṣṭáyaḥ
sākáṁ jajñire svadháyā divó náraḥ.

With glittering ornaments they deck them forth for show; for beauty on their breasts they bind their chains of gold.
The lances on their shoulders pound to pieces; they were born together, of themselves, the Men of Heaven.


citraíḥ, citrá-.Ins.Pl.M/n; añjíbhiḥ, añjí-.Ins.Pl.M/f/n; vápuṣe, vápus-.Dat.Sg.N; , ví; añjate, √añj.3.Pl.Prs.Ind.Med; vákṣassu, vákṣas-.Loc.Pl.N; rukmā́n, rukmá-.Acc.Pl.M; ádhi, ádhi; yetire, √yat.3.Pl.Prf.Ind.Med; śubhé, śúbh-.Dat.Sg.F; áṁseṣu, áṁsa-.Loc.Pl.M; eṣām, ayám.Gen.Pl.M/n; , ní; mimikṣuḥ *, √myakṣ.3.Pl.Prf.Ind.Act; ṛṣṭáyaḥ, ṛṣṭí-.Nom.Pl.F; sākám, sākám; jajñire, √janⁱ.3.Pl.Prf.Ind.Med; svadháyā, svadhā́-.Ins.Sg.F; diváḥ, dyú- ~ div-.Gen.Sg.M; náraḥ, nár-.Nom.Pl.M.
īśānakṛ́to dhúnayo riśā́daso
vā́tān vidyútas táviṣībhir akrata
duhánty ū́dhar divyā́ni dhū́tayo
bhū́mim pinvanti páyasā párijrayaḥ.

Loud roarers, giving strength, devourers of the foe, they make the winds, they make the lightnings with their powers.
The restless shakers drain the udders of the sky, and ever wandering round fill the earth full with milk.


īśānakṛ́taḥ, īśānakṛ́t-.Nom.Pl.M; dhúnayaḥ, dhúni-.Nom.Pl.M; riśā́dasaḥ, riśā́das-.Nom.Pl.M; vā́tān, vā́ta-.Acc.Pl.M; vidyútaḥ, vidyút-.Acc.Pl.F; táviṣībhiḥ, táviṣī-.Ins.Pl.F; akrata, √kṛ.3.Pl.Aor.Ind.Med; duhánti, √duh.3.Pl.Prs.Ind.Act; ū́dhar, ū́dhar-.Acc.Pl.N; divyā́ni, divyá-.Nom/acc.Pl.N; dhū́tayaḥ, dhū́ti-.Nom.Pl.M; bhū́mim, bhū́mi-.Acc.Sg.F; pinvanti, √pinv.3.Pl.Prs.Ind.Act; páyasā, páyas-.Ins.Sg.N; párijrayaḥ, párijri-.Nom.Pl.M.
pínvanty apó marútaḥ sudā́navaḥ
páyo ghṛtávad vidátheṣv ābhúvaḥ
átyaṁ ná mihé ví nayanti vājínam
útsaṁ duhanti stanáyantam ákṣitam.

The bounteous Maruts with the fatness dropping milk fill full the waters which avail in solemn rites.
They lead, as it were, the Strong Horse forth, that it may rain: they milk the thundering, the never-failing spring.


pínvanti, √pinv.3.Pl.Prs.Ind.Act; apáḥ, áp-.Acc.Pl.F; marútaḥ, marút-.Nom.Pl.M; sudā́navaḥ, sudā́nu-.Nom.Pl.M; páyaḥ, páyas-.Acc.Sg.N; ghṛtávat, ghṛtávant-.Acc.Sg.N; vidátheṣu, vidátha-.Loc.Pl.N; ābhúvaḥ, ābhū́-.Nom.Pl.M; átyam, átya-.Acc.Sg.M; , ná; mihé, √mih.Dat.Sg; , ví; nayanti, √nī.3.Pl.Prs.Ind.Act; vājínam, vājín-.Acc.Sg.M; útsam, útsa-.Acc.Sg.M; duhanti, √duh.3.Pl.Prs.Ind.Act; stanáyantam, √stanⁱ.Acc.Sg.M.Prs.Act; ákṣitam, ákṣita-.Acc.Sg.M.
mahiṣā́so māyínaś citrábhānavo
giráyo ná svátavaso raghuṣyádaḥ
mṛgā́ iva hastínaḥ khādathā vánā
yád ā́ruṇīṣu táviṣīr áyugdhvam.

Mighty, with wondrous power and marvellously bright, selfstrong like mountains, you glide swiftly on your way.
Like the wild elephants you eat the forests up when you assume your strength among the bright red flames.


mahiṣā́saḥ, mahiṣá-.Nom.Pl.M; māyínaḥ, māyín-.Nom.Pl.M; citrábhānavaḥ, citrábhānu-.Nom.Pl.M; giráyaḥ, girí-.Nom.Pl.M; , ná; svátavasaḥ, svátavas-.Nom.Pl.M; raghuṣyádaḥ, raghuṣyád-.Nom.Pl.M; mṛgā́ḥ, mṛgá-.Nom.Pl.M; iva, iva; hastínaḥ, hastín-.Nom.Pl.M; khādatha, √khād.2.Pl.Prs.Ind.Act; vánā, vána-.Acc.Pl.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; ā́ruṇīṣu, ā́ruṇī-.Loc.Pl.F; táviṣīḥ, táviṣī-.Acc.Pl.F; áyugdhvam, √yuj.2.Pl.Aor.Ind.Med.
siṁhā́ iva nānadati prácetasaḥ
piśā́ iva supíśo viśvávedasaḥ
kṣápo jínvantaḥ pṛ́ṣatībhir ṛṣṭíbhiḥ
sám ít sabā́dhaḥ śávasā́himanyavaḥ.

Exceeding wise they roar like lions mightily, they, all-possessing, are beauteous as antelopes;
Stirring the darkness with lances and spotted deer, combined as priests, with serpents’ fury through their might.


siṁhā́ḥ, siṁhá-.Nom.Pl.M; iva, iva; nānadati, √nad.3.Pl.Prs.Ind.Act; prácetasaḥ, prácetas-.Nom.Pl.M; piśā́ḥ, piśá-.Nom.Pl.M; iva, iva; supíśaḥ, supíś-.Nom.Pl.M; viśvávedasaḥ, viśvávedas-.Nom.Pl.M; kṣápaḥ, kṣáp-.Acc.Pl.F; jínvantaḥ, √ji- ~ jinv.Nom.Pl.M.Prs.Act; pṛ́ṣatībhiḥ, pṛ́ṣant-.Ins.Pl.F; ṛṣṭíbhiḥ, ṛṣṭí-.Ins.Pl.F; sám, sám; ít, ít; sabā́dhaḥ, sabā́dhas-.Nom/acc.Sg.N; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; áhimanyavaḥ, áhimanyu-.Nom.Pl.M.
ródasī ā́ vadatā gaṇaśriyo
nṛ́ṣācaḥ śūrāḥ śávasā́himanyavaḥ
ā́ vandhúreṣv amátir ná darśatā́
vidyún ná tasthau maruto rátheṣu vaḥ.

Heroes who march in companies, befriending man, with serpents’ ire through strength, you greet the earth and heaven.
Upon the seats, O Maruts, of your chariots, upon the cars stands lightning visible as light.


ródasī, ródasī-.Nom/acc.Du.F; ā́, ā́; vadata, √vadⁱ.2.Pl.Prs.Imp.Act; gaṇaśriyaḥ, gaṇaśrí-.Voc.Pl.M; nṛ́ṣācaḥ, nṛṣác-.Voc.Pl.M; śūrāḥ, śū́ra-.Voc.Pl.M; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; áhimanyavaḥ, áhimanyu-.Nom.Pl.M; ā́, ā́; vandhúreṣu, vandhúra-.Loc.Pl.N; amátiḥ, amáti-.Nom.Sg.F; , ná; darśatā́, darśatá-.Nom.Sg.F; vidyút, vidyút-.Nom.Sg.F; , ná; tasthau, √sthā.3.Sg.Prf.Ind.Act; marutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; rátheṣu, rátha-.Loc.Pl.M; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl.
viśvávedaso rayíbhiḥ sámokasaḥ
sámmiślāsas táviṣībhir virapśínaḥ
ástāra íṣuṁ dadhire gábhastyor
anantáśuṣmā vṛ́ṣakhādayo náraḥ.

Lords of all riches, dwelling in the home of wealth, endowed with mighty vigour, singers loud of voice,
Heroes, of powers infinite, armed with strong men’s rings, the archers, they have laid the arrow on their arms.


viśvávedasaḥ, viśvávedas-.Nom.Pl.M; rayíbhiḥ, rayí- ~ rāy-.Ins.Pl.M; sámokasaḥ, sámokas-.Nom.Pl.M; sámmiślāsaḥ, sámmiśla-.Nom.Pl.M; táviṣībhiḥ, táviṣī-.Ins.Pl.F; virapśínaḥ, virapśín-.Nom.Pl.M; ástāraḥ, ástar-.Nom.Pl.M; íṣum, íṣu-.Acc.Sg.F; dadhire, √dhā.3.Pl.Prf.Ind.Med; gábhastyoḥ, gábhasti-.Loc.Du.M; anantáśuṣmāḥ, anantáśuṣma-.Nom.Pl.M; vṛ́ṣakhādayaḥ, vṛ́ṣakhādi-.Nom.Pl.M; náraḥ, nár-.Nom.Pl.M.
hiraṇyáyebhiḥ pavíbhiḥ payovṛ́dhaḥ-
új jighnanta āpathyò ná párvatān
makhā́ ayā́saḥ svasṛ́to dhruvacyúto
dudhrakṛ́to marúto bhrā́jadṛṣṭayaḥ.

They who with golden fellies make the rain increase drive forward the big clouds like wanderers on the way.
Self-moving, brisk, unwearied, they overthrow the firm; the Maruts with bright lances make all things to reel.


hiraṇyáyebhiḥ, hiraṇyáya-.Ins.Pl.M; pavíbhiḥ, paví-.Ins.Pl.M; payovṛ́dhaḥ, payovṛ́dh-.Nom.Pl.M; út, út; jighnante, √han.3.Sg.Prs.Ind.Med; āpathyàḥ, āpathī́-.Nom.Pl.M; , ná; párvatān, párvata-.Acc.Pl.M; makhā́ḥ, makhá-.Nom.Pl.M; ayā́saḥ, ayā́s-.Nom.Pl.M; svasṛ́taḥ, svasṛ́t-.Nom.Pl.M; dhruvacyútaḥ, dhruvacyút-.Nom.Pl.M; dudhrakṛ́taḥ, dudhrakṛ́t-.Nom.Pl.M; marútaḥ, marút-.Nom.Pl.M; bhrā́jadṛṣṭayaḥ, bhrā́jadṛṣṭi-.Nom.Pl.M.
ghṛ́ṣum pāvakáṁ vanínaṁ vícarṣaṇiṁ
rudrásya sūnúṁ havásā gṛṇīmasi
rajastúraṁ tavásam mā́rutaṁ gaṇám
ṛjīṣíṇaṁ vṛ́ṣaṇaṁ saścata śriyé.

The progeny of Rudra we invoke with prayer, the brisk, the bright, the worshipful, the active Ones
To the strong band of Maruts cleave for happiness, the chasers of the sky, impetuous, vigorous.


ghṛ́ṣum, ghṛ́ṣu-.Acc.Sg.M; pāvakám, pāvaká-.Acc.Sg.M; vanínam, vanín-.Acc.Sg.M; vícarṣaṇim, vícarṣaṇi-.Acc.Sg.M; rudrásya, rudrá-.Gen.Sg.M; sūnúm, sūnú-.Acc.Sg.M; havásā, havás-.Ins.Sg.N; gṛṇīmasi, √gṝ.1.Pl.Prs.Ind.Act; rajastúram, rajastúr-.Acc.Sg.M; tavásam, tavás-.Acc.Sg.M; mā́rutam, mā́ruta-.Acc.Sg.M; gaṇám, gaṇá-.Acc.Sg.M; ṛjīṣíṇam, ṛjīṣín-.Acc.Sg.M; vṛ́ṣaṇam, vṛ́ṣan-.Acc.Sg.M; saścata, √sac.2.Pl.Prs.Inj.Act; śriyé, śrī́-.Dat.Sg.F.
prá nū́ sá mártaḥ śávasā jánām̐ áti
tasthaú va ūtī́ maruto yám ā́vata
árvadbhir vā́jam bharate dhánā nṛ́bhir
āpṛ́chyaṁ krátum ā́ kṣeti púṣyati.

Maruts, the man whom you have guarded with your help, he verily in strength surpasses all mankind.
Spoil with his steeds he gains, treasure with his men; he wins honourable strength and prospers.


prá, prá; , nú; , sá- ~ tá-.Nom.Sg.M; mártaḥ, márta-.Nom.Sg.M; śávasā, śávas-.Ins.Sg.N; jánān, jána-.Acc.Pl.M; áti, áti; tasthaú, √sthā.3.Sg.Prf.Ind.Act; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; ūtī́, ūtí-.Ins.Sg.F; marutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; yám, yá-.Acc.Sg.M; ā́vata, √avⁱ.2.Pl.Iprf.Ind.Act; árvadbhiḥ, árvant-.Ins.Pl.M; vā́jam, vā́ja-.Acc.Sg.M; bharate, √bhṛ.3.Sg.Prs.Ind.Med; dhánā, dhána-.Acc.Pl.N; nṛ́bhiḥ, nár-.Ins.Pl.M; āpṛ́chyam, āpṛ́chya-.Acc.Sg.M; krátum, krátu-.Acc.Sg.M; ā́, ā́; kṣeti, √kṣi.3.Sg.Prs.Ind.Act; púṣyati, √puṣ.3.Sg.Prs.Ind.Act.
carkṛ́tyam marutaḥ pṛtsú duṣṭáraṁ
dyumántaṁ śúṣmam maghávatsu dhattana
dhanaspṛ́tam ukthyàṁ viśvácarṣaṇiṁ
tokám puṣyema tánayaṁ śatáṁ hímāḥ.

O Maruts, to the worshippers give glorious strength invincible in battle, brilliant, bringing wealth,
Praiseworthy, known to all men. May we foster well, during a hundred winters, son and progeny.


carkṛ́tyam, carkṛ́tya-.Acc.Sg.M; marutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; pṛtsú, pṛ́t-.Loc.Pl.F; duṣṭáram, duṣṭára-.Acc.Sg.M; dyumántam, dyumánt-.Acc.Sg.M; śúṣmam, śúṣma-.Acc.Sg.M; maghávatsu, maghávan-.Loc.Pl.M; dhattana, √dhā.2.Pl.Prs.Imp.Act; dhanaspṛ́tam, dhanaspṛ́t-.Acc.Sg.M; ukthyàm, ukthyà-.Acc.Sg.M; viśvácarṣaṇim, viśvácarṣaṇi-.Acc.Sg.N; tokám, toká-.Acc.Sg.N; puṣyema, √puṣ.1.Pl.Prs.Opt.Act; tánayam, tánaya-.Acc.Sg.N; śatám, śatá-.Acc.Sg.N; hímāḥ, hímā-.Acc.Pl.F.
nū́ ṣṭhirám maruto vīrávantam
ṛtīṣā́haṁ rayím asmā́su dhatta
sahasríṇaṁ śatínaṁ śūśuvā́ṁsam
prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt.

Will you then, O you Maruts, grant us riches, durable, rich in men, defying onslaught.
hundred, thousandfold, ever increasing? May he, enriched with prayer, come soon and early.


, nú; sthirám, sthirá-.Acc.Sg.M; marutaḥ, marút-.Voc.Pl.M; vīrávantam, vīrávant-.Acc.Sg.M; ṛtīṣā́ham, ṛtīṣáh-.Acc.Sg.M; rayím, rayí- ~ rāy-.Acc.Sg.M; asmā́su, ahám.Loc.Pl; dhatta, √dhā.2.Pl.Prs.Imp.Act; sahasríṇam, sahasrín-.Acc.Sg.M; śatínam, śatín-.Acc.Sg.M; śūśuvā́ṁsam, √śū.Acc.Sg.M.Prf.Act; prātár, prātár; makṣú, makṣú-.Acc.Sg.N; dhiyā́vasuḥ, dhiyā́vasu-.Nom.Sg.M; jagamyāt, √gam.3.Sg.Prf.Opt.Act.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
paśvā́ ná tāyúṁ gúhā cátantaṁ
námo yujānáṁ námo váhantam.

One-minded, wise, they tracked you like a thief lurking in dark cave with a stolen cow:

paśvā́, paśú-.Ins.Sg.M; , ná; tāyúm, tāyú-.Acc.Sg.M; gúhā, gúhā; cátantam, √cat.Acc.Sg.M.Prs.Act; námaḥ, námas-.Nom/acc.Sg.N; yujānám, √yuj.Nom/acc.Sg.M/n.Aor.Med; námaḥ, námas-.Nom/acc.Sg.N; váhantam, √vah.Acc.Sg.M.Prs.Act.
sajóṣā dhī́rāḥ padaír ánu gmann
úpa tvā sīdan víśve yájatrāḥ.

You claiming worship, bearing it to Deities: there near to you appease all the Holy Ones.

sajóṣāḥ, sajóṣa-.Nom.Pl.M; dhī́rāḥ, dhī́ra-.Nom.Pl.M; padaíḥ, padá-.Ins.Pl.N; ánu, ánu; gman, √gam.3.Pl.Aor.Inj.Act; úpa, úpa; tvā, tvám.Acc.Sg; sīdan, √sad.3.Pl.Prs.Inj.Act; víśve, víśva-.Nom.Pl.M; yájatrāḥ, yájatra-.Nom.Pl.M.
ṛtásya devā́ ánu vratā́ gur
bhúvat páriṣṭir dyaúr ná bhū́ma.

The Deities approached the ways of holy Law; there was a gathering vast as heaven itself.

ṛtásya, ṛtá-.Gen.Sg.M; devā́ḥ, devá-.Nom.Pl.M; ánu, ánu; vratā́, vratá-.Acc.Pl.N; guḥ, √gā.3.Pl.Aor.Inj.Act; bhúvat, √bhū.3.Sg.Aor.Inj.Act; páriṣṭiḥ, páriṣṭi-.Nom.Sg.F; dyaúḥ, dyú- ~ div-.Nom.Sg.M; , ná; bhū́ma, bhū́man-.Acc.Sg.N.
várdhantīm ā́paḥ panvā́ súśiśvim
ṛtásya yónā gárbhe sújātam.

The waters feed with praise the growing Babe, born nobly in the womb, the seat of Law.

várdhanti, √vṛdh.3.Pl.Prs.Ind.Act; īm, īm; ā́paḥ, áp-.Nom.Pl.F; panvā́, panú-.Ins.Sg.F; súśiśvim, súśiśvi-.Acc.Sg.M; ṛtásya, ṛtá-.Gen.Sg.M/n; yónā, yóni-.Loc.Sg.M; gárbhe, gárbha-.Loc.Sg.M; sújātam, sújāta-.Acc.Sg.M.
puṣṭír ná raṇvā́ kṣitír ná pṛthvī́
girír ná bhújma kṣódo ná śambhú.

Like grateful food, like some wide dwelling place, like a fruit-bearing hill, a wholesome stream.

puṣṭíḥ, puṣṭí-.Nom.Sg.F; , ná; raṇvā́, raṇvá-.Nom.Sg.F; kṣitíḥ, kṣití-.Nom.Sg.F; , ná; pṛthvī́, pṛthú-.Nom.Sg.F; giríḥ, girí-.Nom.Sg.M; , ná; bhújma, bhújman-.Nom.Sg.N; kṣódaḥ, kṣódas-.Nom/acc.Sg.N; , ná; śambhú, śambhú-.Nom.Sg.N.
átyo nā́jman sárgaprataktaḥ
síndhur ná kṣódaḥ ká īṁ varāte.

Like a steed urged to run in swift career, rushing like Sindhu, who may check his course?

átyaḥ, átya-.Nom.Sg.M; , ná; ájman, ájman-.Loc.Sg.N; sárgaprataktaḥ, sárgapratakta-.Nom.Sg.M; síndhuḥ, síndhu-.Nom.Sg.M; , ná; kṣódaḥ, kṣódas-.Nom/acc.Sg.N; káḥ, ká-.Nom.Sg.M; īm, īm; varāte, √vṛ.3.Sg.Aor.Sbjv.Med.
jāmíḥ síndhūnām bhrā́teva svásrām
íbhyān ná rā́jā vánāny atti.

Kin as a brother to his sister floods, he eats the woods as a King eats the rich.

jāmíḥ, jāmí-.Nom.Sg.M; síndhūnām, síndhu-.Gen.Pl.F; bhrā́tā, bhrā́tar-.Nom.Sg.M; iva, iva; svásrām, svásar-.Gen.Pl.F; íbhyān, íbhya-.Acc.Pl.M; , ná; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M; vánāni, vána-.Nom/acc.Pl.N; atti, √ad.3.Sg.Prs.Ind.Act.
yád vā́tajūto vánā vy ásthād
agnír ha dāti rómā pṛthivyā́ḥ.

When through the forest, urged by wind, he spreads, verily Agni shears the hair of earth.

yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; vā́tajūtaḥ, vā́tajūta-.Nom.Sg.M; vánā, vána-.Acc.Pl.N; , ví; ásthāt, √sthā.3.Sg.Aor.Ind.Act; agníḥ, agní-.Nom.Sg.M; ha, ha; dāti, √dā.3.Sg.Prs.Ind.Act; róma, róman-.Acc.Sg.N; pṛthivyā́ḥ, pṛthivī́-.Gen.Sg.F.
śvásity apsú haṁsó ná sī́dan
krátvā cétiṣṭho viśā́m uṣarbhút.

Like a swan sitting in the floods he pants wisest in mind mid men he wakes at morn.

śvásiti, √śvasⁱ.3.Sg.Prs.Ind.Act; apsú, áp-.Loc.Pl.F; haṁsáḥ, haṁsá-.Nom.Sg.M; , ná; sī́dan, √sad.Nom.Sg.M.Prs.Act; krátvā, krátu-.Ins.Sg.M; cétiṣṭhaḥ, cétiṣṭha-.Nom.Sg.M; viśā́m, víś-.Gen.Pl.F; uṣarbhút, uṣarbúdh-.Nom.Sg.M.
sómo ná vedhā́ ṛtáprajātaḥ
paśúr ná śíśvā vibhúr dūrébhāḥ.

Sage like Soma, sprung from Law, he grew like some young creature, mighty, shining far.

sómaḥ, sóma-.Nom.Sg.M; , ná; vedhā́ḥ, vedhás-.Nom.Sg.M; ṛtáprajātaḥ, ṛtáprajāta-.Nom.Sg.M; paśúḥ, paśú-.Nom.Sg.M; , ná; śíśvā, śíśu-.Ins.Sg.M; vibhúḥ, vibhú-.Nom.Sg.M; dūrébhāḥ, dūrébhās-.Nom.Sg.M.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
rayír ná citrā́ sū́ro ná saṁdṛ́g
ā́yur ná prāṇó nítyo ná sūnúḥ.

Like the Sun’s glance, like wealth of varied sort, like breath which is the life, like one’s own son,

rayíḥ, rayí- ~ rāy-.Nom.Sg.F; , ná; citrā́, citrá-.Nom.Sg.F; sū́raḥ, sū́ra-.Nom.Sg.M; , ná; saṁdṛ́k, saṁdṛ́ś-.Nom.Sg.F; ā́yuḥ, ā́yu-.Nom.Sg.N; , ná; prāṇáḥ, prāṇá-.Nom.Sg.M; nítyaḥ, nítya-.Nom.Sg.M; , ná; sūnúḥ, sūnú-.Nom.Sg.M.
tákvā ná bhū́rṇir vánā siṣakti
páyo ná dhenúḥ śúcir vibhā́vā.

Like a swift bird, a cow who yields her milk, pure and refulgent to the wood he speeds.

tákvā, tákvan-.Nom.Sg.M; , ná; bhū́rṇiḥ, bhū́rṇi-.Nom.Sg.M/f; vánā, vána-.Acc.Pl.N; siṣakti, √sac.3.Sg.Prs.Ind.Act; páyaḥ, páyas-.Nom/acc.Sg.N; , ná; dhenúḥ, dhenú-.Nom.Sg.F; śúciḥ, śúci-.Nom.Sg.M; vibhā́vā, vibhā́van-.Nom.Sg.M.
dādhā́ra kṣémam óko ná raṇvó
yávo ná pakvó jétā jánānām.

He offers safety like a pleasant home, like ripened corn, the Conqueror of men.

dādhā́ra, √dhṛ.3.Sg.Prf.Ind.Act; kṣémam, kṣéma-.Acc.Sg.M; ókaḥ, ókas-.Nom/acc.Sg.N; , ná; raṇváḥ, raṇvá-.Nom.Sg.M; yávaḥ, yáva-.Nom.Sg.M; , ná; pakváḥ, pakvá-.Nom.Sg.M; jétā, jétar-.Nom.Sg.M; jánānām, jána-.Gen.Pl.M.
ṛ́ṣir ná stúbhvā vikṣú praśastó
vājī́ ná prītó váyo dadhāti.

Like a Seer lauding, famed among the folk; like a steed friendly he grants us power.

ṛ́ṣiḥ, ṛ́ṣi-.Nom.Sg.M; , ná; stúbhvā, stúbhvan-.Nom.Sg.M; vikṣú, víś-.Loc.Pl.F; praśastáḥ, √śaṁs.Nom.Sg.M; vājī́, vājín-.Nom.Sg.M; , ná; prītáḥ, √prī.Nom.Sg.M; váyaḥ, váyas-.Nom/acc.Sg.N; dadhāti, √dhā.3.Sg.Prs.Ind.Act.
durókaśociḥ krátur ná nítyo
jāyéva yónāv áraṁ víśvasmai.

With flame insatiate, like eternal might; caring for each one like a dame at home;

durókaśociḥ, durókaśocis-.Nom.Sg.M; krátuḥ, krátu-.Nom.Sg.M; , ná; nítyaḥ, nítya-.Nom.Sg.M; jāyā́, jāyā́-.Nom.Sg.F; iva, iva; yónau, yóni-.Loc.Sg.M; áram, áram; víśvasmai, víśva-.Dat.Sg.M.
citró yád ábhrāṭ chvetó ná vikṣú
rátho ná rukmī́ tveṣáḥ samátsu.

Bright when he shines forth, whitish mid the folk, like a chariot, gold-decked, thundering to the fight.

citráḥ, citrá-.Nom.Sg.M; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; ábhrāṭ, √bhrāj.3.Sg.Aor.Ind.Act; śvetáḥ, śvetá-.Nom.Sg.M; , ná; vikṣú, víś-.Loc.Pl.F; ráthaḥ, rátha-.Nom.Sg.M; , ná; rukmī́, rukmín-.Nom.Sg.M; tveṣáḥ, tveṣá-.Nom.Sg.M; samátsu, samád-.Loc.Pl.F.
séneva sṛṣṭā́maṁ dadhāti-
ástur ná didyút tveṣápratīkā.

He strikes with terror like a dart shot forth, even like an archer’s arrow tipped with flame;

sénā, sénā-.Nom.Sg.F; iva, iva; sṛṣṭā́, √sṛj.Nom.Sg.F; ámam, áma-.Acc.Sg.M; dadhāti, √dhā.3.Sg.Prs.Ind.Act; ástuḥ, ástar-.Gen.Sg.M; , ná; didyút, didyút-.Nom.Sg.F; tveṣápratīkā, tveṣápratīka-.Nom.Sg.F.
yamó ha jātó yamó jánitvaṁ
jāráḥ kanī́nām pátir jánīnām.

Master of present and of future life, the maidens’ lover and the matrons’ Lord.

yamáḥ, yamá-.Nom.Sg.M; ha, ha; jātáḥ, √janⁱ.Nom.Sg.M; yamáḥ, yamá-.Nom.Sg.M; jánitvam, jánitva-.Nom/acc.Sg.N; jāráḥ, jārá-.Nom.Sg.M; kanī́nām, kanyā̀- ~ kanī́n-.Gen.Pl.F; pátiḥ, páti-.Nom.Sg.M; jánīnām, jáni-.Gen.Pl.F.
táṁ vaś carā́thā vayáṁ vasatyā́-
-ástaṁ ná gā́vo nákṣanta iddhám.

To him lead all your ways: may we attain the kindled Deity as cows their home at eve.

tám, sá- ~ tá-.Acc.Sg.M; vaḥ, tvám.Acc/dat/gen.Pl; carā́thā, carā́tha-.Nom.Du.M; vayám, ahám.Nom.Pl; vasatyā́, vasatí-.Ins.Sg.F; ástam, ásta-.Nom/acc.Sg.N; , ná; gā́vaḥ, gáv- ~ gó-.Nom.Pl.M/f; nákṣante, √nakṣ.3.Pl.Prs.Ind.Med; iddhám, √idh.Nom/acc.Sg.M.
síndhur ná kṣódaḥ prá nī́cīr ainot-
návanta gā́vaḥ svàr dṛ́śīke.

He drives the flames below as floods their swell: the rays rise up to the fair place of heaven.

síndhuḥ, síndhu-.Nom.Sg.M; , ná; kṣódaḥ, kṣódas-.Acc.Sg.N; prá, prá; nī́cīḥ, nyàñc-.Acc.Pl.F; ainot, √i.3.Sg.Iprf.Ind.Act; návanta, √nu- ~ nū.3.Pl.Iprf.Inj.Med; gā́vaḥ, gáv- ~ gó-.Nom.Pl.M; svàr, svàr-.Gen.Sg.N; dṛ́śīke, dṛ́śīka-.Loc.Sg.N.

(<== Prev Sūkta Next ==>)
váneṣu jāyúr márteṣu mitró
vṛṇīté śruṣṭíṁ rā́jevājuryám.

Victorious in the woods, Friend among men, ever he claims obedience as a King.

váneṣu, vána-.Loc.Pl.N; jāyúḥ, jāyú-.Nom.Sg.M; márteṣu, márta-.Loc.Pl.M; mitráḥ, mitrá-.Nom.Sg.M; vṛṇīté, √vṛ- ~ vṝ.3.Sg.Prs.Ind.Med; śruṣṭím, śruṣṭí-.Acc.Sg.F; rā́jā, rā́jan-.Nom.Sg.M; iva, iva; ajuryám, ajuryá-.Acc.Sg.M.
kṣémo ná sādhúḥ krátur ná bhadró
bhúvat svādhī́r hótā havyavā́ṭ.

Gracious like peace, blessing like mental power, Priest was he, offering-bearer, full of thought.

kṣémaḥ, kṣéma-.Nom.Sg.M; , ná; sādhúḥ, sādhú-.Nom.Sg.M; krátuḥ, krátu-.Nom.Sg.M; , ná; bhadráḥ, bhadrá-.Nom.Sg.M; bhúvat, √bhū.3.Sg.Aor.Inj.Act; svādhī́ḥ, svādhī́-.Nom.Sg.M; hótā, hótar-.Nom.Sg.M; havyavā́ṭ, havyavā́h-.Nom.Sg.M.
háste dádhāno nṛmṇā́ víśvāni-
áme devā́n dhād gúhā niṣī́dan.

He, bearing in his hand all virile might, crouched in the cavern, struck the Deities with fear.

háste, hásta-.Loc.Sg.M; dádhānaḥ, √dhā.Nom.Sg.M.Prs.Med; nṛmṇā́, nṛmṇá-.Acc.Pl.N; víśvāni, víśva-.Nom/acc.Pl.N; áme, áma-.Loc.Sg.M; devā́n, devá-.Acc.Pl.M; dhāt, √dhā.3.Sg.Aor.Inj.Act; gúhā, gúhā; niṣī́dan, √sad.Nom.Sg.M.Prs.Act.
vidántīm átra náro dhiyaṁdhā́ḥ-
hṛdā́ yát taṣṭā́n mántrām̐ áśaṁsan.

Men filled with understanding find him there, when they have sting prayers formed within their heart.

vidánti, √vid.3.Pl.Act; īm, īm; átra, átra; náraḥ, nár-.Nom.Pl.M; dhiyaṁdhā́ḥ, dhiyaṁdhā́-.Nom.Pl.M; hṛdā́, hā́rdi ~ hṛd-.Ins.Sg.N; yát, yá-.Nom/acc.Sg.N; taṣṭā́n, √takṣ.Acc.Pl.M; mántrān, mántra-.Acc.Pl.M; áśaṁsan, √śaṁs.3.Pl.Iprf.Ind.Act.
ajó ná kṣā́ṁ dādhā́ra pṛthivī́ṁ
tastámbha dyā́m mántrebhiḥ satyaíḥ.

He, like the Unborn, holds the broad earth up; and with effective utterance fixed the sky.

ajáḥ, ajá-.Nom.Sg.M; , ná; kṣā́m, kṣám-.Acc.Sg.F; dādhā́ra, √dhṛ.3.Sg.Prf.Ind.Act; pṛthivī́m, pṛthivī́-.Acc.Sg.F; tastámbha, √stambhⁱ.3.Sg.Prf.Ind.Act; dyā́m, dyú- ~ div-.Acc.Sg.M; mántrebhiḥ, mántra-.Ins.Pl.M; satyaíḥ, satyá-.Ins.Pl.M.
priyā́ padā́ni paśvó ní pāhi
viśvā́yur agne guhā́ gúhaṁ gā.

O Agni, guard the spots which cattle love: you, life of all, have gone from lair to lair.

priyā́, priyá-.Acc.Pl.N; padā́ni, padá-.Acc.Pl.N; paśváḥ, paśú-.Gen.Sg.M; , ní; pāhi, √pā.2.Sg.Prs.Imp.Act; viśvā́yuḥ, viśvā́yu-.Nom.Sg.M; agne, agní-.Voc.Sg.M; guhā́, gúh-.Ins.Sg.F; gúham, gúh-.Acc.Sg.F; gāḥ, √gā.2.Sg.Aor.Inj.Act.
yá īṁ cikéta gúhā bhávantam
ā́ yáḥ sasā́da dhā́rām ṛtásya.

He, like the Unborn, holds the broad earth up; and with effective utterance fixed the sky.

yáḥ,